updated Czech translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2010-03-16 21:56:40 +00:00
parent a7803368cd
commit 7c80d546f5
8 changed files with 80 additions and 78 deletions

View file

@ -1,8 +1,8 @@
Version 1.7.15+svn:
* Language and i18n:
* New translations: Serbian Ijekavian, Serbian Ijekavian Latin
* Updated translations: Hungarian, Japanese, Latvian, Lithuanian, Serbian,
Slovak
* Updated translations: Czech, Hungarian, Japanese, Latvian, Lithuanian,
Serbian, Slovak
* Miscellaneous and bug fixes:
* Defaulted log level to error again

View file

@ -5,8 +5,8 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.7.15+svn:
* Language and i18n:
* New translations: Serbian Ijekavian, Serbian Ijekavian Latin.
* Updated translations: Hungarian, Japanese, Latvian, Lithuanian, Serbian,
Slovak.
* Updated translations: Czech, Hungarian, Japanese, Latvian, Lithuanian,
Serbian, Slovak.
Version 1.7.15-1.8rc1:

View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-26 22:29+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 21:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 21:57+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -300,7 +300,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Proslulý elfí hrdina Kalenz se narodil v klidném zeleném lese v Lintaniru na "
"okraji Velkého severního hvozdu. Ačkoli nebyl původem šlechtic, brzy se "
"ukázalo, že je slibně nadaný v uměních svého lidu. Jeho briskní inteligence "
"ukázalo, že je slibně nadaný v uměních svého lidu. Jeho bryskní inteligence "
"mu vynesla neobvyklý respekt mezi staršími, kteří běžně příliš nedbali na "
"názor někoho, kdo by není stár ani sto let."
@ -345,7 +345,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Elfové nikdy nebyli bojovným národem a nebyli připraveni na nevyhnutelnou "
"válku se skřety. Kalenz vyrůstal v době, kdy Erlornas z Wesmérie poprvé "
"bojoval proti skřetím nájedníkům. Během další dekády skřetí nájezdy prudce "
"bojoval proti skřetím nájezdníkům. Během další dekády skřetí nájezdy prudce "
"narůstaly a stíny těchto událostí se tyčily nad elfy stále více.\n"
"\n"
"Toto je příběh Kalenze a elfů Wesnothu v čase lidí."
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Zahazuješ se se špatným elfem!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:133
msgid "Take that, you orcish scum!"
msgstr "Tumáš, odporný skřete!"
msgstr "Tu máš, odporný skřete!"
# Jméno
#. [side]: id=Velon, type=Elvish Captain
@ -1055,7 +1055,7 @@ msgid ""
"might yet defeat them."
msgstr ""
"Velké hordy skřetů se seběhly na Kalian! Ale pokud na ně vpadneme zezadu až "
"budou plně zaujati bojem s obránci, mohli bysme je spolu s nimi porazit."
"budou plně zaujati bojem s obránci, mohli bychom je spolu s nimi porazit."
#. [message]: id=Galtrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:799
@ -1387,7 +1387,7 @@ msgstr "Spahr"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/05_Saurian_Treasury.cfg:162
msgid "Enter the Saurian Treasury and leave with the gold"
msgstr "Dostaň se k pokladu ještěráku a vynes zlato pryč"
msgstr "Dostaň se k pokladu ještěráků a vynes zlato pryč"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/05_Saurian_Treasury.cfg:193
@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr "Na elfa myslíš po trpaslicku! Líbíš se mi (na to, žes elf)."
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/06_Acquaintance_in_Need.cfg:270
msgid "The orcs ha' been defeated. My lord, we are in your debt."
msgstr "Skřetáci jsou poražený. Jsme vám zavázáni pane."
msgstr "Skřeťáci jsou poražený. Jsme vám zavázáni pane."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/06_Acquaintance_in_Need.cfg:274
@ -1905,7 +1905,7 @@ msgid ""
"Kalenz, though very young you have been most tested in battle of any of us. "
"Will you take the command of all our troops?"
msgstr ""
"Kalenzi, ač jsi dost mladý, más z nás nejvíce zkušeností v boji. Chceš "
"Kalenzi, ač jsi dost mladý, máš z nás nejvíce zkušeností v boji. Chceš "
"převzít velení všech našich jednotek?"
#. [option]: id=Kalenz
@ -2035,9 +2035,9 @@ msgid ""
"attacking us is folly; the prudent course would be to rebuild our strength."
msgstr ""
"Už zemřelo příliš mnoho elfů. Pokud budeme vést se skřety válku, riskujeme "
"najednou životy všech zbývajích bojovníků. A mimo les neumíme dobře bojovat. "
"Už jsme skřetům ukázali, že útočit na nás je bláznovství. Teď by bylo "
"prozíravé obnovit naše síly."
"najednou životy všech zbývajích bojovníků. A mimo les neumíme dobře "
"bojovat. Už jsme skřetům ukázali, že útočit na nás je bláznovství. Teď by "
"bylo prozíravé obnovit naše síly."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/08_Council_of_hard_choices.cfg:57
@ -2069,7 +2069,7 @@ msgid ""
"Our answer is still no. Prepare our defenses as best you can, but do not "
"renew offensive war. This is the council's decision."
msgstr ""
"Naše odpověd je stále záporná. Připravte naše obranné body, jak to půjde "
"Naše odpověď je stále záporná. Připravte naše obranné body, jak to půjde "
"nejlépe, ale nepouštějte se znovu do útoku. Takové je rozhodnutí rady."
#. [part]
@ -2091,7 +2091,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"To je hloupost! Pokud jim dáme čas, skřeti zas naberou sílu a znovu "
"zaútočí!\n"
"Musíme si najít nějakou jinou pomoc. Olurfe, mohli bysme případně uzavřít "
"Musíme si najít nějakou jinou pomoc. Olurfe, mohli bychom případně uzavřít "
"dohodu s trpaslíky?"
#. [part]
@ -2129,7 +2129,7 @@ msgid ""
"dwarves and trolls dinna' go there lightly."
msgstr ""
"To nebude jednoduchý. Žije nahoře v horách Thorie a nikdy nepomáhá zadarmo. "
"Oblast Thorie je dost nebezpečná, zvlášt pro elfy. I trpaslíci a trollové se "
"Oblast Thorie je dost nebezpečná, zvlášť pro elfy. I trpaslíci a trollové se "
"držej stranou."
#. [part]
@ -2138,8 +2138,8 @@ msgid ""
"I think the orcs will be in no position to attack us for some time. Maybe we "
"should go see this mage. Olurf, can you take us there?"
msgstr ""
"Myslím, že v nejbližší době se skřeti nezmůžou k útoku. Možná bysme měli jít "
"za tím mágem. Vezmeš nás tam Olurfe?"
"Myslím, že v nejbližší době se skřeti nezmůžou k útoku. Možná bychom měli "
"jít za tím mágem. Vezmeš nás tam Olurfe?"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/08_Council_of_hard_choices.cfg:98
@ -2776,7 +2776,7 @@ msgstr ""
"Považoval jsem Haldrika za přítele, ale on byl jedním z těch, kdo mě vyhnali "
"z Wesnothu. Obvinil mě, že jsem chtěl Rubín ukrást a využít jeho sílu pro "
"sebe...\n"
"Pravda ale je, že Rubín ničí Hadrikovu mysl a dělá ho stále více mrzutým a "
"Pravda ale je, že Rubín ničí Haldrikovu mysl a dělá ho stále více mrzutým a "
"podezřívavým k bývalým spojencům. Každý může použít Rubín v bitvě, když se "
"jeho zuřivost propojí s planoucí podstatou drahokamu, ale jen pravý vládce "
"magie nebo ten jehož srdce je vzácně čisté, s ním může bezpečně manipulovat "
@ -2964,7 +2964,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The elves have legends of such things. I suppose you have this potion, then?"
msgstr ""
"Elfí legendy vypráví o takových věcech. Přepokládám, že tedy máš takový "
"Elfí legendy vypráví o takových věcech. Předpokládám, že tedy máš takový "
"lektvar?"
#. [part]
@ -3044,7 +3044,7 @@ msgid ""
"us. Cleodil will guard it until we find a worthy keeper."
msgstr ""
"Landar je možná zbrklý, ale je to velký bojovník a můj důvěrný přítel. "
"Myslím, že bysme měli být domluveni. Krelanu, tvá kniha bude u nás v "
"Myslím, že bychom měli být domluveni. Krelanu, tvá kniha bude u nás v "
"bezpečí. Kleodil ji bude schraňovat, dokud nenajdeme vhodného držitele."
#. [part]
@ -3075,7 +3075,7 @@ msgid ""
"Oh, no, I forgot my dose of Crelanu's invisibility philter. I'll go back and "
"get it. I'll catch up with you later!"
msgstr ""
"Ach ne, zapoměl jsem svou lahvičku s Krelanovým lektvarem neviditelnosti. "
"Ach ne, zapomněl jsem svou lahvičku s Krelanovým lektvarem neviditelnosti. "
"Vrátím se pro ní. Dohoním vás později!"
#. [message]: id=Olurf
@ -3236,7 +3236,7 @@ msgid ""
"reinforcements arrive. Maybe we can beat the humans before the elves can "
"intervene. Overrun city and castle!"
msgstr ""
"Elfí armáda na severu? A jsou s nima trpaslíci? Musíme je vyhladit dřív než "
"Elfí armáda na severu? A sou s nima trpaslíci? Musíme je vyhladit dřív než "
"se spojí, prostě musíme útočit, dokud nám nepřijdou posily. Možná zvládnem "
"porazit lidi dřív než budou moct elfové zasáhnout. Zaberte město a hrad!"
@ -3272,7 +3272,7 @@ msgid ""
"We are too few to defeat the enemy without them."
msgstr ""
"Dobře tedy... ale máte nějaké zprávy, jestli sem míří elfí jednotky, co se "
"k nám mají připojit? Je nás moc málo na to, abysme porazili nepřátele bez "
"k nám mají připojit? Je nás moc málo na to, abychom porazili nepřátele bez "
"nich."
#. [message]: id=Aldar
@ -3384,7 +3384,7 @@ msgid ""
"this be the beginning of a new alliance between our people."
msgstr ""
"Přátelé, dnes jsme i přes ztrátu mnohých dobrých mužů vybojovali velké "
"vítězství. Nechť je toto počátkem nového spojenectví nezi našimi národy."
"vítězství. Nechť je toto počátkem nového spojenectví mezi našimi národy."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/15_The_Treaty.cfg:14
@ -3452,7 +3452,7 @@ msgstr "Váš otec měl nějaký kámen, Ohnivý rubín. Pořád ho máte?"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/15_The_Treaty.cfg:55
msgid "How is it that you know about the Ruby of Fire?"
msgstr "Jakto že víš o Ohnivém rubínu?"
msgstr "Jak to že víš o Ohnivém rubínu?"
# hm... ó králi...
#. [part]
@ -3519,7 +3519,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Když bitva o Tath skončila, Kalenz s Landarem si uvědomovali, že přišel čas "
"provést Krelanův riskantní, ale nutný plán. Zatím Kleodil, ač neochotně, "
"trénovala Kalenze v některých vybraných tajných uměních z Krelanovi knihy..."
"trénovala Kalenze v některých vybraných tajných uměních z Krelanovy knihy..."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:50
@ -4358,7 +4358,7 @@ msgid ""
"the remnant evil Crelanu's philter had left in Kalenz. The two began to "
"think of having children."
msgstr ""
"Osvobozeni od hrozby války, nalézali v sobě návzájem zalíbení. Láska jejich "
"Osvobozeni od hrozby války, nalézali v sobě navzájem zalíbení. Láska jejich "
"srdcí se se formovala ve uprostřed všeho toho blízkého nebezpečí a smrti, "
"aby nakonec vytlačila i zbytky zla z Krelanova lektvaru, co setrvávaly v "
"Kalenzově nitru.\n"
@ -4609,7 +4609,7 @@ msgid ""
"Gitamoth... "
msgstr ""
"Bylo už zmíněno, že bitva se Severními elfy byla počátkem konce Landarovy "
"revolty. Ale občasnká válka doutnala ještě po mnoho let. Žádná ze stran "
"revolty. Ale občanská válka doutnala ještě po mnoho let. Žádná ze stran "
"neshromáždila dostatek sil, aby dosáhla definitivního vítězství.\n"
"Až konečně do doby, kdy Landarovy vzrůstající hrubé a arogantní způsoby od "
"něj odvrátily mnoho jeho dřívějších následovníků. Kalenz, poté, co "
@ -4738,7 +4738,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kalenz přeorganizoval elfí zřízení, tak aby se mohli elfové pohotověji "
"mobilizovat. Věděl, že skřetí hrozba není úplně zažehnána, neboť elfové svým "
"váháním ztratili jedinečnou příležitost ji definitivně zprovodit ze světa a "
"váháním ztratili jedinečnou příležitost ji definitivně sprovodit ze světa a "
"tak se může někdy vrátit."
#. [part]
@ -4777,7 +4777,7 @@ msgid ""
"wisdom or magic or his bright keen blade."
msgstr ""
"Ale Kalenzův příběh ještě neskončil. Aquagarova kletba se vyplnila. Krelanův "
"lektvar mu prodloužil život a Klaenz přežil nejen svou milovanou, ale i své "
"lektvar mu prodloužil život a Kalenz přežil nejen svou milovanou, ale i své "
"děti. Opuštěn svými blízkými kvůli jejich smrtelnosti, utíkajíce od "
"pohasínajících záblesků v očích svých umírajících drahých, odešel ze svého "
"domova a toulal se mnoho let po Velkém kontinentu. Často se neočekávaně "

View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-23 23:21+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 21:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 21:19+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -101,7 +101,7 @@ msgid ""
"savage power."
msgstr ""
"Tyto jeskyně byly kdysi doupětem Chak'kso Ney'ykse, legendárního obřího "
"baziliška. Okolí naplňují ukamenělé formy jeho obětí a tvoří tak monument "
"baziliška. Okolí naplňují zkamenělé formy jeho obětí a tvoří tak monument "
"jeho síle."
#. [side]
@ -254,7 +254,7 @@ msgid ""
"cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar."
msgstr ""
"Xikkrisx ze Syrsszku byl mocný ještěrácký válečník, vyslaný do této oblasti "
"staršími klanu Rysssrylosszkk (v překladu: „Klanloví-nepřátele-v-divoké-"
"staršími klanu Rysssrylosszkk (v překladu: „Klan-loví-nepřátele-v-divoké-"
"řece“). Připravovali se totiž na válku s lidskou základnou a potřebovali "
"velice pomoc ??? magie Oxsrrska, ještěráckého mystika, naposledy viděného na "
"cestě k Ruaskkolinskému jezeru. Xikkrisx nalezl zkamenělé tělo Oxsrrska, a s "
@ -739,7 +739,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vlny nepřátel jsou vytvářeny náhodně a budou se lišit pokaždé, když je Temná "
"předpověď hrána.\n"
"Objevují se na všešch okrajích hromě východního, ale nejpravděpodobněji na "
"Objevují se na všech okrajích kromě východního, ale nejpravděpodobněji na "
"západě. Intervaly mezi nimi jsou částečně pravidelné.\n"
"\n"
"\n"

View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-14 18:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-23 23:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 21:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 21:09+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3594,7 +3594,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:462
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:671
msgid "May you shut your ugly mouth and hurry up and die."
msgstr "Kdybys tak konečně sklapnul, pospíšíl si a chcípl."
msgstr "Kdybys tak konečně sklapnul, pospíšil si a chcípl."
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2754
@ -6680,7 +6680,7 @@ msgid ""
"roast you alive, but he has a whole nest of drakes at his beck and call to "
"join in the fun."
msgstr ""
"Zaprvé, většina lidí nemůže Hůl spravedlnosti držet déle než pár sekund bez "
"Za prvé, většina lidí nemůže Hůl spravedlnosti držet déle než pár sekund bez "
"toho že by si ošklivě spálili ruku. Tebe nejspíš za chvilku usmaží celého. "
"Za druhé, posledních pár staletí patří do pokladu jistého draka, který je "
"starobylý a mocný. Kromě toho je poblíž celá kolonie drakonidů, kdyby se mu "
@ -8017,7 +8017,7 @@ msgstr "Hej! Kam letí?"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:629
msgid "Krash man, you are gonna miss all the fun!"
msgstr "Krashi, přijdeš o všechnu srandu!"
msgstr "Kraši, přijdeš o všechnu srandu!"
# Markus
#. [message]: speaker=Father Morvin
@ -8035,7 +8035,7 @@ msgstr "Tak zuřivý a zároveň jemný tvor. Bude nám scházet."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:641
msgid "Farewell, Krash, may the Lords of Light guide your path."
msgstr "Sbohem, Krashi, a kéž bohové světla řídí tvé kroky."
msgstr "Sbohem, Kraši, a kéž bohové světla řídí tvé kroky."
#. [unit]: type=Drake Burner, id=Singe
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:677
@ -8326,7 +8326,7 @@ msgid ""
"them."
msgstr ""
"Slyšel jsem samou chválu na tvou inteligenci a odvahu. Počet lidí, kteří si "
"získali respekt a důvěru Sevërních elfů, je i po mnohých letech velmi malý, "
"získali respekt a důvěru Severních elfů, je i po mnohých letech velmi malý, "
"ale věz, že mezi ně nyní patříš i ty."
#. [message]: speaker=Tallin
@ -9220,7 +9220,7 @@ msgstr "Halter"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:667
msgid ""
"The group that went to the north was led by Krash and his drake friends."
msgstr "Severní skupinu vedl Krash se svými drakonidy."
msgstr "Severní skupinu vedl Kraš se svými drakonidy."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:680
@ -9703,7 +9703,7 @@ msgid ""
"his hands for quiet."
msgstr ""
"Ve shromáždění opět propukl jásot značící souhlas. Tentokrát vřavu nikdo "
"nepřerušil; nakonec si Tallin stoupnul a umlčel přítomné pozvednutou rukou."
"nepřerušil; nakonec si Tallin stoupl a umlčel přítomné pozvednutou rukou."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:179
@ -9823,7 +9823,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:280
msgid "Krash?"
msgstr "Krashi?"
msgstr "Kraši?"
#. [message]: id=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:284
@ -10131,7 +10131,7 @@ msgstr " *bolestivý řev*"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:17
msgid "Krash!"
msgstr "Krashi!!"
msgstr "Kraši!!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:33

View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 14:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 17:41+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 21:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 20:47+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -655,7 +655,7 @@ msgid ""
"You just let a caravan, with MY money loaded in it, get captured! If I can't "
"trust you to keep my property secure, the deal's off."
msgstr ""
"Vy jste prostě jen tak nechali karavanu, s MÝMI penězmi naloženými v ní, "
"Vy jste prostě jen tak nechali karavanu, s MÝMI penězi naloženými v ní, "
"zajmout! Když vám nemohu důvěřovat ani v tom, že zajistíte bezpečnost mého "
"majetku, pak je smlouva zrušena."
@ -1229,7 +1229,7 @@ msgid ""
"Now where are we going, anyway? We have been taking wrong turns and fighting "
"orcs for months. This trip better have a good payoff to be worth that."
msgstr ""
"Kam teď? Byli jsme v těch jeskyních po celý rok. Částo jsme šli špatnou "
"Kam teď? Byli jsme v těch jeskyních po celý rok. Často jsme šli špatnou "
"cestou a museli jsme také bojovat se skřety. Tahle cesta by měla mít pořádný "
"přínos, aby se vyplatila."
@ -1502,6 +1502,7 @@ msgstr "Thursagan zemře"
msgid "Well, now we are in the caves again! Come on, back south, to the city."
msgstr "Dobrá, teď jsme znovu v jeskyních. Pojďme zpět na jih k městu."
# no nevím...
#. [scenario]: id=3t_The_Council_Regathers
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:3
msgid "The Council Regathers"
@ -1545,7 +1546,7 @@ msgstr "Yaa! Jáá Krawg!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:159
msgid "Now, where is this ruby that I am to work with, eh Durstorn?"
msgstr "Teď, kde je ten rubín, na kterém mám pracovat, eh Durstorne?"
msgstr "Teď, kde je ten rubín, na kterém mám pracovat, Durstorne, hmm?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:163
@ -2160,7 +2161,7 @@ msgid ""
"If I understand it correctly, we're here to bargain with the Shorbears, and "
"arrange for us to use their tools to cut the ruby."
msgstr ""
"Pokud tomu rozumím správně, jdeme obchodovat s Shorbearsy a domluvit použití "
"Pokud tomu rozumím správně, jdeme obchodovat s Shorbeary a domluvit použití "
"jejich nástrojů pro broušení rubínu."
#. [message]: speaker=Thursagan
@ -2850,7 +2851,7 @@ msgid ""
"and if he wants his sceptre intact he'd best send troops to meet us there."
msgstr ""
"Řekni mu ať pošle jednotky na sever, aby nám pomohly a bojovaly s elfy, ale "
"že dost možná zemřeme. Budeme mířít na severovýchod ke starým dolům na "
"že dost možná zemřeme. Budeme prchat na severovýchod ke starým dolům na "
"východě. Pokud chce najít svoje drahocenné žezlo vcelku, ať vyšle jednotky "
"co nejrychleji právě tam."
@ -3318,7 +3319,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:283
msgid "This sounds... plausible."
msgstr "This sounds... plausible."
msgstr "To nezní tak docela uhozeně..."
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:287

View file

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-08 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-06 13:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 21:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 20:25+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1586,7 +1586,7 @@ msgstr "Mám žízeň... *glo glo glo*"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:366
msgid "Ahhh, that was yummy!"
msgstr "Ahhh, to bylo dobré."
msgstr "Ách, to bylo dobré."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:387
@ -1966,7 +1966,7 @@ msgstr "Tady ho máš Grüü, tvůj obrovský škorpion!"
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:228
msgid "Oh great, perfect timing."
msgstr "Oh skvěle. Perfektní načasování."
msgstr "Teda opravdu perfektní načasování."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:233

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-02 13:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 11:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-13 12:38+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -313,7 +313,7 @@ msgid ""
"itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not "
"trained fighters; but we need your men, and you to lead them."
msgstr ""
"Přišel na nás temný mág. Jeho kreatury ho nazývají Mordak. Terorizovali "
"Přišel na nás temný mág. Jeho kreatury ho nazývají Mordak. Terorizoval "
"odlehlé farmy a bojíme se, že můžou brzy zaútočit i na samotnou vesnici! "
"Vesničané z Maghre se vyzbrojili, ale nejsou to trénovaní bojovníci. Proto "
"potřebujeme tvoje muže a tebe, abys je vedl."
@ -344,10 +344,10 @@ msgid ""
"his creatures, I will try to defeat Mordak himself with magic at an "
"unguarded moment. Together we may accomplish what either alone may not."
msgstr ""
"Ty budeš jednou pěstí, já druhou. Půjdu kradmo se skupinkou našich nejleších "
"zvědů a lesníků. Jakmile se mu postavíš a pobiješ jeho kreatury, pokusím se "
"v nestřežený okamžik pomocí magie zabít jeho samotného. Dohromady můžem "
"dokázat, co bysme každý sám nezvládli."
"Ty budeš jednou pěstí, já druhou. Půjdu kradmo se skupinkou našich "
"nejlepších zvědů a lesníků. Jakmile se mu postavíš a pobiješ jeho kreatury, "
"pokusím se v nestřežený okamžik pomocí magie zabít jeho samotného. Dohromady "
"můžem dokázat, co bysme každý sám nezvládli."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:213
@ -355,8 +355,8 @@ msgid ""
"Bjarn should be in position by now. Press them, distract the adept so Bjarn "
"can spring his trap!"
msgstr ""
"Touto dobou by už měl Bjarn být na svém místě. Tlačte na ně a rozptylte toho "
"adepta, ať může Bjarn zatáhnout past!"
"Touhle dobou by už měl Bjarn být na svém místě. Tlačte na ně a rozptylte "
"toho adepta, ať může Bjarn zatáhnout past!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:221
@ -365,7 +365,7 @@ msgid ""
"must deal with this Mordak ourselves!"
msgstr ""
"Bjarn neprovedl svůj útok! Začínám se o něj bát... a znamená to, že si "
"musíme poradit s tímto Mordakem sami!"
"musíme poradit s tím Mordakem sami!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:232
@ -407,14 +407,15 @@ msgstr "Jak se jen opovážili! Hned na ně uspořádáme honbu."
msgid "Your brother's plan to ambush me has failed. He is our prisoner now."
msgstr "Léčka, co tvůj bratr plánoval, nevyšla. Je teď mým zajatcem."
# descend není doslovně...!
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:278
msgid ""
"My brother, kidnapped? I have failed you, Bjarn! And even now Mordak's "
"forces descend upon the village!"
msgstr ""
"Můj bratr a unesen? Zklamal jsem tě Bjarne! A ještě k tomu teď Mordakovy "
"síly sestupují do vesnice!"
"Můj bratr a unesen? Zklamal jsem tě Bjarne! A ještě k tomu se teď Mordakovy "
"síly blíží k vesnici!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:293
@ -542,8 +543,8 @@ msgid ""
"woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can "
"offer."
msgstr ""
"Phe, tak prostě zůstanou na cestách. Naši kopiníci a lučištníci mohou "
"bojovat hloub v lesích. Už jsem čelili větším hrozbám než představují tihle "
"Pche, tak prostě zůstanou na cestách. Naši kopiníci a lučištníci mohou "
"bojovat hloub v lesích. Už jsme čelili větším hrozbám než představují tihle "
"amatéři a zvítězili."
#. [unit]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
@ -984,13 +985,13 @@ msgstr "Našel jsem Bjarna. Je v této cele."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:734
msgid "Good to see you, Arne. Now can you get me out of this dungeon, please?"
msgstr "Tak rád tě vidím, Arne. Teď půjdeme pryč z tohodle podzemí, prosím?"
msgstr "Tak rád tě vidím, Arne. Dostaneš mne ven z tohoto podzemí, prosím?"
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:740
msgid "You must be one of Arne's men. Please help me get out of this dungeon."
msgstr ""
"Ty jsi určitě jeden z Arneho mužů. Pomoz mi dostat se z tohohle podzemí, "
"Ty jsi určitě jeden z Arneho mužů. Pomoz mi dostat se z tohoto podzemí, "
"prosím."
#. [message]: speaker=Bjarn
@ -1023,7 +1024,7 @@ msgid ""
"and some undead. Really just a day's work for us mercenaries."
msgstr ""
"Ále, to nic nebylo. Pár elfů, jeden nebo dva černokněžníci, trocha skřetů a "
"nemrtvých. Skutečně práce na pár dnů pro nás staré veterány."
"nemrtvých. Práce jen na pár dnů pro nás staré veterány."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:805