updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
a7803368cd
commit
7c80d546f5
8 changed files with 80 additions and 78 deletions
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
Version 1.7.15+svn:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* New translations: Serbian Ijekavian, Serbian Ijekavian Latin
|
||||
* Updated translations: Hungarian, Japanese, Latvian, Lithuanian, Serbian,
|
||||
Slovak
|
||||
* Updated translations: Czech, Hungarian, Japanese, Latvian, Lithuanian,
|
||||
Serbian, Slovak
|
||||
* Miscellaneous and bug fixes:
|
||||
* Defaulted log level to error again
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -5,8 +5,8 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
|||
Version 1.7.15+svn:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* New translations: Serbian Ijekavian, Serbian Ijekavian Latin.
|
||||
* Updated translations: Hungarian, Japanese, Latvian, Lithuanian, Serbian,
|
||||
Slovak.
|
||||
* Updated translations: Czech, Hungarian, Japanese, Latvian, Lithuanian,
|
||||
Serbian, Slovak.
|
||||
|
||||
|
||||
Version 1.7.15-1.8rc1:
|
||||
|
|
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 01:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-26 22:29+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 21:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 21:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -300,7 +300,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Proslulý elfí hrdina Kalenz se narodil v klidném zeleném lese v Lintaniru na "
|
||||
"okraji Velkého severního hvozdu. Ačkoli nebyl původem šlechtic, brzy se "
|
||||
"ukázalo, že je slibně nadaný v uměních svého lidu. Jeho briskní inteligence "
|
||||
"ukázalo, že je slibně nadaný v uměních svého lidu. Jeho bryskní inteligence "
|
||||
"mu vynesla neobvyklý respekt mezi staršími, kteří běžně příliš nedbali na "
|
||||
"názor někoho, kdo by není stár ani sto let."
|
||||
|
||||
|
@ -345,7 +345,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Elfové nikdy nebyli bojovným národem a nebyli připraveni na nevyhnutelnou "
|
||||
"válku se skřety. Kalenz vyrůstal v době, kdy Erlornas z Wesmérie poprvé "
|
||||
"bojoval proti skřetím nájedníkům. Během další dekády skřetí nájezdy prudce "
|
||||
"bojoval proti skřetím nájezdníkům. Během další dekády skřetí nájezdy prudce "
|
||||
"narůstaly a stíny těchto událostí se tyčily nad elfy stále více.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Toto je příběh Kalenze a elfů Wesnothu v čase lidí."
|
||||
|
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Zahazuješ se se špatným elfem!"
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:133
|
||||
msgid "Take that, you orcish scum!"
|
||||
msgstr "Tumáš, odporný skřete!"
|
||||
msgstr "Tu máš, odporný skřete!"
|
||||
|
||||
# Jméno
|
||||
#. [side]: id=Velon, type=Elvish Captain
|
||||
|
@ -1055,7 +1055,7 @@ msgid ""
|
|||
"might yet defeat them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velké hordy skřetů se seběhly na Kalian! Ale pokud na ně vpadneme zezadu až "
|
||||
"budou plně zaujati bojem s obránci, mohli bysme je spolu s nimi porazit."
|
||||
"budou plně zaujati bojem s obránci, mohli bychom je spolu s nimi porazit."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Galtrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:799
|
||||
|
@ -1387,7 +1387,7 @@ msgstr "Spahr"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/05_Saurian_Treasury.cfg:162
|
||||
msgid "Enter the Saurian Treasury and leave with the gold"
|
||||
msgstr "Dostaň se k pokladu ještěráku a vynes zlato pryč"
|
||||
msgstr "Dostaň se k pokladu ještěráků a vynes zlato pryč"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/05_Saurian_Treasury.cfg:193
|
||||
|
@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr "Na elfa myslíš po trpaslicku! Líbíš se mi (na to, žes elf)."
|
|||
#. [message]: id=Olurf
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/06_Acquaintance_in_Need.cfg:270
|
||||
msgid "The orcs ha' been defeated. My lord, we are in your debt."
|
||||
msgstr "Skřetáci jsou poražený. Jsme vám zavázáni pane."
|
||||
msgstr "Skřeťáci jsou poražený. Jsme vám zavázáni pane."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/06_Acquaintance_in_Need.cfg:274
|
||||
|
@ -1905,7 +1905,7 @@ msgid ""
|
|||
"Kalenz, though very young you have been most tested in battle of any of us. "
|
||||
"Will you take the command of all our troops?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kalenzi, ač jsi dost mladý, más z nás nejvíce zkušeností v boji. Chceš "
|
||||
"Kalenzi, ač jsi dost mladý, máš z nás nejvíce zkušeností v boji. Chceš "
|
||||
"převzít velení všech našich jednotek?"
|
||||
|
||||
#. [option]: id=Kalenz
|
||||
|
@ -2035,9 +2035,9 @@ msgid ""
|
|||
"attacking us is folly; the prudent course would be to rebuild our strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Už zemřelo příliš mnoho elfů. Pokud budeme vést se skřety válku, riskujeme "
|
||||
"najednou životy všech zbývajích bojovníků. A mimo les neumíme dobře bojovat. "
|
||||
"Už jsme skřetům ukázali, že útočit na nás je bláznovství. Teď by bylo "
|
||||
"prozíravé obnovit naše síly."
|
||||
"najednou životy všech zbývajících bojovníků. A mimo les neumíme dobře "
|
||||
"bojovat. Už jsme skřetům ukázali, že útočit na nás je bláznovství. Teď by "
|
||||
"bylo prozíravé obnovit naše síly."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/08_Council_of_hard_choices.cfg:57
|
||||
|
@ -2069,7 +2069,7 @@ msgid ""
|
|||
"Our answer is still no. Prepare our defenses as best you can, but do not "
|
||||
"renew offensive war. This is the council's decision."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naše odpověd je stále záporná. Připravte naše obranné body, jak to půjde "
|
||||
"Naše odpověď je stále záporná. Připravte naše obranné body, jak to půjde "
|
||||
"nejlépe, ale nepouštějte se znovu do útoku. Takové je rozhodnutí rady."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -2091,7 +2091,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"To je hloupost! Pokud jim dáme čas, skřeti zas naberou sílu a znovu "
|
||||
"zaútočí!\n"
|
||||
"Musíme si najít nějakou jinou pomoc. Olurfe, mohli bysme případně uzavřít "
|
||||
"Musíme si najít nějakou jinou pomoc. Olurfe, mohli bychom případně uzavřít "
|
||||
"dohodu s trpaslíky?"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -2129,7 +2129,7 @@ msgid ""
|
|||
"dwarves and trolls dinna' go there lightly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To nebude jednoduchý. Žije nahoře v horách Thorie a nikdy nepomáhá zadarmo. "
|
||||
"Oblast Thorie je dost nebezpečná, zvlášt pro elfy. I trpaslíci a trollové se "
|
||||
"Oblast Thorie je dost nebezpečná, zvlášť pro elfy. I trpaslíci a trollové se "
|
||||
"držej stranou."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -2138,8 +2138,8 @@ msgid ""
|
|||
"I think the orcs will be in no position to attack us for some time. Maybe we "
|
||||
"should go see this mage. Olurf, can you take us there?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Myslím, že v nejbližší době se skřeti nezmůžou k útoku. Možná bysme měli jít "
|
||||
"za tím mágem. Vezmeš nás tam Olurfe?"
|
||||
"Myslím, že v nejbližší době se skřeti nezmůžou k útoku. Možná bychom měli "
|
||||
"jít za tím mágem. Vezmeš nás tam Olurfe?"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/08_Council_of_hard_choices.cfg:98
|
||||
|
@ -2776,7 +2776,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Považoval jsem Haldrika za přítele, ale on byl jedním z těch, kdo mě vyhnali "
|
||||
"z Wesnothu. Obvinil mě, že jsem chtěl Rubín ukrást a využít jeho sílu pro "
|
||||
"sebe...\n"
|
||||
"Pravda ale je, že Rubín ničí Hadrikovu mysl a dělá ho stále více mrzutým a "
|
||||
"Pravda ale je, že Rubín ničí Haldrikovu mysl a dělá ho stále více mrzutým a "
|
||||
"podezřívavým k bývalým spojencům. Každý může použít Rubín v bitvě, když se "
|
||||
"jeho zuřivost propojí s planoucí podstatou drahokamu, ale jen pravý vládce "
|
||||
"magie nebo ten jehož srdce je vzácně čisté, s ním může bezpečně manipulovat "
|
||||
|
@ -2964,7 +2964,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"The elves have legends of such things. I suppose you have this potion, then?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfí legendy vypráví o takových věcech. Přepokládám, že tedy máš takový "
|
||||
"Elfí legendy vypráví o takových věcech. Předpokládám, že tedy máš takový "
|
||||
"lektvar?"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -3044,7 +3044,7 @@ msgid ""
|
|||
"us. Cleodil will guard it until we find a worthy keeper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Landar je možná zbrklý, ale je to velký bojovník a můj důvěrný přítel. "
|
||||
"Myslím, že bysme měli být domluveni. Krelanu, tvá kniha bude u nás v "
|
||||
"Myslím, že bychom měli být domluveni. Krelanu, tvá kniha bude u nás v "
|
||||
"bezpečí. Kleodil ji bude schraňovat, dokud nenajdeme vhodného držitele."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -3075,7 +3075,7 @@ msgid ""
|
|||
"Oh, no, I forgot my dose of Crelanu's invisibility philter. I'll go back and "
|
||||
"get it. I'll catch up with you later!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ach ne, zapoměl jsem svou lahvičku s Krelanovým lektvarem neviditelnosti. "
|
||||
"Ach ne, zapomněl jsem svou lahvičku s Krelanovým lektvarem neviditelnosti. "
|
||||
"Vrátím se pro ní. Dohoním vás později!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Olurf
|
||||
|
@ -3236,7 +3236,7 @@ msgid ""
|
|||
"reinforcements arrive. Maybe we can beat the humans before the elves can "
|
||||
"intervene. Overrun city and castle!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfí armáda na severu? A jsou s nima trpaslíci? Musíme je vyhladit dřív než "
|
||||
"Elfí armáda na severu? A sou s nima trpaslíci? Musíme je vyhladit dřív než "
|
||||
"se spojí, prostě musíme útočit, dokud nám nepřijdou posily. Možná zvládnem "
|
||||
"porazit lidi dřív než budou moct elfové zasáhnout. Zaberte město a hrad!"
|
||||
|
||||
|
@ -3272,7 +3272,7 @@ msgid ""
|
|||
"We are too few to defeat the enemy without them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobře tedy... ale máte nějaké zprávy, jestli sem míří elfí jednotky, co se "
|
||||
"k nám mají připojit? Je nás moc málo na to, abysme porazili nepřátele bez "
|
||||
"k nám mají připojit? Je nás moc málo na to, abychom porazili nepřátele bez "
|
||||
"nich."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Aldar
|
||||
|
@ -3384,7 +3384,7 @@ msgid ""
|
|||
"this be the beginning of a new alliance between our people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přátelé, dnes jsme i přes ztrátu mnohých dobrých mužů vybojovali velké "
|
||||
"vítězství. Nechť je toto počátkem nového spojenectví nezi našimi národy."
|
||||
"vítězství. Nechť je toto počátkem nového spojenectví mezi našimi národy."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/15_The_Treaty.cfg:14
|
||||
|
@ -3452,7 +3452,7 @@ msgstr "Váš otec měl nějaký kámen, Ohnivý rubín. Pořád ho máte?"
|
|||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/15_The_Treaty.cfg:55
|
||||
msgid "How is it that you know about the Ruby of Fire?"
|
||||
msgstr "Jakto že víš o Ohnivém rubínu?"
|
||||
msgstr "Jak to že víš o Ohnivém rubínu?"
|
||||
|
||||
# hm... ó králi...
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -3519,7 +3519,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Když bitva o Tath skončila, Kalenz s Landarem si uvědomovali, že přišel čas "
|
||||
"provést Krelanův riskantní, ale nutný plán. Zatím Kleodil, ač neochotně, "
|
||||
"trénovala Kalenze v některých vybraných tajných uměních z Krelanovi knihy..."
|
||||
"trénovala Kalenze v některých vybraných tajných uměních z Krelanovy knihy..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:50
|
||||
|
@ -4358,7 +4358,7 @@ msgid ""
|
|||
"the remnant evil Crelanu's philter had left in Kalenz. The two began to "
|
||||
"think of having children."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Osvobozeni od hrozby války, nalézali v sobě návzájem zalíbení. Láska jejich "
|
||||
"Osvobozeni od hrozby války, nalézali v sobě navzájem zalíbení. Láska jejich "
|
||||
"srdcí se se formovala ve uprostřed všeho toho blízkého nebezpečí a smrti, "
|
||||
"aby nakonec vytlačila i zbytky zla z Krelanova lektvaru, co setrvávaly v "
|
||||
"Kalenzově nitru.\n"
|
||||
|
@ -4609,7 +4609,7 @@ msgid ""
|
|||
"Gitamoth... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bylo už zmíněno, že bitva se Severními elfy byla počátkem konce Landarovy "
|
||||
"revolty. Ale občasnká válka doutnala ještě po mnoho let. Žádná ze stran "
|
||||
"revolty. Ale občanská válka doutnala ještě po mnoho let. Žádná ze stran "
|
||||
"neshromáždila dostatek sil, aby dosáhla definitivního vítězství.\n"
|
||||
"Až konečně do doby, kdy Landarovy vzrůstající hrubé a arogantní způsoby od "
|
||||
"něj odvrátily mnoho jeho dřívějších následovníků. Kalenz, poté, co "
|
||||
|
@ -4738,7 +4738,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Kalenz přeorganizoval elfí zřízení, tak aby se mohli elfové pohotověji "
|
||||
"mobilizovat. Věděl, že skřetí hrozba není úplně zažehnána, neboť elfové svým "
|
||||
"váháním ztratili jedinečnou příležitost ji definitivně zprovodit ze světa a "
|
||||
"váháním ztratili jedinečnou příležitost ji definitivně sprovodit ze světa a "
|
||||
"tak se může někdy vrátit."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -4777,7 +4777,7 @@ msgid ""
|
|||
"wisdom or magic or his bright keen blade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ale Kalenzův příběh ještě neskončil. Aquagarova kletba se vyplnila. Krelanův "
|
||||
"lektvar mu prodloužil život a Klaenz přežil nejen svou milovanou, ale i své "
|
||||
"lektvar mu prodloužil život a Kalenz přežil nejen svou milovanou, ale i své "
|
||||
"děti. Opuštěn svými blízkými kvůli jejich smrtelnosti, utíkajíce od "
|
||||
"pohasínajících záblesků v očích svých umírajících drahých, odešel ze svého "
|
||||
"domova a toulal se mnoho let po Velkém kontinentu. Často se neočekávaně "
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 01:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-23 23:21+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 21:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 21:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -101,7 +101,7 @@ msgid ""
|
|||
"savage power."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tyto jeskyně byly kdysi doupětem Chak'kso Ney'ykse, legendárního obřího "
|
||||
"baziliška. Okolí naplňují ukamenělé formy jeho obětí a tvoří tak monument "
|
||||
"baziliška. Okolí naplňují zkamenělé formy jeho obětí a tvoří tak monument "
|
||||
"jeho síle."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -254,7 +254,7 @@ msgid ""
|
|||
"cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xikkrisx ze Syrsszku byl mocný ještěrácký válečník, vyslaný do této oblasti "
|
||||
"staršími klanu Rysssrylosszkk (v překladu: „Klanloví-nepřátele-v-divoké-"
|
||||
"staršími klanu Rysssrylosszkk (v překladu: „Klan-loví-nepřátele-v-divoké-"
|
||||
"řece“). Připravovali se totiž na válku s lidskou základnou a potřebovali "
|
||||
"velice pomoc ??? magie Oxsrrska, ještěráckého mystika, naposledy viděného na "
|
||||
"cestě k Ruaskkolinskému jezeru. Xikkrisx nalezl zkamenělé tělo Oxsrrska, a s "
|
||||
|
@ -739,7 +739,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Vlny nepřátel jsou vytvářeny náhodně a budou se lišit pokaždé, když je Temná "
|
||||
"předpověď hrána.\n"
|
||||
"Objevují se na všešch okrajích hromě východního, ale nejpravděpodobněji na "
|
||||
"Objevují se na všech okrajích kromě východního, ale nejpravděpodobněji na "
|
||||
"západě. Intervaly mezi nimi jsou částečně pravidelné.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-14 18:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-23 23:19+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 21:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 21:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -3594,7 +3594,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:462
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:671
|
||||
msgid "May you shut your ugly mouth and hurry up and die."
|
||||
msgstr "Kdybys tak konečně sklapnul, pospíšíl si a chcípl."
|
||||
msgstr "Kdybys tak konečně sklapnul, pospíšil si a chcípl."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2754
|
||||
|
@ -6680,7 +6680,7 @@ msgid ""
|
|||
"roast you alive, but he has a whole nest of drakes at his beck and call to "
|
||||
"join in the fun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaprvé, většina lidí nemůže Hůl spravedlnosti držet déle než pár sekund bez "
|
||||
"Za prvé, většina lidí nemůže Hůl spravedlnosti držet déle než pár sekund bez "
|
||||
"toho že by si ošklivě spálili ruku. Tebe nejspíš za chvilku usmaží celého. "
|
||||
"Za druhé, posledních pár staletí patří do pokladu jistého draka, který je "
|
||||
"starobylý a mocný. Kromě toho je poblíž celá kolonie drakonidů, kdyby se mu "
|
||||
|
@ -8017,7 +8017,7 @@ msgstr "Hej! Kam letí?"
|
|||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:629
|
||||
msgid "Krash man, you are gonna miss all the fun!"
|
||||
msgstr "Krashi, přijdeš o všechnu srandu!"
|
||||
msgstr "Kraši, přijdeš o všechnu srandu!"
|
||||
|
||||
# Markus
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
|
@ -8035,7 +8035,7 @@ msgstr "Tak zuřivý a zároveň jemný tvor. Bude nám scházet."
|
|||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:641
|
||||
msgid "Farewell, Krash, may the Lords of Light guide your path."
|
||||
msgstr "Sbohem, Krashi, a kéž bohové světla řídí tvé kroky."
|
||||
msgstr "Sbohem, Kraši, a kéž bohové světla řídí tvé kroky."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Drake Burner, id=Singe
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:677
|
||||
|
@ -8326,7 +8326,7 @@ msgid ""
|
|||
"them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Slyšel jsem samou chválu na tvou inteligenci a odvahu. Počet lidí, kteří si "
|
||||
"získali respekt a důvěru Sevërních elfů, je i po mnohých letech velmi malý, "
|
||||
"získali respekt a důvěru Severních elfů, je i po mnohých letech velmi malý, "
|
||||
"ale věz, že mezi ně nyní patříš i ty."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
|
@ -9220,7 +9220,7 @@ msgstr "Halter"
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:667
|
||||
msgid ""
|
||||
"The group that went to the north was led by Krash and his drake friends."
|
||||
msgstr "Severní skupinu vedl Krash se svými drakonidy."
|
||||
msgstr "Severní skupinu vedl Kraš se svými drakonidy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:680
|
||||
|
@ -9703,7 +9703,7 @@ msgid ""
|
|||
"his hands for quiet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ve shromáždění opět propukl jásot značící souhlas. Tentokrát vřavu nikdo "
|
||||
"nepřerušil; nakonec si Tallin stoupnul a umlčel přítomné pozvednutou rukou."
|
||||
"nepřerušil; nakonec si Tallin stoupl a umlčel přítomné pozvednutou rukou."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:179
|
||||
|
@ -9823,7 +9823,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:280
|
||||
msgid "Krash?"
|
||||
msgstr "Krashi?"
|
||||
msgstr "Kraši?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Krash
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:284
|
||||
|
@ -10131,7 +10131,7 @@ msgstr " *bolestivý řev*"
|
|||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:17
|
||||
msgid "Krash!"
|
||||
msgstr "Krashi!!"
|
||||
msgstr "Kraši!!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:33
|
||||
|
|
|
@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 14:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 17:41+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 21:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 20:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -655,7 +655,7 @@ msgid ""
|
|||
"You just let a caravan, with MY money loaded in it, get captured! If I can't "
|
||||
"trust you to keep my property secure, the deal's off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vy jste prostě jen tak nechali karavanu, s MÝMI penězmi naloženými v ní, "
|
||||
"Vy jste prostě jen tak nechali karavanu, s MÝMI penězi naloženými v ní, "
|
||||
"zajmout! Když vám nemohu důvěřovat ani v tom, že zajistíte bezpečnost mého "
|
||||
"majetku, pak je smlouva zrušena."
|
||||
|
||||
|
@ -1229,7 +1229,7 @@ msgid ""
|
|||
"Now where are we going, anyway? We have been taking wrong turns and fighting "
|
||||
"orcs for months. This trip better have a good payoff to be worth that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kam teď? Byli jsme v těch jeskyních po celý rok. Částo jsme šli špatnou "
|
||||
"Kam teď? Byli jsme v těch jeskyních po celý rok. Často jsme šli špatnou "
|
||||
"cestou a museli jsme také bojovat se skřety. Tahle cesta by měla mít pořádný "
|
||||
"přínos, aby se vyplatila."
|
||||
|
||||
|
@ -1502,6 +1502,7 @@ msgstr "Thursagan zemře"
|
|||
msgid "Well, now we are in the caves again! Come on, back south, to the city."
|
||||
msgstr "Dobrá, teď jsme znovu v jeskyních. Pojďme zpět na jih k městu."
|
||||
|
||||
# no nevím...
|
||||
#. [scenario]: id=3t_The_Council_Regathers
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:3
|
||||
msgid "The Council Regathers"
|
||||
|
@ -1545,7 +1546,7 @@ msgstr "Yaa! Jáá Krawg!"
|
|||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:159
|
||||
msgid "Now, where is this ruby that I am to work with, eh Durstorn?"
|
||||
msgstr "Teď, kde je ten rubín, na kterém mám pracovat, eh Durstorne?"
|
||||
msgstr "Teď, kde je ten rubín, na kterém mám pracovat, Durstorne, hmm?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:163
|
||||
|
@ -2160,7 +2161,7 @@ msgid ""
|
|||
"If I understand it correctly, we're here to bargain with the Shorbears, and "
|
||||
"arrange for us to use their tools to cut the ruby."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud tomu rozumím správně, jdeme obchodovat s Shorbearsy a domluvit použití "
|
||||
"Pokud tomu rozumím správně, jdeme obchodovat s Shorbeary a domluvit použití "
|
||||
"jejich nástrojů pro broušení rubínu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
|
@ -2850,7 +2851,7 @@ msgid ""
|
|||
"and if he wants his sceptre intact he'd best send troops to meet us there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Řekni mu ať pošle jednotky na sever, aby nám pomohly a bojovaly s elfy, ale "
|
||||
"že dost možná zemřeme. Budeme mířít na severovýchod ke starým dolům na "
|
||||
"že dost možná zemřeme. Budeme prchat na severovýchod ke starým dolům na "
|
||||
"východě. Pokud chce najít svoje drahocenné žezlo vcelku, ať vyšle jednotky "
|
||||
"co nejrychleji právě tam."
|
||||
|
||||
|
@ -3318,7 +3319,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:283
|
||||
msgid "This sounds... plausible."
|
||||
msgstr "This sounds... plausible."
|
||||
msgstr "To nezní tak docela uhozeně..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:287
|
||||
|
|
|
@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-08 11:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-06 13:45+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 21:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 20:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1586,7 +1586,7 @@ msgstr "Mám žízeň... *glo glo glo*"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:366
|
||||
msgid "Ahhh, that was yummy!"
|
||||
msgstr "Ahhh, to bylo dobré."
|
||||
msgstr "Ách, to bylo dobré."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:387
|
||||
|
@ -1966,7 +1966,7 @@ msgstr "Tady ho máš Grüü, tvůj obrovský škorpion!"
|
|||
#. [message]: speaker=Vraurk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:228
|
||||
msgid "Oh great, perfect timing."
|
||||
msgstr "Oh skvěle. Perfektní načasování."
|
||||
msgstr "Teda opravdu perfektní načasování."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:233
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-02 13:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 11:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-13 12:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -313,7 +313,7 @@ msgid ""
|
|||
"itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not "
|
||||
"trained fighters; but we need your men, and you to lead them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přišel na nás temný mág. Jeho kreatury ho nazývají Mordak. Terorizovali "
|
||||
"Přišel na nás temný mág. Jeho kreatury ho nazývají Mordak. Terorizoval "
|
||||
"odlehlé farmy a bojíme se, že můžou brzy zaútočit i na samotnou vesnici! "
|
||||
"Vesničané z Maghre se vyzbrojili, ale nejsou to trénovaní bojovníci. Proto "
|
||||
"potřebujeme tvoje muže a tebe, abys je vedl."
|
||||
|
@ -344,10 +344,10 @@ msgid ""
|
|||
"his creatures, I will try to defeat Mordak himself with magic at an "
|
||||
"unguarded moment. Together we may accomplish what either alone may not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ty budeš jednou pěstí, já druhou. Půjdu kradmo se skupinkou našich nejleších "
|
||||
"zvědů a lesníků. Jakmile se mu postavíš a pobiješ jeho kreatury, pokusím se "
|
||||
"v nestřežený okamžik pomocí magie zabít jeho samotného. Dohromady můžem "
|
||||
"dokázat, co bysme každý sám nezvládli."
|
||||
"Ty budeš jednou pěstí, já druhou. Půjdu kradmo se skupinkou našich "
|
||||
"nejlepších zvědů a lesníků. Jakmile se mu postavíš a pobiješ jeho kreatury, "
|
||||
"pokusím se v nestřežený okamžik pomocí magie zabít jeho samotného. Dohromady "
|
||||
"můžem dokázat, co bysme každý sám nezvládli."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:213
|
||||
|
@ -355,8 +355,8 @@ msgid ""
|
|||
"Bjarn should be in position by now. Press them, distract the adept so Bjarn "
|
||||
"can spring his trap!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Touto dobou by už měl Bjarn být na svém místě. Tlačte na ně a rozptylte toho "
|
||||
"adepta, ať může Bjarn zatáhnout past!"
|
||||
"Touhle dobou by už měl Bjarn být na svém místě. Tlačte na ně a rozptylte "
|
||||
"toho adepta, ať může Bjarn zatáhnout past!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:221
|
||||
|
@ -365,7 +365,7 @@ msgid ""
|
|||
"must deal with this Mordak ourselves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bjarn neprovedl svůj útok! Začínám se o něj bát... a znamená to, že si "
|
||||
"musíme poradit s tímto Mordakem sami!"
|
||||
"musíme poradit s tím Mordakem sami!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:232
|
||||
|
@ -407,14 +407,15 @@ msgstr "Jak se jen opovážili! Hned na ně uspořádáme honbu."
|
|||
msgid "Your brother's plan to ambush me has failed. He is our prisoner now."
|
||||
msgstr "Léčka, co tvůj bratr plánoval, nevyšla. Je teď mým zajatcem."
|
||||
|
||||
# descend není doslovně...!
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:278
|
||||
msgid ""
|
||||
"My brother, kidnapped? I have failed you, Bjarn! And even now Mordak's "
|
||||
"forces descend upon the village!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Můj bratr a unesen? Zklamal jsem tě Bjarne! A ještě k tomu teď Mordakovy "
|
||||
"síly sestupují do vesnice!"
|
||||
"Můj bratr a unesen? Zklamal jsem tě Bjarne! A ještě k tomu se teď Mordakovy "
|
||||
"síly blíží k vesnici!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:293
|
||||
|
@ -542,8 +543,8 @@ msgid ""
|
|||
"woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can "
|
||||
"offer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Phe, tak prostě zůstanou na cestách. Naši kopiníci a lučištníci mohou "
|
||||
"bojovat hloub v lesích. Už jsem čelili větším hrozbám než představují tihle "
|
||||
"Pche, tak prostě zůstanou na cestách. Naši kopiníci a lučištníci mohou "
|
||||
"bojovat hloub v lesích. Už jsme čelili větším hrozbám než představují tihle "
|
||||
"amatéři a zvítězili."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
|
||||
|
@ -984,13 +985,13 @@ msgstr "Našel jsem Bjarna. Je v této cele."
|
|||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:734
|
||||
msgid "Good to see you, Arne. Now can you get me out of this dungeon, please?"
|
||||
msgstr "Tak rád tě vidím, Arne. Teď půjdeme pryč z tohodle podzemí, prosím?"
|
||||
msgstr "Tak rád tě vidím, Arne. Dostaneš mne ven z tohoto podzemí, prosím?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:740
|
||||
msgid "You must be one of Arne's men. Please help me get out of this dungeon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ty jsi určitě jeden z Arneho mužů. Pomoz mi dostat se z tohohle podzemí, "
|
||||
"Ty jsi určitě jeden z Arneho mužů. Pomoz mi dostat se z tohoto podzemí, "
|
||||
"prosím."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
|
@ -1023,7 +1024,7 @@ msgid ""
|
|||
"and some undead. Really just a day's work for us mercenaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ále, to nic nebylo. Pár elfů, jeden nebo dva černokněžníci, trocha skřetů a "
|
||||
"nemrtvých. Skutečně práce na pár dnů pro nás staré veterány."
|
||||
"nemrtvých. Práce jen na pár dnů pro nás staré veterány."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:805
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue