updated Portuguese (Brazil) translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2019-10-13 12:34:58 +02:00
parent 96ff0e936a
commit 7c4b610f31
3 changed files with 289 additions and 248 deletions

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 08:33 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 10:05-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-09 18:07-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -168,7 +168,6 @@ msgstr "Nômades"
#. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:14
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:14
#, fuzzy
msgid ""
"The <bold>text='Dunefolk'</bold> are a faction of humans from the deserts "
"and hills of the southern lands. The Dunefolk specialize in using terrain "
@ -180,7 +179,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Os <bold>text='Nômades'</bold> são uma facção de humanos dos desertos e "
"colinas das terras do sul. Os nômades se especializam em utilizar o terreno "
"a seu favor e coordenar ataques ao amanhecer e anoitecer. "
"a seu favor e coordenar ataques ao amanhecer e anoitecer. Seus ranks possuem "
"unidades ordeiras e liminares, curandeiros, lutadores corpo-a-corpo "
"altamente precisos e temíveis arqueiros montados. Embora as unidades dos "
"Nômades tendam a ser mais caras do que a da facção dos Lealistas, eles "
"compensam essa fraqueza tendo uma altamobilidade — especialmente em colinas."
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
@ -346,6 +349,18 @@ msgid ""
"herself by arranging battles between the mortal beings unlucky enough to be "
"drawn into its depths. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"Há muito tempo atrás, a Grande Maga Sulla foi imprisionada no Aethermaw, um "
"nexus de energia mística cuja natureza caótica impedia que sua fuga. "
"Entretanto, com o passar dos séculos, Sella gradualmente sintonizou seus "
"poderes ao redemoinho de desordem que é o Aethermaw, e agora consegue "
"influenciar o plano material, roubando regiões inteiras de centenas de "
"mundos diferentes, períodos históricos e realidades diferentes. Ela faz "
"experimentos com esses diferentes pedaços do cosmos, manipulando-os, "
"juntando-os, enviando-lhes de volta para o seu lugar de origem e devolta "
"para o Aethermaw. Talvez, conforme controle sobre o Aethermaw cresce, Sulla "
"um dia se libertará de sua prisão. Até que essa hora chegue, ela continuará "
"a se divertir forçando os mortais azarados o suficiente para serem atraídos "
"por ela a combaterem para seu entreterimento. Criado por Doc Paterson."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22
@ -487,6 +502,25 @@ msgid ""
"Great Mage Dauntless, may yet remain hidden, lost somewhere within the "
"granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"Há muito tempo, incontáveis séculos antes da época de Haldric, e muito ao "
"leste da floresta de Lintanir, vastas e terríveis guerras aconteceram. Os "
"relatos falam de um poderoso mago-de-batalha, brilhante estrategista e "
"praticante das artes arcanas, que ganhou o título de Destemido por seus "
"seguidores. Na batalha de Arcanclave, o Destemido e seus exércitos "
"enfrentaram uma raça selvagem de feiticeiros-demônios conhecidos como Kah "
"Ruuk. Cercados por dezenas de milhares de Kah Ruuk, o Destemido usou a sua "
"magia para invocar um poderoso elemental de terra (que, por motivos "
"desconhecidos, possuia um débito de gratidão para com o Destemido). O "
"elemental retirou imensas pedras das profundezas da terra e, num piscar de "
"olhos, moldou as muralhas e ameias de uma maciça fortaleza. Milhares de Kah "
"Ruuk pereceram tentando assaltar a Cidadela de Arcanclave e o Destemido e "
"seus homens saíram vitoriosos naquele dia. Mais de mil anos depois, a rainha "
"guerreira Cynsaun, a primeira, expulsou um clã de necromantes da ruína da "
"Cidadela de Arcanclave e, nos anos que se seguiram, converteu a região em "
"uma fortaleza militar. Há rumores de que muito artefatos poderosos, "
"resquícios do reinado do Grande Mago Destemido, ainda estão escondidos "
"dentro das muralhas de granito e obsidiana da Cidadela de Arcanclave. Criado "
"por Doc Paterson."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22
@ -560,7 +594,7 @@ msgstr "Oeste"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:37
msgid "2p — Caves of the Basilisk"
msgstr "2j — Cavernas do Basílico"
msgstr "2j — Cavernas do Basilisco"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:39
@ -570,7 +604,7 @@ msgid ""
"savage power."
msgstr ""
"Essas cavernas um dia já foram o lar de Chak'kso Ney'yks, um lendário "
"Basílico Ancião. As formas petrificadas de suas vítimas continuam como "
"Basilisco Ancião. As formas petrificadas de suas vítimas continuam como "
"monumentos ao seu poder selvagem."
#. [side]
@ -582,7 +616,6 @@ msgstr "Estátuas"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:94
#, fuzzy
msgid ""
"The winds of the dark sky blew so cold,\n"
"The moon was high, the night was old,\n"
@ -605,25 +638,25 @@ msgid ""
"His home to steal the Basilisks gold.\n"
"(inscribed by Flametrooper)"
msgstr ""
"Sob o vento frio do inverno a prece,\n"
"Sob a lua cheia, da noite o agouro,\n"
"Bravo draconiano seu lar esquece,\n"
"Para roubar do Basílico o seu tesouro.\n"
"O vento no céu escuro soprava tão frio,\n"
"A lua estava alta, a noite quase terminando\n"
"Bravo foi o draconato que ousou esquecer\n"
"Do seu lar para o ouro do Basilisco roubar.\n"
"\n"
"E naquela noite, brumas e frio,\n"
"A experiência cala, o sangue chama,\n"
"Tolo e bravio, foi ele para o covil,\n"
"Em pleno vôo, seu coraçao inflama.\n"
"Naquela negra noite de céu agitado,\n"
"Ele ignorou o que lhe fora ensinado,\n"
"Tolo mas bravo, à caverna do Basilisco ia,\n"
"Ele voava, e a chama dentro de si ardia.\n"
"\n"
"Mas hoje o queimar da chama cessou,\n"
"Pois o basilisco, com seu ataque inclemente,\n"
"O bravo draconiano, em pedra transformou,\n"
"E assim permanecerá eternamente.\n"
"Pobre ele, pois sua chama não mais arde,\n"
"Pois o Basilisco com apenas um forte rugido,\n"
"Congelou sua coragem, em pedra o transformou,\n"
"E assim ele ficou para sempre e será.\n"
"\n"
"Sob o vento frio do inverno a prece,\n"
"Os anos passam, e lembram o agouro,\n"
"Do bravo draconiano que seu lar esquece,\n"
"Para roubar do basilisco o tesouro.\n"
"O vento no céu escuro soprava tão frio,\n"
"Os anos correm e o dia está quase terminando,\n"
"Aqui jazo draconato, que ousou esquecer\n"
"Do seu lar para o ouro do Basilisco roubar.\n"
"(inscrito por Flametrooper)"
#. [side]
@ -633,7 +666,6 @@ msgstr "Xikkrisx"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:122
#, fuzzy
msgid ""
"Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region by "
"the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: “The Hunts-Foes-In-"
@ -655,27 +687,27 @@ msgid ""
"traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small "
"cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar."
msgstr ""
"Xikkrisx de Syrsszk era um poderoso guerreiro Lagarto, enviado a essa região "
"pelos anciões do clã Rysssrylosszkk (tradução: ''O Clã-que-caça-inimigos-em-"
"rios-fumegantes''). Os anciões estavam preparando um ataque para um posto "
"avançado humano e precisavam muito das magias poderosas de Oxsrrsk, um "
"místico Lagarto que fora visto pela última vez indo em direção ao lago "
"Ruaskkolin. Xikkrisx encontrou o corpo petreficado de Oxsrrsk, junto a um "
"pergaminho cuidadosamente empacotado que aparentemente havia sido jogado em "
"um pequeno buraco no chão da caverna. Ele abriu o pergaminho e leu uma breve "
"passagem no meio do texto: ''após ter sido preso e expulso do Mundo "
"Superior, o espírito enfurecido de Chak'kso quis liberdade e foi capaz de "
"Xikkrisx de Syrsszk era um poderoso guerreiro Lagarto, enviado para essa "
"região pelos anciões do clã Rysssrylosszkk (tradução: ''O Clã-que-caça-"
"inimigos-em-rios-fumegantes''). Os anciões estavam preparando para atacar um "
"posto avançado humano e precisavam muito das poderosas magias de Oxsrrsk, um "
"místico Lagarto que fora avistado pela última vez indo em direção ao lago "
"Ruaskkolin. Xikkrisx encontrou o corpo petreficado de Oxsrrsk, junto dum "
"pergaminho cuidadosamente empacotado que aparentemente havia sido posto num "
"pequeno buraco junto ao chão da caverna. Ele abriu-o e leu uma breve "
"passagem lá pro meio do texto: ''após ter sido preso e expulso do Mundo "
"Superior, o espírito enfurecido de Chak'kso buscou liberdade e foi capaz de "
"exercer uma influência corrompedora em certas regiões do Mundo Superior, "
"concentrando seu poder através de ''caminhos de pedra'' que se estendem da "
"superfície até as profundezas das passagens subterrâneas. Esta fúria "
"modificou os ovos dos grandes lagartos, transformando seus corpos e "
"espíritos em ferramentas do ódio de Chak'kso.'' Confuso, Xikkrisx centrou "
"sua atenção na tarefa à sua frente. Pensando que talvez os anciões pudessem "
"encontrar algum modo de restaurar Oxsrrsk, ele comecou a longa e cansativa "
"tarefa de carregar a estátua de volta ao domínio do clã Rysssrylosszkk. "
"Exausto e sem ter ainda se afastado muito do lago, Xikkrisx colocou a "
"estátua dentro de uma pequena caverna e deitou-se para descansar. Ele foi "
"acordado por um rugido de estremecer a alma."
"superfície até as profundezas das Passagens Subterrâneas. Esta fúria "
"modificou os ovos dos grandes lagartos, esculpindo seus corpos e espíritos "
"em ferramentas do ódio de Chak'kso.'' Confuso, Xikkrisx centrou sua atenção "
"na tarefa à sua frente. Pensando que talvez os anciões pudessem encontrar um "
"modo de restaurar Oxsrrsk, ele comecou a longa e cansativa tarefa de "
"carregar a estátua de volta ao domínio do clã Rysssrylosszkk. Exausto e sem "
"ter ainda se afastado muito do lago, Xikkrisx colocou a estátua dentro de "
"uma pequena caverna e deitou-se para descansar. Ele foi acordado por um "
"rugido de congelar a alma."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:125
@ -684,7 +716,6 @@ msgstr "Oxsrrsk"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:128
#, fuzzy
msgid ""
"Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival "
"Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a "
@ -706,27 +737,29 @@ msgid ""
"ability to locate and bind this powerful creature into his service, Oxsrrsk "
"set out on his journey..."
msgstr ""
"Oxsrrsk era um poderoso Oráculo dos Lagartos que tinha adquirido, durante um "
"ataque ao clã rival Xraxss, um pergaminho fascinante que pertencera ao "
"Oráculo Hesx-Rzzak. O título do pergaminho era ''Ney'yks do Olhar de "
"Granito'' e falava sobre uma criatura chamada ''Chak'kso Ney'yks'', um nome "
"cujo significado na língua ancestral dos lagartos significa ''O Primogênito "
"de Chak'kso''. Acredita-se que Chak'kso era um poderoso semideus do Mundo "
"Subterrâneo, descrito como um ''grande demônio da terra'' nas Histórias "
"Élficas. De acordo com essas histórias, Chak'kso queria transformar toda a "
"vida do planeta em pedra de tão grande que era seu ódio das criaturas de "
"carne. No final, ele foi derrotado e preso por magias poderosas. Porém, nos "
"séculos após seu banimento (para um reino muito abaixo da superfície do "
"mundo) uma nova raça de criaturas começou a aparecer nas Histórias, uma raça "
"com o poder de transformar qualquer criatura de carne em pedra. Um por um, a "
"grande custo, os Basílicos foram derrotados. Todos, exceto um: o Basílico "
"conhecido como ''The Ney'yks'', ou ''O Primogênito'' na língua moderna. "
"Confiante em sua habilidade de localizar essa poderosa criatura e colocá-la "
"a seu serviço, Oxsrrsk saiu em sua jornada..."
"Oxsrrsk era um poderoso Oráculo Lagarto que havia adquirido, durante um "
"ataque ao clã rival Xraxss, um pergaminho (dos cofres do há pouco morto "
"Oráculo Hesx-Rzzak) de veraz fascinante. O título do pergaminho era "
"''Ney'yks do Olhar de Granito'' e contava a história de uma criatura chamada "
"''Chak'kso Ney'yks'', um nome cujo significado em uma língua antiga dos "
"lagartos significa ''O Primogênito de Chak'kso''. Acredita-se que Chak'kso "
"era um poderoso semideus do Mundo Subterrâneo, descrito como um ''grande "
"demônio da terra' nas Histórias Élficas. De acordo com essas histórias, "
"Chak'kso uma vez tentou transformar toda a vida do planeta em pedra de tão "
"grande que era seu ódio das criaturas de carne. No final ele foi derrotado e "
"preso por magias poderosas. Porém, nos séculos após o seu banimento (para um "
"reino muito abaixo da superfície do mundo) uma nova raça de criaturas "
"começou a aparecer nas Histórias, uma raça com o poder de transformar "
"qualquer ser de carne em pedra. Houve um período em que estes Basilíscos "
"(como vieram a ser chamados) espalharam o caos pelo mundo dos seres vivos, "
"transformando milhares em pedra. Um por um, a grande custo, os Basíliscos "
"foram derrotados. Todos, exceto um: o Basilisco conhecido como ''The "
"Ney'yks'', ou ''O Primogênito'' na língua moderna. Arrogantemente confiante "
"em sua habilidade de localizar essa poderosa criatura e colocá-la a seu "
"serviço, Oxsrrsk saiu em sua jornada..."
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:134
#, fuzzy
msgid ""
"Slim of Stature, dexterous Hands\n"
"— Seven Stones and Eleven\n"
@ -737,13 +770,13 @@ msgid ""
"— Seven Stones — and the Elven\n"
"(inscribed by Gauteamus)"
msgstr ""
"De corpo esguio e mãos leves \n"
"- - Sete Pedras e Onze \n"
"Deixou seus inimigos a menor das chances \n"
"- - Sete Pedras e Onze \n"
"De corpo elegante e mãos hábeis \n"
" Sete Pedras e Onze \n"
"Elegantemente seus inimigos abateu \n"
" Sete Pedras e Onze \n"
"Mestre arqueiro, Dragonbane\n"
"entre as Estátuas encontrou seu fim \n"
"- - Sete Pedras - e os Elfos \n"
"Entre estátuas aqui pereceu \n"
"— Sete Pedras — e o Elfo \n"
"(inscrito por Gauteamus)"
#. [side]
@ -753,7 +786,6 @@ msgstr "Blum Duk"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:147
#, fuzzy
msgid ""
"Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire "
"Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and "
@ -772,19 +804,21 @@ msgid ""
"words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!\n"
"(inscribed by Elvish Pillager)"
msgstr ""
"Blum Duk era conhecido em seu clã goblin por ter domado um dos lobos "
"gigantes das montanhas e ele tinha a coragem merecedora da fama. Sua "
"liderança e habilidades eram o que mantinham os goblins do local vivos, "
"apesar das ameaças dos elfos e humanos. A lenda diz que seu lobo matou "
"cinquenta homens e cem elfos. \n"
"Assim, quando ele ouviu falar do malígno monstro que habitava a área, era "
"natural que ele decidisse enfrentá-lo sozinho. Todos os outros goblins "
"esperavam que ele derrotasse a criatura facilmente e trouxesse de volta sua "
"carcaça para que se fizesse um banquete. \n"
"Mas uma surpresa esperava por ele. Assim que viu o Basílico, Blum Duk sentiu-"
"se coberto pelo medo. Ele tentou dar a volta em seu lobo para fugir, mas o "
"lobo não se mexia. Enquanto a criatura se aproximava de ambos, ele proferiu "
"suas últimas palavras: Gog, meu lobo, suas pernas são feitas de pedra?!? \n"
"Blum Duk era conhecido dentro do seu clã goblin por ter domado um dos lobos "
"gigantes das montanhas, e sua coragem equivalia sua fama. Sua liderança e "
"habilidade eram tudo que mantinham os goblins do local vivos, apesar da "
"ameaça dos elfos e humanos. Rumores contam que seu lobo matou cinquenta "
"homens e uma centena de elfos.\n"
"\n"
"Assim, quando ele ficou sabendo do terrível monstro que estava habitando a "
"área, era natural que ele decidisse enfrentá-lo sozinho. Todos os outros "
"goblins esperavam que ele derrotasse a criatura com facilidade e trouxesse "
"de volta sua carcaça para que eles udessem se banquetear nela.\n"
"\n"
"Mas uma surpresa esperava por ele. Assim que viu o Basilisco, Blum Duk "
"encolheu-se de medo. Ele tentou dar meia-volta para fugir, mas seu lobo não "
"se mexia. Enquanto a criatura se aproximava, gritou suas últimas palavras: "
"Bom Gog, meu cão, tua pernas são de pedra?!\n"
"(inscrito pelo Pilhador Élfico)"
#. [side]
@ -794,7 +828,6 @@ msgstr "Rah Ihn Mar"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:158
#, fuzzy
msgid ""
"Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin "
"Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known among Elves "
@ -806,16 +839,15 @@ msgid ""
"Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning "
"for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt..."
msgstr ""
"Rah Ihn Mar, Campeão das Colinas Flamejantes, foi até a região do lago "
"Ruaskkolin perseguindo o Herói Élfico Terowydlithrol, conhecido entre os "
"elfos como ''O Matador de Dragões''. Diz-se que Terowydlithrol matou um "
"Dragão de Fogo que ameaçava uma vila élfica e iniciou um ''contra-ataque'' "
"no qual 37 draconianos, acampados em um desfiladeiro próximo, e que "
"acreditava-se estarem aliados com o Dragão, foram chacinados. Sabendo que "
"esses draconianos eram inocentes, Rah Ihn Mar veio para o lago Ruaskkolin "
"para caçar e matar Terwydlithrol, que tinha sido visto entrando na região "
"apenas um dia atrás. Com a vingança queimando em seu peito, Rah Ihn Mar "
"começou a caçada..."
"Rah Ihn Mar, Campeão das Colinas Flamejantes, viajou até a região do lago "
"Ruaskkolin em busca do Herói Élfico Terowydlithrol, conhecido entre os Elfos "
"como ''O Matador de Dragões''. Diz-se que Terowydlithrol matou um Dragão de "
"Fogo que ameaçou uma aldeia Élfica, e iniciou um ''contra-ataque'' no qual "
"cerca de 37 draconatos, acampados numa ravena próxima, que acreditava-se "
"estarem aliados ao Dragão, foram massacrados. Sabendo que esses Draconianos "
"eram inocentes, Rah Ihn Mar viajou para o lago Ruaskkolin para caçar e matar "
"Terwydlithrol, que tinha sido avistado adentrando a região no dia anterior. "
"Com a vingança queimando em seu peito, Rah Ihn Mar começou a caçada..."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:162
@ -824,7 +856,6 @@ msgstr "Monstro do Lago de Turin"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:165
#, fuzzy
msgid ""
"He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying "
"upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was "
@ -834,11 +865,12 @@ msgid ""
"arrived.\n"
"(inscribed by Turin)"
msgstr ""
"Ele lá viveu por eras e eras nas profundezas das águas, atacando os vários "
"peixes e sapos e aquáticos que entravam em seus domínios. Era seu lago e de "
"mais ninguém e, apesar de não muito grande, ele era seu senhor. Então, o "
"Basílico veio e olhou nos olhos da Serpente. E a Serpente não morreu, mas "
"também não estava mais viva. Assim chegou o novo senhor do lago. \n"
"Ele viveu lá por eras e eras, nas profundezas das águas, se alimentando dos "
"vários peixes e sapos e tritões que adentravam no seu domínio. Aquele era "
"seu lago, e de mais ninguém. E, apesar de não ser muito grande, dele ele era "
"senhor. Então, veio o Basilisco e olhou-o nos olhos. E a Serpente não "
"morreu, mas também não estava mais viva. E assim chegou o novo senhor do "
"lago.\n"
"(inscrito por Turin)"
#. [side]
@ -866,7 +898,6 @@ msgstr ""
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:189
#, fuzzy
msgid ""
"A brave hero of Wesnoths Golden Age, this great rider and commander of men "
"came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by "
@ -876,13 +907,13 @@ msgid ""
"of his once great bearing and strength.\n"
"(inscribed by Fynmiir)"
msgstr ""
"Um bravo herói da Era Dourada de Wesnoth, esse grande cavaleiro e comandante "
"de homens veio para este lugar malígno durante um ataque contra os orcs. "
"Um bravo herói da Era de Ouro de Wesnoth, este grande cavaleiro e comandante "
"de homens veio para esee lugar malígno durante um ataque contra os orcs. "
"Pego desprevenido pelas criaturas vis, muitos de seus companheiros "
"pereceram, mas ele lutou bravamente, derrotando vários dos inimigos. Mas "
"então o vil Basílico o transformou em pedra no momento em que ele derrotou o "
"último orc. Agora tudo o que resta é uma lembrança dura de sua força e "
"beleza de outrora. \n"
"pereceram, mas ele lutou bravamente, derrotando vários dos inimigos. "
"Infelizmente, o vil Basilisco o transformou em pedra no momento em que ele "
"derrotava o último orc. Agora tudo que resta é uma lembrança rígida de sua "
"força e beleza de outrora.\n"
"(inscrito por Fynmiir)"
#. [side]
@ -892,7 +923,6 @@ msgstr "Bramwythl"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:196
#, fuzzy
msgid ""
"Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
"other woses. More than any other wose, he enjoyed simply standing alone in "
@ -912,23 +942,25 @@ msgid ""
"granted.\n"
"(inscribed by Elvish Pillager)"
msgstr ""
"Bramwythl, o Wose, sempre foi conhecido por ser um camarada devagar e sério, "
"mesmo para um Wose. Mais do que qualquer outro Wose, ele gostava de "
"simplesmente ficar parado, sozinho, debaixo do sol, com seus braços "
"levantados, admirando a beleza do céu sem nuvens. Uma vez ele chegou até a "
"dizer a um amigo que seu maior desejo era ser capaz de ficar para sempre a "
"se banhar na luz do sol. \n"
"Porém, pouco tempo depois, a comunidade dos woses do local ouviu falar da "
"chegada de um monstro horrível, poderoso o suficiente para destruir "
"Bramwythl, o Wose,era conhecido por ser um camarada devagar e de poucas "
"palavras, mesmo para um Wose. Mais do que qualquer outro Wose, ele gostava "
"de simplesmente ficar parado sozinho debaixo do sol, com seus braços "
"levantados, admirando a beleza do céu sem nuvens. Tanto que uma vez ele "
"abrir-se com um outro wose e dizer que seu maior desejo era de ser banhado "
"na luz do sol para sempre.\n"
"\n"
"Porém, pouco tempo depois, a comunidade dos woses daquela região ouviu falar "
"da chegada de um monstro horrível, forte o suficiente para destruir "
"facilmente os poucos woses que moravam na área. Eles rapidamente deixaram o "
"local (bom, tão rápido quanto possível para woses), mas Bramwythl foi "
"deixado para trás - em sua pressa, nenhum deles se lembrou de encontrá-lo e "
"lhe avisar do perigo. \n"
"Assim, ele foi pego de surpresa pelo Basílico, e foi transformado em pedra "
"antes mesmo de ver o monstro. Sua forma petrificada ainda está lá até os "
"dias de hoje, aquecido pelos raios do sol, sob o céu aberto. Seu maior "
"desejo foi realizado. \n"
"(inscrito pelo Pilhador Élfico)"
"local (tão rápido quanto possível para woses), mas Bramwythl foi deixado "
"para trás — no seu desespero, nenhum deles se lembrou de encontrá-lo e lhe "
"avisar do perigo.\n"
"\n"
"Ele foi pego de surpresa pelo Basilisco e transformado em pedra antes mesmo "
"de ter a chance de ver o monstro. Sua forma petrificada ainda está lá, "
"aquecida pelos raios do sol, sob o céu sem nuvens. Seu maior desejo foi "
"realizado.\n"
"(inscrito pelo Saqueador Élfico)"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:205
@ -951,7 +983,6 @@ msgstr "Aethec Corryn"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:214
#, fuzzy
msgid ""
"The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: “Talael Ryndoc! I am "
"through searching for you! I shall make my way back to Haldrics Hall, and "
@ -961,10 +992,10 @@ msgid ""
"Perhaps he should not have shouted quite so loudly..."
msgstr ""
"As últimas palavras proferidas pelo Grande Marechal Aethec Corryn foram: "
"''Talael Rundoc! Eu cansei de procurar por você! Eu voltarei para a Corte de "
"Haldric e os informarei de que você foi covarde demais para atender ao nosso "
"duelo! Sua desgraca será mais agonizante do que a morte que eu estava "
"guardando para você!''\n"
"''Talael Rundoc! Eu cansei de procurar por você! Eu voltarei para os Salões "
"de Haldric e informarei a corte de que você foi covarde demais para "
"participar do nosso duelo! Sua desgraca será mais agonizante do que a morte "
"que eu estava guardando para você!''\n"
"\n"
"Talvez ele não devesse ter gritado tão alto...."
@ -975,7 +1006,6 @@ msgstr "Rilhon"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:222
#, fuzzy
msgid ""
"This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous "
"treasure that had been lost in these watery caves— a spear whose head was "
@ -989,21 +1019,20 @@ msgid ""
"enough, in possession of all of his teeth.\n"
"(inscribed by Paterson)"
msgstr ""
"Esse bravo guerreiro, conhecido como Rilhon entre as Nagas, ouviu falar de "
"um tesouro fabuloso que foi perdido nestas cavernas aquáticas - uma lança, "
"de cujo topo é dito que fora feito do dente de Chak'kso Ney'yks, um Basílico "
"Ancestral morto há muito tempo pelo herói élfico Eloralduil. De acordo com a "
"lenda, a arma descansa em algum lugar no fundo deste lago (Lago Ruaskkolin, "
"nome de uma bem conhecida serpente do mar que morava aqui). Se preparando "
"para lutar contra a serpente, Rilhon se encontrou com duas surpresas bem "
"grandes. A primeira foi a forma petrificada da serpente Ruaskkolin. A "
"segunda foi um Chak'kso Ney'yks bem vivo que, aparentemente, ainda tinha "
"todos os seus dentes consigo. \n"
"Esse bravo guerreiro, conhecido como Rilhon entre os Nagas, ouviu falar de "
"um fabuloso tesouro que fora perdido nestas cavernas aquáticas — uma lança "
"cuja ponta dizem que foi feita do dente de Chak'kso Ney'yks, um Basilisco "
"Ancestral morto há muito tempo pelo Herói Élfico Eloralduil. De acordo com a "
"lenda, a arma descansa aqui mesmo, em algum lugar no fundo deste lago (Lago "
"Ruaskkolin, nome de uma Serpente do Mar bem conhecida que fez destelago sua "
"moradia). Tendo se preparado para enfrentar a Serpente, Rilhon deparou-se "
"com duas surpresas bem grandes. A primeira foi a forma petrificada da "
"serpente Ruaskkolin. A segunda foi um Chak'kso Ney'yks que não só estava bem "
"vivo como também possuia ainda todos os seus.\n"
"(inscrito por Paterson)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:230
#, fuzzy
msgid ""
"Through waves and rocky channels\n"
"blue and white\n"
@ -1021,14 +1050,14 @@ msgid ""
"\n"
"(inscribed by MJQ)"
msgstr ""
"Por ondas e canais rochosos\n"
"Através de ondas e canais rochosos\n"
"Azul e branco\n"
"Ela puxou e empurrou as ondas\n"
"E ensinou aos peixes como falar com os planetas\n"
"Verde prateado\n"
"Prata Esverdeado\n"
"Com a magia\n"
"Correndo por seu espírito para as peles dos corais e conchas dos caramujos\n"
"O rebolar de sua cauda e mãos \n"
"Correndo de seu espírito pra pele das algas e conchas dos caramujos\n"
"Um enrolar de sua cauda e mãos \n"
"Ela enviou suas canções a correr em pequeninas pernas pelas areias \n"
"E agora\n"
"E agora a mais estranha pausa \n"
@ -1040,7 +1069,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:7
msgid "2p — Clearing Gushes"
msgstr ""
msgstr "2j — Nas Margens do Rio"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:8
@ -1053,6 +1082,13 @@ msgid ""
"rigorous discipline and organization of Wesnoth's armies are in no small "
"part driven by a constant need to patrol and defend these prosperous lands."
msgstr ""
"As margens do Grande Rio algumas das terras mais férteis de todo o mundo "
"conhecido. O Rio inunda na primavera e no, tornando o solo rico e "
"proporcionando colheitas abundantes a cada outono. O Reino de Wesnoth "
"transformou esta terra na sua fonte de riqueza e prosperidade — tornando-a o "
"alvo de incontaáveis saques e ataques. A rigorosa disciplina e organização "
"dos exércitos de Wesnoth é em grande parte impulsionada pela necessidade "
"constante de patrulhar e defender essts prósperas terras."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6
@ -1075,7 +1111,6 @@ msgstr "2j — Previsão Sombria (Sobrevivência)"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6
#, fuzzy
msgid ""
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based "
"play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by surviving and "
@ -1086,12 +1121,12 @@ msgid ""
"right."
msgstr ""
"Previsão Sombria é um cenário de sobrevivência para um ou dois jogadores em "
"time lutando contra unidades aleatórias geradas pelo computador. A vitória "
"será alcançada se sobreviverem a todos os ataques inimigos. Durante o jogo, "
"o terreno irá mudar de acordo com efeitos de clima aleatórios.\n"
"time contra ondas de unidades aleatórias controladas pela AI. A vitória é "
"declarada ao sobreviver e derrotar todos as ondas inimigas. Durante o jogo, "
"o terreno mudará de acordo com efeitos climáticos aleatórios.\n"
"\n"
"Nota: Você precisa utilizar a configuração do mapa para esse cenário "
"funcionar direito."
"Nota: Você precisa utilizar as configurações padrões do mapa para que o "
"cenário funcione direito."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:21
@ -1370,7 +1405,6 @@ msgstr "2j — Buraco Infernal"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:8
#, fuzzy
msgid ""
"Once, the town of Myrilel was a tranquil village at the easternmost reaches "
"of humankind. This changed forever upon the rise of the lich warlord Mal-"
@ -1379,7 +1413,14 @@ msgid ""
"defeated, Myrilel remains a place made desolate and ruined, the gate an "
"eternal scar on the land that to this day summons forth legions of wandering "
"undead."
msgstr "asdsad"
msgstr ""
"A cidade de Myrilel já foi uma aldeia tranquila no muito longe ao leste, "
"distânte da civilização. Isto mudou para sempre quando o lich e senhor da "
"guerra Mal-Ravanal, que rasgou a terra ao abriu um portão de magia negra "
"indescritível no centro da cidade para ser o ponto de encontro do seu "
"exército de mortos-vivos. Embora Mal-Ravanal tenha sido derrotado, Myrilel "
"continua desolada e em ruínas. O portão é uma eterna cictariz na terra que "
"até hoje invoca legiões de mortos-vivos que vagam a esmo."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26
@ -1514,7 +1555,6 @@ msgstr "2j — Passagem Arruínada"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:8
#, fuzzy
msgid ""
"The distant west has long been fabled as the homeland of all living things "
"before it was ruined by a deluge of disasters. Legends tell of the ingenuity "
@ -1524,7 +1564,16 @@ msgid ""
"immense enchanted walls. Between intense volcanic islands and vast seas of "
"molten brimstone lies land kept pristine and untouched — yet mysteriously "
"abandoned nonetheless."
msgstr "ssadsd"
msgstr ""
"Contam as lendas que o oeste distânte era a terra natal de todas as coisas "
"vivas antes de ter sido atingido por uma sério de catástrofres de preporções "
"cataclismicas. Lendas falam da ingenuidade dos anciões nos seus últimos "
"momentos, lutando futilmente contra as tempestades de fogo e de cinzas. "
"Apenas recentemente que expedições secretas para esta terra revelou a "
"verdade dessas histórias — mais notavelmente, um canal de imensas muralhas "
"encantadas. Por entre ilhas com intensa atividade vulcânica e vastos mares "
"de enxofre fundido há terras antigas e intocadas — ainda assim "
"misteriosamente desertas de vida."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:7
@ -1670,7 +1719,6 @@ msgstr "2j — Pântano Apavorante"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:8
#, fuzzy
msgid ""
"North of the Great River lies the Swamp of Dread, a vast, inhospitable mire "
"cursed by foul magic. There exist only a few routes that aren't nearly "
@ -1682,7 +1730,18 @@ msgid ""
"between elves and dwarves. Despite poor land and limited resources, its "
"great strategic value means it is fiercely contested by all with military "
"aims in the Great Continent's heart."
msgstr "asdsad"
msgstr ""
"Localizado ao norte do Grande Rio, o Pântano Apavorante é um vasto atoleiro "
"desabitado amaldiçoado por magias maléficas. Há poucas rotas nele em que "
"morte certa e prisão perpétua podem ser evitadas. Não obstante, elas são "
"muito cobiçadas por serem pontes lucrativas entre as planíces ao sul e o "
"norte escarpado, e intrépidos exploradores atravessam os perigosos charcos a "
"procura de locais bons para estabelecerem lucrativas feitorias. A maior "
"dessas rotas, a Passagem de Areth, é disputada há muito tempo e amplamente "
"conhecida desde a primeira guerra antiga entre os anões e os elfos. Muito "
"embora a terra seja pobre e os recursos limitados, seu grande valor "
"estratégico faz com que ela seja ferozmente contestada por todos aqueles que "
"possuem ambições militares voltadas para o centro do Grande Continente."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6
@ -1691,7 +1750,6 @@ msgstr "2j — As Terras Livres"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:8
#, fuzzy
msgid ""
"The Freelands, also known to the people of the far east as The Land of No "
"Kings, lie in between the Wilderlands and the Kingdom of Carorath, "
@ -1701,11 +1759,11 @@ msgid ""
"and Carorathian Imperialists from their eastern borders."
msgstr ""
"As Terras Livres, também conhecida pelos povos do distante oriente como A "
"Terra Sem-Reis, situam-se entre as Terras Selvagens e o Reino de Carorath, "
"separando uma terra de lei absoluta de uma terra de absoluta selvageria. As "
"pessoas das Terras Livres vêm lutando com pretendentes a conquistadores de "
"suas terras por séculos, repelindo grandes bestas de suas fronteiras "
"ocidentais e imperialistas Carorath das fronteiras orientais."
"Terra Sem Reis, situam-se entre as Terras Selvagens e o Reino de Carorath, "
"separando uma terra de absoluta lei de uma terra de absoluta barbare. As "
"pessoas das Terras Livres tem enfrentado pessoas com a intensão de "
"conquistar suas terras por séculos, repelindo grandes bestas de suas "
"fronteiras ocidentais e Imperialistas de Carorath das fronteiras orientais."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:7
@ -1714,7 +1772,6 @@ msgstr "2j — As Muralhas de Pyrennis"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:8
#, fuzzy
msgid ""
"When the orcish hordes first began arriving in droves on the Great "
"Continent, one intrepid ruler by the name of Iron-King Olgor set about first "
@ -1726,7 +1783,18 @@ msgid ""
"slayed him, scattering the orcish hosts for centuries to come. The walls of "
"Pyrennis have proved astoundingly indestructible both to time and war — that "
"is, what scattered segments of it were actually completed."
msgstr "sadsadsa"
msgstr ""
"Quando as hordas de orcs começaram a chegar ao Grande Continente,um um audaz "
"governante conhecido como Rei-Ferro Olgar se esforçou para unir as "
"briguentas tribos orcs. Ele almejava conquistar todo o Continente e fazer "
"com que ele fosse dominado pelos orcs, e comandou a construção do seu imenso "
"forte de Pyrennis como um monumento em nome de seu poder. Mas, essa mesma "
"fortaleza traria a sua ruína — seus vassalos, indispostos a terminar a "
"construção antes que as conquistas que lhes haviam sido prometidas fossem "
"realidade, se rebelaram e mataram Olgar, dispersando as hordas de orcs pelos "
"próximos séculos. As muralhas do Pyrennis provaram ser incrivelmente "
"resistentes tanto contra a ação do tempo quanto da guerra — isso é, dos "
"poucos e dispersos segmentos que foram completos."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37
@ -1815,14 +1883,19 @@ msgstr "2j — Tumba de Kesorak"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:8
#, fuzzy
msgid ""
"Hundreds of years ago, the defeated Sorcerer Kesorak was entombed here, "
"along with a number of his followers. An unholy chill now encircles the "
"tombs, and many believe that the voice of Kesorak can still be heard, "
"whispering amongst the withered trees of this barren landscape. Unconcerned "
"by their gloomy surroundings, your leaders have chosen this place to clash."
msgstr "qwewqewe"
msgstr ""
"Centenas de anos atrás, o Feiticeiro Kesorak foi derrotado e sepultado aqui, "
"com vários de seus seguidores. Agora, um frio profano e sobrenatural rodeia "
"as tumbas, e muitos acreditam que a voz de Kesorak ainda pode ser ouvida "
"sussurrando por entre as árvores secas e mortas dessa terra desolada. "
"Despreocupados com a atmosfera sombria que os cerca, seus líderes escolheram "
"batalhar neste local."
#. [note]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:161
@ -1939,6 +2012,16 @@ msgid ""
"wealthy nobles can turn into veritable battlegrounds — but even this has "
"become a form of entertainment woven into the allure of the Bath."
msgstr ""
"A distante, lendária cidade de Malisat é famosa por muitas obras grandiosas "
"— e entre suas maiores obras, o enorme complexo conhecido como o Banho da "
"Glória é digno de menção. Feito para ser um relaxante paraíso para os "
"soldados cansados que voltaram para casa, o Banho é um oásis deslumbrante "
"construído onde nada havia além de areia. Com o passar do tempo, acabou "
"tornando-se uma cidade, com artes e música florescente sobre a cultura "
"selvagem centrada nos banhos. A vastidão do complexo significa que o pavio "
"curto de certos nobres ricos pode transformar o complexo num verdadeiro "
"campo de batalha — mas até mesmo isto tornou-se uma forma de entretenimento "
"que faz parte do fascínio exercido pelo Banho."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
@ -2046,22 +2129,15 @@ msgstr "4j — A travessia de Isar"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
#| "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for "
#| "players 1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting "
#| "gold, 20 villages."
msgid ""
"A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
"rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players "
"1 &amp; 4 vs. 2 &amp; 3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting "
"gold, 20 villages."
msgstr ""
"Um mapa 2 contra 2 muito pequeno. Lutar em um lugar apertado significa que "
"um bom rodízio de unidades e planejamento de movimentação são importantes. "
"Configure os times para jogadores 1 e 4 contra 2 e 3 (nordeste contra "
"sudoeste). Projetado para 75 ouros iniciais e 20 vilas."
"Um mapa 2 x 2 muito pequeno. A falta de espaço recompensa a rotação de "
"unidades feridas e o planejamento. As equipes são 1 &amp; 4 vs. 2 &amp; 3 "
"(nordeste vs. sudeste). 75 de ouro inicial, 20 aldeias."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20
@ -2172,18 +2248,14 @@ msgstr " A configuração recomendada é 2 de ouro por aldeia, 28 aldeias."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
#| "played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
msgid ""
"A 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be played "
"east vs. west (1 &amp; 4 vs. 2 &amp; 3), but works well with any teams or "
"FFA."
msgstr ""
"Um mapa de 2 contra 2 com 35x27 hexágonos e 5 frentes separadas de combate. "
"Balanceado para um jogo de leste contra oeste (jogadores 1 e 4 contra 2 e "
"3), mas funciona bem com qualquer time ou mesmo todos contra todos."
"Um mapa 2 x 2 com 5 caminhos diferentes onde o combate pode ocorrer. "
"Balanceado para ser jogado leste vs. oeste ( (1 &amp; 4 x 2 &amp; 3), mas "
"funciona bem com qualquer escolha de times ou como FFA."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6
@ -2246,25 +2318,17 @@ msgstr "5j — Leilão-X"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a "
#| "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or "
#| "FFA, and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid "
#| "wins. It is a very small map so 75 gold is recommended for the other "
#| "players."
msgid ""
"4 players surround a central keep, play vs. the AI survival style, or as a "
"FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, "
"and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is "
"a very small map so 75 gold is recommended for the other players."
msgstr ""
"4 jogadores cercam uma fortaleza no centro. Jogue contra o computador e "
"tente sobreviver, ou deixe todos contra todos, ou mesmo 4 jogadores contra "
"1. O jogador no centro precisará de mais ouro nos modos 4 contra 1 ou todos "
"contra todos e o melhor meio de escolher é um leilão: quem der o MENOR lance "
"vence e leva a posição do meio. É um mapa muito pequeno, então recomenda-se "
"75 peças de ouro para os outros jogadores."
"4 jogadores cercam a Torre de Menagem central, Jogue contra a AI e tente "
"sobreviver, ou como FFA ou 4 x 1. O jogador na posição central precisará de "
"mais dinheiro caso a partida seja 4 x 1 ou FFA, e a melhor forma de "
"determinar esse valor é por meio d eum leilão onde a MENOR oferta ganha. "
"Como o mapa é pequeno, recomenda-se 75 de ouro para os outros jogadores."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:69

View file

@ -3,14 +3,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-30 12:14 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-02 15:20-0300\n"
"Last-Translator: Diego Inácio Goergen <thegoergen@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-09 21:26-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
@ -24,10 +25,8 @@ msgstr "UHdDI"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid "(Beginner)"
msgid "Beginner"
msgstr "(Iniciante)"
msgstr "Iniciante"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
@ -36,10 +35,8 @@ msgstr "Soldado Montado"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid "(Challenging)"
msgid "Challenging"
msgstr "(Desafiador)"
msgstr "Desafiador"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
@ -62,10 +59,8 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:23
#, fuzzy
#| msgid "(Novice level, 4 scenarios.)"
msgid "(Rookie level, 4 scenarios.)"
msgstr "(Nível novato, 4 cenários.)"
msgstr "(Nível Recruta, 4 cenários.)"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:30
@ -268,22 +263,22 @@ msgstr "Efran"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:151
msgid "Faren"
msgstr ""
msgstr "Faren"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:154
msgid "Tarek"
msgstr ""
msgstr "Tarek"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:155
msgid "Hann"
msgstr ""
msgstr "Hann"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:156
msgid "Magrid"
msgstr ""
msgstr "Magrid"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:161
@ -296,16 +291,16 @@ msgstr "Mate Mordak, o mago maligno"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:336
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:143
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:288
#, fuzzy
msgid "Death of Arvith"
msgstr "Morte de Arne"
msgstr "Morte de Arvith"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:176
#, fuzzy
msgid ""
"Use footpads as fodder to protect your loyal units and attack during the day "
"to minimize the damage your forces take."
msgstr ""
msgstr "Use salteadores como bucha"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:186
@ -600,10 +595,8 @@ msgstr "Nil-Galion"
#. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:170
#, fuzzy
#| msgid "Catch the kidnappers"
msgid "Kidnappers"
msgstr "Pegue os sequestradores"
msgstr "Sequestradores"
#. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:174
@ -1121,33 +1114,25 @@ msgstr "A senha é"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:426
#, fuzzy
#| msgid "Sithrak"
msgid "Sithrak!"
msgstr "Sithrak"
msgstr "Sithrak!"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:429
#, fuzzy
#| msgid "Eleben"
msgid "Eleben!"
msgstr "Eleben"
msgstr "Eleben!"
# Senha
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:432
#, fuzzy
#| msgid "Jarlom"
msgid "Jarlom!"
msgstr "Jarlom"
msgstr "Jarlom!"
# Senha
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:435
#, fuzzy
#| msgid "Hamik"
msgid "Hamik!"
msgstr "Hamik"
msgstr "Hamik!"
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:448
@ -1234,34 +1219,26 @@ msgstr "Oh, evidente. Eu quase tinha esquecido."
# Senha
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:641
#, fuzzy
#| msgid "Akranbral"
msgid "Akranbral!"
msgstr "Akranbral"
msgstr "Akranbral!"
# Senha
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:644
#, fuzzy
#| msgid "Drakanal"
msgid "Drakanal!"
msgstr "Drakanal"
msgstr "Drakanal!"
# Senha
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:647
#, fuzzy
#| msgid "Xaskanat"
msgid "Xaskanat!"
msgstr "Xaskanat"
msgstr "Xaskanat!"
# Senha
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:650
#, fuzzy
#| msgid "Katklagad"
msgid "Katklagad!"
msgstr "Katklagad"
msgstr "Katklagad!"
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:663
@ -1565,7 +1542,7 @@ msgstr "Tairach"
#. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:116
msgid "Reeve Hoban"
msgstr ""
msgstr "Reeve Hoban"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:139
@ -1808,7 +1785,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:6
msgid "Arvith"
msgstr ""
msgstr "Arvith"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:21
@ -1823,11 +1800,11 @@ msgstr "Terminou, eu fui derrotado."
#. [unit]: id=Baran, type=Red Mage
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:128
msgid "Baran"
msgstr ""
msgstr "Baran"
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/macros.cfg:4
msgid "Hint:"
msgstr ""
msgstr "Dica:"
#~ msgid "$first_password_1|!"
#~ msgstr "$first_password_1|!"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-30 12:14 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-31 16:43-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-09 20:52-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese - Brasil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -5434,7 +5434,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Footpad, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:4
msgid "Footpad"
msgstr "Trombadinha"
msgstr "Salteador"
#
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg, line: 21