updated Korean translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2011-11-10 11:23:05 +00:00
parent b336e357ea
commit 7b849f86b0
8 changed files with 1938 additions and 768 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@ Version 1.9.10+svn:
* Fixed bug #18918: the create unit dialog was sometimes capturing village
incorrectly
* Language and i18n:
* Updated translations: British English, Galician, Latvian
* Updated translations: British English, Galician, Korean, Latvian
* WML engine:
* Added [secondary_unit] SUF for filtering the recalling leader in [recall] action WML

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.9.10+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations: British English, Galician, Latvian.
* Updated translations: British English, Galician, Korean, Latvian.
Version 1.9.10:

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-07 17:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-27 16:38+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-10 19:32+0900\n"
"Last-Translator: mistzone <drier22@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -15,57 +15,57 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:11
msgid "Dead Water"
msgstr ""
msgstr "死海"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:12
msgid "DW"
msgstr ""
msgstr "사해"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:16
msgid "(Beginner)"
msgstr ""
msgstr "(초심자)"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:16
msgid "Citizen"
msgstr ""
msgstr "시민"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:17
msgid "(Normal)"
msgstr ""
msgstr "(보통)"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:17
msgid "Fighter"
msgstr ""
msgstr "투사"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18
msgid "(Challenging)"
msgstr ""
msgstr "(까다로운)"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18
msgid "Warrior"
msgstr ""
msgstr "전사"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19
msgid "(Difficult)"
msgstr ""
msgstr "(어려운)"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19
msgid "Triton"
msgstr ""
msgstr "트리톤"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:22
msgid "(Intermediate level, 10 scenarios.)"
msgstr ""
msgstr "(중급자 레벨, 10 개 시나리오.)"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:22
@ -78,26 +78,32 @@ msgid ""
"your troops!\n"
"\n"
msgstr ""
"당신은 Kai Krellis로, 선왕의 아들이자 후계자이지만 아직 어리다. 한 네크로맨서"
"가 당신의 백성들을 언데드 노예로 만들고 있다! 백성들을 이끌고 강력한 인어 마"
"녀를 찾아가 당신이 침략을 무찌를 것을 도와달라고 설득하자. 북방의 땅 근방의 "
"해역은 위험하므로, 당신이 살아남으려면 현명하고 용맹해져야만 한다. 하지만 당"
"신이 가장 처음 해야 할 일은 군대의 신뢰를 얻는 일이다!\n"
"\n"
#. [about]
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:28
msgid "Campaign design and programming"
msgstr ""
msgstr "캠페인 기획 및 프로그래밍"
#. [about]
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:34
msgid "Script-doctoring and cleanup for mainline"
msgstr ""
msgstr "본편 적용을 위한 대사 정비"
#. [about]
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:40
msgid "Artwork"
msgstr ""
msgstr "미술"
#. [scenario]: id=01_Invasion
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:36
msgid "Invasion!"
msgstr ""
msgstr "침략이다!"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:45
@ -111,6 +117,12 @@ msgid ""
"always, they were driven back to dry land with heavy losses, the salt water "
"of the bay stinging their wounds."
msgstr ""
"먼 북쪽, Dorth 산맥이 해안으로 내려오는 지점에 좁은 입구를 가진 만이 있었다. "
"이 만의 평화로운 바다에는 인어 도시 Jotha가 있었다. 많은 이들이 천연의 항구"
"와 그 주민들의 풍요로움을 노렸지만, 그 누구도 인어의 수역에서는 그들의 상대"
"가 되지 못했다. 오랜 세월동안 북쪽에 있는 항구 도시 Tirigaz의 오크들이 봄비"
"가 내릴 때쯤이면 언제나 Jotha를 습격해 왔지만, 큰 피해를 입고서 소금물로 욱신"
"거리는 상처를 안고 마른 땅으로 쫓겨나곤 했다."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:49
@ -125,6 +137,14 @@ msgid ""
"steer well clear of the merfolk. The merfolk army caught up with the orc "
"band as it reached Tirigaz."
msgstr ""
"Wesnoth력 626년, 예년보다 더욱 대규모의 무리가 Jotha를 공격해 왔다. 왕인 Kai "
"Laudiss는 군대를 이끌고 침략자들을 몰아냈다. 이들은 성공했지만, 인어들의 사상"
"자는 이전보다 컸다. 그리고 죽은 이들 중에는 Kai Laudiss의 아내도 있었다. Kai"
"는 크게 슬퍼했으며, 그의 분노는 바라보기조차 두려울 정도였다. 그는 군대를 정"
"비하여 오크들을 추격했다. 그는 추적의 목표는 복수가 아니라 오크들에게 무력 시"
"위를 하여 인어들에게 칼날을 향하지 못하게 함으로써 Jotha의 안전을 보장하기 위"
"한 것이라고 말했다. 인어 군단은 오크들이 Tirigaz에 도달했을 즈음 그들을 따라"
"잡았다."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:53
@ -136,6 +156,11 @@ msgid ""
"poured forth from the city. The merfolk were trapped, and found themselves "
"vastly outnumbered."
msgstr ""
"인어들은 야음을 틈타 만으로 들어가서 새벽에 기습 공격을 가하고자 했다. 하지"
"만 오크들은 이미 대비가 되어 있었고, 황급히 자기들 편에서 기습을 개시했다. "
"만 입구의 버려진 것처럼 보이던 배들에서 오크들이 마구 쏟아져 나왔다. 그리고 "
"더 많은 놈들이 도시에서 몰려나왔다. 인어들은 포위되어 엄청난 수적 열세에 빠졌"
"다."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:57
@ -150,6 +175,14 @@ msgid ""
"destroyed. When the remaining soldiers returned to Jotha, Krellis, the young "
"son of Kai Laudiss, learned that he had become kai."
msgstr ""
"Kai Laudiss의 군대는 맹렬히 싸워 전사 하나를 잃을 때마다 다섯의 오크를 베었"
"다. Kai 자신도 몸을 돌보지 않고 싸웠다. 그의 거대한 메이스가 한번 휘둘러질 때"
"마다 적이 하나씩 쓰러졌다. 오크들은 포위된 인어들이 생각보다 더 힘든 상대라"
"는 것을 깨닫고 그들의 분노한 창을 피해 숲속으로 달아났다. Kai가 의도했던 것처"
"럼 오크들이 쉽게 잊지 못할 승리였다. 하지만 그 댓가는 컸다. Kai Laudiss는 오"
"크의 독 단검에 맞아 쓰러졌고, 군단의 대부분이 상실되었다. 살아남은 병사들이 "
"Jotha로 돌아오고, Kai Laudiss의 아들 Krellis는 자신이 Kai가 되었음을 알게 되"
"었다."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:61
@ -161,11 +194,16 @@ msgid ""
"to preside over an age of peace. Unfortunately, that was not to be. A new "
"enemy appeared from under the mountains."
msgstr ""
"Kai Krellis는 왕국을 감당하기엔 너무 어렸고, 그래서 Cylanna라는 여신관의 지혜"
"에 기대었다. 그녀는 아버지의 친구였으며, 그가 기억하지 못할만큼 어릴 때부터 "
"알아온 사람이었다. Cylanna는 선대 Kai의 죽음에 슬퍼했지만, 그의 희생으로 "
"Krellis의 치세는 평화로울 것이라고 생각했다. 불행히도, 그것은 이루어지지 못했"
"다. 새로운 적이 산맥 아래쪽에서 나타난 것이다."
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:83
msgid "Undead Forces"
msgstr ""
msgstr "언데드 군세"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:202
@ -173,32 +211,32 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:145
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:140
msgid "Defeat enemy leader"
msgstr ""
msgstr "적 지휘관을 격파할 것"
#. [unit]: type=Mermaid Priestess, id=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:228
msgid "Cylanna"
msgstr ""
msgstr "Cylanna"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:266
msgid "Is something wrong, priestess?"
msgstr ""
msgstr "무슨 문제가 있소?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:271
msgid "Maybe. I smell death and decay."
msgstr ""
msgstr "그런 것 같군요. 죽음과 부패의 향이 납니다."
#. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:314
msgid "Gwabbo"
msgstr ""
msgstr "Gwabbo"
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:332
msgid "Back, you fiend! You have not won...I will return to finish this."
msgstr ""
msgstr "꺼져라, 이 악마야! 넌 아직 이긴게 아냐...돌아와서 끝장을 내주마."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:343
@ -207,11 +245,14 @@ msgid ""
"without mercy. I managed to fight my way clear, and have come to seek your "
"aid."
msgstr ""
"Kai! 우리가 공격받고 있습니다! 추악한 피조물들이 우리 마을에 쳐들어와서 무자"
"비한 학살을 시작했습니다. 저는 싸워서 길을 뚫고 당신의 도움을 청하러 온 겁니"
"다."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:348
msgid "What manner of creatures were they?"
msgstr ""
msgstr "어떤 생물들이었는가?"
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:353
@ -221,6 +262,10 @@ msgid ""
"our weapons. And they smelled like nothing in the sea, of dank earth and "
"rottenness."
msgstr ""
"내 평생 그런 것들은 한번도 본 이리 없습니다. 놈들은 인간같이 보였지만, 피부"
"가 없었고, 우리의 창은 놈들을 그냥 통과해 버렸습니다. 놈들은 우리 무기를 <i>"
"비웃었어요</i>. 그리고 놈들에게선 바다와는 거리가 먼 눅눅한 땅의 썩은 내가 났"
"습니다."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:358
@ -228,6 +273,8 @@ msgid ""
"Undead. This will be your first real test as a leader, Kai Krellis. You must "
"defeat these creatures."
msgstr ""
"언데드군요. Kai Krellis, 이번이 당신의 지도자로서의 첫 시험이 될 겁니다. 당신"
"은 저 생물들을 몰아내야 해요."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:363
@ -236,6 +283,9 @@ msgid ""
"if you will permit — you reach the age now where a kai must learn battle "
"skills."
msgstr ""
"Kai, 우리를 직접 이끌어 놈들과 싸워주신다면 백성들의 사기가 오를겁니다. 그리"
"고 실례가 되지 않는다면 말입니다만 이제 전하도 Kai로서 전투 기술을 익혀야 할 "
"시기가 된 것 같습니다."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:368
@ -243,6 +293,9 @@ msgid ""
"Gwabbo speaks wisely. You must fight; I will protect you as much as I can..."
"but when war looms, a kai must lead. It is our way."
msgstr ""
"Gwabbo의 말이 옳습니다. 당신은 싸워야 합니다. 제가 할 수 있는 한 당신을 보호"
"해 주겠지만... 전쟁이 일어나면, Kai가 진두지휘를 해야 합니다. 그것이 우리의 "
"방식이지요."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:373
@ -250,11 +303,13 @@ msgid ""
"You have few trained fighters, so you can only recruit three of each level 1 "
"unit. There is no limit on citizens."
msgstr ""
"당신이 가진 훈련된 병력은 소수이므로, 당신이 소집할 수 있는 것은 각 레벨 1 유"
"닛 당 셋 뿐입니다. 시민의 수에는 제한이 없습니다."
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:403
msgid "Rise, my slaves! We will create an army for Lord Ravanal."
msgstr ""
msgstr "일어나라, 노예들아! Ravanal님을 위해 군단을 늘려라."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:412
@ -262,11 +317,13 @@ msgid ""
"He is raising our dead to fight against us! Even though they were your own "
"citizens, Krellis, show no mercy. Destroy them if you can."
msgstr ""
"놈이 백성들의 시체를 일으켜 우리에게 보내고 있습니다! Krellis, 저들이 우리의 "
"시민들이었다고 해서 자비를 보이진 마십시오. 할 수 있다면 저들을 파괴하십시오."
#. [message]: id=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:433
msgid "Foolish fish-men. You cannot kill <i>me</i> that easily."
msgstr ""
msgstr "멍청한 물고기인간. 너희가 <i>날</i> 그리 쉽게 죽일 수 있을 것 같으냐."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:438
@ -274,31 +331,33 @@ msgid ""
"The merfolk saw a shadowy shape rise from the dead body of the necromancer "
"and disappear under the mountain."
msgstr ""
"인어들은 거무스름한 형상이 네크로맨서의 죽은 시체에서 솟아올라 산맥 아래쪽으"
"로 사라져 가는 것을 보았다."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:615
msgid "He is raising the dead from every village!"
msgstr ""
msgstr "놈이 모든 마을에서 시체를 일으키고 있어!"
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:619
msgid "This will be a dark day, but we <i>will</i> prevail."
msgstr ""
msgstr "어두운 시대가 되겠지만, 우리는 <i>승리할</i> 겁니다."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:641
msgid "Hey, I did it!"
msgstr ""
msgstr "이봐, 내가 해냈어!"
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:645
msgid "Good work Kai, if I may say so."
msgstr ""
msgstr "잘하셨습니다 Kai."
#. [scenario]: id=02_Flight
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:27
msgid "Flight"
msgstr ""
msgstr "도망"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:35
@ -309,6 +368,10 @@ msgid ""
"north and south along the coast to learn what they might about this Ravanal. "
"The news they brought him was not good."
msgstr ""
"Kai Krellis는 언데드들이 돌아올 것을 우려하여, 놈들에 대해 최대한 알아내고자 "
"했다. 그가 가진 유일한 단서는 네크로맨서가 언급한 <i>“Ravanal 님”</i>이라는 "
"한 마디 뿐. 그는 재빠른 정찰병들을 해안을 따라 북쪽과 남쪽으로 보내어 이 "
"Ravanal에 대해 알아오도록 시켰다. 그들이 가져온 소식은 좋지 않은 것이었다."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:39
@ -320,6 +383,11 @@ msgid ""
"soldiers of different races. It seemed that he also lusted for merfolk "
"slaves. Krellis scouts reported that more dark armies were heading north."
msgstr ""
"Mal-Ravanal은 리치로 화한 대단한 인간 마도사인 것 같았다. 그는 Wesnoth의 변방"
"을 공격하고, 그곳에서 공포스러운 언데드 인간 군대를 만들고 있다고 했다. 또한 "
"그는 네크로맨서들을 보내어 오크와 심지어 엘프들까지 공격하여 다양한 종족의 언"
"데드 병사들을 만들 것을 명했다. 그는 인어 노예들도 원하는 것 같았다. 정찰병들"
"은 어둠의 군세가 또다시 북쪽으로 향하고 있다고 보고했다."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:43
@ -328,6 +396,9 @@ msgid ""
"recruits. Krellis army did not yet match his fathers, but he now had many "
"competent soldiers. As he had expected, their adversaries soon arrived."
msgstr ""
"몇 주동안 지난 전투에서 살아남은 이들이 신병을 훈련하는 것을 도왔다. Krellis"
"의 군대는 아직 아버지의 것에는 미치지 못하지만, 이제 제대로 된 병사들을 보유"
"하게 되었다. 그가 예측한 대로, 그들의 적수가 곧 나타났다."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:83
@ -335,18 +406,20 @@ msgid ""
"Move Kai Krellis to the north-west corner of the map. He must be level one "
"or higher."
msgstr ""
"Kai Krellis를 맵의 북서쪽으로 이동시킬 것. 그의 레벨은 레벨 1 이상이어야 한"
"다."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:88
msgid "(different bonus for each)"
msgstr ""
msgstr "(각각 다른 보너스)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:88
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:89
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:368
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr ""
msgstr "모든 적 지휘관 격파"
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Kevek
#. [side]: type=Necromancer, id=Mel Daveth
@ -360,19 +433,19 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:185
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:200
msgid "Mal-Ravanals Forces"
msgstr ""
msgstr "Mal-Ravanal의 군세"
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:122
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:134
msgid "Mal-Kevek"
msgstr ""
msgstr "Mal-Kevek"
#. [side]: type=Necromancer, id=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:146
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:150
msgid "Mel Daveth"
msgstr ""
msgstr "Mel Daveth"
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:277
@ -380,28 +453,31 @@ msgid ""
"You may have ended my first life, but you have only made me more powerful in "
"death. Now I will teach you a lesson!"
msgstr ""
"너희가 내 첫번째 삶을 끝냈음에도 난 죽음 속에서 더 강해져서 돌아왔다. 이제 너"
"희에게 쓴맛을 보여주마!"
#. [message]: speaker=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:282
msgid "Leave some of them for me."
msgstr ""
msgstr "나한테도 좀 남겨달라고."
#. [message]: speaker=Dead Knight
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:288
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:611
msgid "Uhhh."
msgstr ""
msgstr "우어어어."
#. [message]: speaker=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:293
msgid "And him."
msgstr ""
msgstr "저녀석한테도."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:298
msgid ""
"We are surrounded. Look how many there are! How can we defeat them this time?"
msgstr ""
"우린 포위됐다. 엄청나게 많은 숫자야! 이번엔 대체 어떻게 놈들을 무찌르지?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:303
@ -411,16 +487,20 @@ msgid ""
"help we could probably defeat these enemies. Our task is to convince her to "
"leave her enclave."
msgstr ""
"아무래도 불가능할 것 같군요. 도움이 필요합니다. 저의 옛 은사이신 Tyegëa님께"
"서 북쪽의 섬에서 교육을 맡고 계세요. 그녀와 휘하 여신관들은 강력하죠. 그들의 "
"도움이 있으면 이 적들을 몰아낼 수 있을겁니다. 우리가 할 일은 그녀를 설득해서 "
"거주지 밖으로 데리고 나오는 거에요."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:308
msgid "You can do that, right?"
msgstr ""
msgstr "당신이라면 할 수 있겠지?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:313
msgid "I am not sure that I can. However, you could."
msgstr ""
msgstr "확신할 수는 없군요. 하지만 당신은 할 수 있습니다."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:318
@ -428,6 +508,8 @@ msgid ""
"Me? Ive never even met Tyegëa. How can I convince her to help us if you "
"cannot?"
msgstr ""
"나? 나는 Tyegëa를 만나본 일도 없는데. 당신이 못하는데 어떻게 내가 그녀를 설득"
"할 수 있다는 말이오?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:323
@ -435,11 +517,13 @@ msgid ""
"You will just have to trust me on this. She will listen to you. I will say "
"no more on the matter."
msgstr ""
"이번엔 그냥 저를 믿으세요. 그녀는 당신의 말을 들어줄 겁니다. 이 문제에 대해"
"선 더 해 드릴 말씀이 없군요."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:328
msgid "Very well. How do we get there?"
msgstr ""
msgstr "그럼 좋소. 그럼 거기까진 어떻게 가오?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:333
@ -449,6 +533,10 @@ msgid ""
"southwest of Tirigaz. Everyone will have to go; it is now deadly perilous "
"here, and the open ocean west of Tirigaz can be dangerous for small groups."
msgstr ""
"우리는 북쪽으로 해안을 따라 올라간 다음 서쪽의 Bilheld 섬으로 갈겁니다. "
"Tyegëa님은 Bilheld 서쪽에 있는 작은 섬에 살고계세요. 그쪽으로 가려면 Tirigaz"
"에서 서남서 방향으로 대해를 건너야 하는데, Tirigaz 서쪽의 해양은 작은 무리가 "
"지나기엔 위험하고, 이곳은 이제 매우 위험하니 모두가 함께 가야 합니다."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:358
@ -457,6 +545,9 @@ msgid ""
"will not be voiced aloud, but if you leave now, some of the people will "
"think this mission is just an excuse to run away."
msgstr ""
"시민들 대부분은 명령을 내리면 그저 따를 분인 병사들이 아닙니다. 당신이 지금 "
"떠나려 한다면 큰 소리로 말하지는 못해도 일부 사람들은 이 일이 단지 도망치려"
"는 것일 뿐이라고 생각할 겁니다."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:364
@ -465,6 +556,9 @@ msgid ""
"adventure. First you must prove you are not afraid of danger. If you leave "
"now, many will think the mission is but an excuse to flee."
msgstr ""
"하지만, 모든 이들이 이런 위험한 여정에 따라올지는 의문이군요. 먼저 당신은 위"
"험을 두려워하지 않는다는 것을 증명해야 합니다. 지금 떠나려 한다면 많은 이들"
"이 이 일이 달아나려는 구실에 불과하다고 생각하겠죠."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:371
@ -472,6 +566,8 @@ msgid ""
"I am not afraid! My people will see me fight the undead before we leave, "
"even if defeating them all is impossible."
msgstr ""
"나는 겁나지 않소! 비록 저들을 전부 무찌르는건 불가능할지라도 백성들은 우리가 "
"떠나기 전에 내가 언데드와 싸우는 모습을 보게 될거요."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:377
@ -479,6 +575,8 @@ msgid ""
"But will everyone follow me on so perilous an adventure? I am still a youth; "
"it may be they will not trust me."
msgstr ""
"하지만 모두들이 이런 위험한 여정에 나를 따라오려 하겠소? 나는 아직 어리니, 저"
"들이 날 믿지 못할지도 모르지."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:386
@ -486,6 +584,8 @@ msgid ""
"They will follow. You proved your courage in our last battle. Your father, "
"the Kai-that-was, would have been proud."
msgstr ""
"저들은 따라올겁니다. 당신은 지난 전투에서 용맹함을 증명했으니까요. 선대 Kai께"
"서도 자랑스러워 하실겁니다."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:392
@ -493,32 +593,34 @@ msgid ""
"You have proven your courage in battle, as tradition required of a kai; they "
"will follow you now."
msgstr ""
"당신은 전투에서 전통적으로 Kai에게 필요한 용맹함이 있음을 증명했습니다. 이들"
"은 이제 당신을 따를겁니다."
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:414
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:802
msgid "This is impossible!"
msgstr ""
msgstr "이건 말도안돼!"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:444
msgid "With their master gone, the undead are vanishing!"
msgstr ""
msgstr "언데드들이 주인이 사라지자 사라지고 있습니다!"
#. [unit]: type=Dread Bat, id=Fearsome Bat
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:458
msgid "Fearsome Bat"
msgstr ""
msgstr "무시무시한 박쥐"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:473
msgid "Look! There is a massive bat back here."
msgstr ""
msgstr "여기 보세요! 이 뒤쪽에 거대한 박쥐가 있어요."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:477
msgid "Be courageous, and attack it anyway!"
msgstr ""
msgstr "겁먹지 말고 공격하라!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:481
@ -526,12 +628,15 @@ msgid ""
"But it isnt attacking <i>me</i>. Do you think, with its master gone, it "
"might desire a new one?"
msgstr ""
"하지만 절 공격하지 않는걸요. 주인이 사라졌으니 새 주인을 원하고 있을지 알아"
"요?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:485
msgid ""
"If it does not attack, we shall not kill it. Let us see if it follows us."
msgstr ""
"녀석이 공격해오지 않는다면 죽일 것은 없다. 녀석이 따라오는가 보도록 하지."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:491

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-07 17:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-24 19:30+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-09 18:48+0900\n"
"Last-Translator: mistzone <drier22@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -1425,7 +1425,6 @@ msgstr "전투"
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:229
#, fuzzy
msgid ""
"Combat in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> always takes place "
"between units in adjacent hexes. Click on your unit, and click on the enemy "
@ -1438,14 +1437,15 @@ msgid ""
"as swords, axes or fangs; and <italic>text='ranged'</italic>, which usually "
"involves weapons such as bows, spears and fireballs."
msgstr ""
"Battle for Wesnoth에서의 전투는 항상 근접한 칸에 붙은 유닛들간에만 일어납니"
"다. 유닛을 클릭하고, 당신이 공격하고자 하는 적을 클릭하십시오: 당신의 유닛은 "
"적 유닛에게 다가가며, 둘이 나란히 섰을 때 전투가 일어납니다. 공격자와 방어자"
"는 각자에게 할당된 타격회수를 전부 소모할때까지 공격을 주고받습니다. 공격자"
"는 자기가 가진 무기 중에서 공격에 쓸 것을 정하고, 방어자는 자신의 무기 중에 "
"동일한 형태의 무기 중의 하나로 반격합니다. 공격의 형태는 두 종류가 있습니다: "
"대체로 검, 도끼나 송곳니와 같은 무기는 근접형이며, 활, 창이나 파이어볼과 같"
"은 무기는 원격형입니다."
"<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic>에서의 전투는 항상 근접한 칸에 붙"
"은 유닛들간에만 일어납니다. 유닛을 클릭하고, 당신이 공격하고자 하는 적을 클릭"
"하십시오: 당신의 유닛은 적 유닛에게 다가가며, 둘이 나란히 섰을 때 전투가 일어"
"납니다. 공격자와 방어자는 각자에게 할당된 타격회수를 전부 소모할때까지 공격"
"을 주고받습니다. 공격자는 자기가 가진 무기 중에서 공격에 쓸 것을 정하고, 방어"
"자는 자신의 무기 중에 동일한 형태의 무기 중의 하나로 반격합니다. 공격의 형태"
"는 두 종류가 있습니다: 대체로 검, 도끼나 송곳니와 같은 무기는 "
"<italic>text='근접형'</italic>이며, 활, 창이나 파이어볼과 같은 무기는 "
"<italic>text='원격형'</italic>입니다."
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:231
@ -1460,7 +1460,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:233
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1478,7 +1477,7 @@ msgstr ""
"를 주고, 빗나가면 아무런 피해도 주지 않습니다. 타격은 각 유닛이 자기의 타격회"
"수를 전부 소모할때까지 오고갑니다. 유닛이 갖는 타격 회수는 서로 다릅니다. 예"
"를 들면 5-4 공격의 엘프 전사는 4번 타격하고, 각 명중당 5의 데미지를 주며, "
"9-2 공격의 오크 졸개는 2번밖에 때릴 수 없습니다(하지만 각 명중당 9의 데미지"
"9-2 공격의 오크 졸개는 2번밖에 때릴 수 없습니다 (하지만 각 명중당 9의 데미지"
"를 줍니다)."
#. [topic]: id=combat
@ -1494,7 +1493,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:237
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1508,16 +1506,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"모든 유닛에게는 각자가 서 있는 지형에 따른 피격 확률이 있습니다. 이것은 스테"
"이터스 창에도 떠 있지만, 유닛을 오른쪽 클릭해서 유닛 설명을 선택하여 지형 수"
"정 항목을 보아도 찾을 수 있습니다. 예를 들면, 대다수 엘프들은 숲에서 70%의 방"
"어율을 갖고 있기 때문에 그들을 공격하는 유닛의 명중률은 고작 30%에 불과합니"
"다. 반대로 엘프의 반격시 공격자를 맞힐 기회는 공격자가 어떤 지형에 서 있느냐"
"에 달려 있습니다."
"모든 유닛에게는 각자가 서 있는 <italic>text='지형'</italic>에 따른 피격 확률"
"이 있습니다. 이것은 스테이터스 창에도 떠 있지만, 유닛을 오른쪽 클릭해서 "
"<bold>text='유닛 설명'</bold>을 선택하여 <bold>text='지형 수정'</bold> 항목"
"을 보아도 찾을 수 있습니다. 예를 들면, 대다수 엘프들은 숲에서 70%의 방어율을 "
"갖고 있기 때문에 그들을 공격하는 유닛의 명중률은 고작 30%에 불과합니다. 반대"
"로 엘프의 반격시 공격자를 맞힐 기회는 공격자가 어떤 지형에 서 있느냐에 달려 "
"있습니다."
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:239
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1532,7 +1530,7 @@ msgstr ""
"이 규칙에는 <ref>dst='weaponspecial_magical' text='마법 공격'</ref>과 "
"<ref>dst='weaponspecial_marksman' text='저격'</ref>의 2 가지 예외가 있습니"
"다. 마법 공격은 지형에 관계없이 언제나 명중률이 70%로 고정되며, 저격 공격은 "
"지형에 관계없이 최소 60%의 명중률을 보장받습니다."
"지형에 관계없이 공격시에 최소 60%의 명중률을 보장받습니다."
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:241
@ -1757,7 +1755,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"두 유닛 모두가 전투에서 살아남으면, 그들은 자기가 싸운 상대의 레벨만큼의 경험"
"치 포인트를 받습니다. 전투에서 한 유닛이 다른 유닛을 없애면 그 유닛은 훨씬 많"
"은 경험치를 받습니다 - 0 레벨 유닛을 잡았을 경우 4, 1 레벨 유닛을 잡았으면 "
"은 경험치를 받습니다 0 레벨 유닛을 잡았을 경우 4, 1 레벨 유닛을 잡았으면 "
"8, 2 레벨은 16, 3 레벨은 24, 등등."
#. [topic]: id=experience_and_advancement
@ -2907,6 +2905,9 @@ msgid ""
"Clear chat messages.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"채팅 메세지를 전부 없앱니다.\n"
"\n"
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:799
@ -3615,127 +3616,127 @@ msgstr ""
#. [advancement]: id=amla_default
#: data/core/macros/amla.cfg:10
msgid "Max HP bonus +3, Max XP +20%"
msgstr ""
msgstr "최대 HP 3 증가, 필요 XP 20% 증가"
#. [time]: id=indoors
#: data/core/macros/schedules.cfg:70
msgid "Indoors"
msgstr ""
msgstr "건물 내부"
#. [time]: id=deep_underground
#: data/core/macros/schedules.cfg:90
msgid "Deep Underground"
msgstr ""
msgstr "지하 심층"
#. [time]: id=midnight_hour
#: data/core/macros/schedules.cfg:162
msgid "Midnight"
msgstr ""
msgstr "자정"
#. [time]: id=second_watch_hour1
#: data/core/macros/schedules.cfg:174
msgid "Second Watch — First Hour"
msgstr ""
msgstr "삼경 제 1시"
#. [time]: id=second_watch_hour2
#: data/core/macros/schedules.cfg:186
msgid "Second Watch — Second Hour"
msgstr ""
msgstr "삼경 제 2시"
#. [time]: id=second_watch_hour3
#: data/core/macros/schedules.cfg:198
msgid "Second Watch — Third Hour"
msgstr ""
msgstr "삼경 제 3시"
#. [time]: id=second_watch_hour4
#: data/core/macros/schedules.cfg:210
msgid "Second Watch — Fourth Hour"
msgstr ""
msgstr "삼경 제 4시"
#. [time]: id=second_watch_hour5
#: data/core/macros/schedules.cfg:222
msgid "Second Watch — Fifth Hour"
msgstr ""
msgstr "삼경 제 5시"
#. [time]: id=second_watch_hour6
#: data/core/macros/schedules.cfg:234
msgid "Second Watch — Sixth Hour"
msgstr ""
msgstr "삼경 제 6시"
#. [time]: id=morning_hour1
#: data/core/macros/schedules.cfg:257
msgid "Morning — First Hour"
msgstr ""
msgstr "아침 제 1시"
#. [time]: id=morning_hour2
#: data/core/macros/schedules.cfg:266
msgid "Morning — Second Hour"
msgstr ""
msgstr "아침 제 2시"
#. [time]: id=morning_hour3
#: data/core/macros/schedules.cfg:275
msgid "Morning — Third Hour"
msgstr ""
msgstr "아침 제 3시"
#. [time]: id=morning_hour4
#: data/core/macros/schedules.cfg:284
msgid "Morning — Fourth Hour"
msgstr ""
msgstr "아침 제 4시"
#. [time]: id=midday_hour
#: data/core/macros/schedules.cfg:293
msgid "Midday"
msgstr ""
msgstr "정오"
#. [time]: id=afternoon_hour1
#: data/core/macros/schedules.cfg:302
msgid "Afternoon — First Hour"
msgstr ""
msgstr "오후 제 1시"
#. [time]: id=afternoon_hour2
#: data/core/macros/schedules.cfg:311
msgid "Afternoon — Second Hour"
msgstr ""
msgstr "오후 제 2시"
#. [time]: id=afternoon_hour3
#: data/core/macros/schedules.cfg:320
msgid "Afternoon — Third Hour"
msgstr ""
msgstr "오후 제 3시"
#. [time]: id=afternoon_hour4
#: data/core/macros/schedules.cfg:329
msgid "Afternoon — Fourth Hour"
msgstr ""
msgstr "오후 제 4시"
#. [time]: id=afternoon_hour5
#: data/core/macros/schedules.cfg:338
msgid "Afternoon — Fifth Hour"
msgstr ""
msgstr "오후 제 5시"
#. [time]: id=afternoon_hour6
#: data/core/macros/schedules.cfg:347
msgid "Afternoon — Sixth Hour"
msgstr ""
msgstr "오후 제 6시"
#. [time]: id=first_watch_hour1
#: data/core/macros/schedules.cfg:369
msgid "First Watch — First Hour"
msgstr ""
msgstr "초경 제 1시"
#. [time]: id=first_watch_hour2
#: data/core/macros/schedules.cfg:381
msgid "First Watch — Second Hour"
msgstr ""
msgstr "초경 제 2시"
#. [time]: id=first_watch_hour3
#: data/core/macros/schedules.cfg:393
msgid "First Watch — Third Hour"
msgstr ""
msgstr "초경 제 3시"
#. [time]: id=first_watch_hour4
#: data/core/macros/schedules.cfg:405
msgid "First Watch — Fourth Hour"
msgstr ""
msgstr "초경 제 4시"
#: data/core/macros/special-notes.cfg:5
msgid ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-07 17:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-01 23:27+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-10 19:55+0900\n"
"Last-Translator: mistzone <drier22@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -27,17 +27,17 @@ msgstr "깊은 물"
#. [terrain_type]: id=deep_water_gray
#: data/core/terrain.cfg:19
msgid "Gray Deep Water"
msgstr ""
msgstr "깊은 회색 물"
#. [terrain_type]: id=deep_water
#: data/core/terrain.cfg:30
msgid "Medium Deep Water"
msgstr ""
msgstr "일반 깊은 물"
#. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
#: data/core/terrain.cfg:40
msgid "Tropical Deep Water"
msgstr ""
msgstr "열대의 깊은 물"
#. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
#. [terrain_type]: id=shallow_water
@ -49,22 +49,22 @@ msgstr "얕은 물"
#. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
#: data/core/terrain.cfg:51
msgid "Gray Shallow Water"
msgstr ""
msgstr "얕은 회색 물"
#. [terrain_type]: id=shallow_water
#: data/core/terrain.cfg:62
msgid "Medium Shallow Water"
msgstr ""
msgstr "일반 얕은 물"
#. [terrain_type]: id=tropical_water
#: data/core/terrain.cfg:72
msgid "Tropical Shallow Water"
msgstr ""
msgstr "열대의 얕은 물"
#. [terrain_type]: id=ford
#: data/core/terrain.cfg:82
msgid "Ford"
msgstr ""
msgstr "냇가"
#. [terrain_type]: id=gray_reef
#. [terrain_type]: id=reef
@ -77,12 +77,12 @@ msgstr "산호초"
#. [terrain_type]: id=gray_reef
#: data/core/terrain.cfg:93
msgid "Gray Coastal Reef"
msgstr ""
msgstr "회색 산호초"
#. [terrain_type]: id=tropical_reef
#: data/core/terrain.cfg:113
msgid "Tropical Coastal Reef"
msgstr ""
msgstr "열대 산호초"
#. [terrain_type]: id=swamp_water
#. [terrain_type]: id=quagmire
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "늪"
#. [terrain_type]: id=quagmire
#: data/core/terrain.cfg:135
msgid "Muddy Quagmire"
msgstr ""
msgstr "진흙 수렁"
#. [terrain_type]: id=grassland
#. [terrain_type]: id=savanna
@ -107,22 +107,22 @@ msgstr "초원"
#. [terrain_type]: id=grassland
#: data/core/terrain.cfg:153
msgid "Green Grass"
msgstr ""
msgstr "초록 잔디"
#. [terrain_type]: id=savanna
#: data/core/terrain.cfg:164
msgid "Semi-dry Grass"
msgstr ""
msgstr "반쯤 마른 잔디"
#. [terrain_type]: id=grass_dry
#: data/core/terrain.cfg:175
msgid "Dry Grass"
msgstr ""
msgstr "마른 잔디"
#. [terrain_type]: id=leaf_litter
#: data/core/terrain.cfg:185
msgid "Leaf Litter"
msgstr ""
msgstr "낙엽"
#. [terrain_type]: id=dirt_dark
#. [terrain_type]: id=dirt
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "어두운 흙밭"
#. [terrain_type]: id=dirt
#: data/core/terrain.cfg:207
msgid "Regular Dirt"
msgstr ""
msgstr "보통 진흙"
#. [terrain_type]: id=road
#: data/core/terrain.cfg:217
@ -161,17 +161,17 @@ msgstr "길"
#. [terrain_type]: id=road
#: data/core/terrain.cfg:227
msgid "Regular Cobbles"
msgstr ""
msgstr "보통 자갈"
#. [terrain_type]: id=road_clean
#: data/core/terrain.cfg:237
msgid "Clean Gray Cobbles"
msgstr ""
msgstr "깨끗한 회색 자갈"
#. [terrain_type]: id=stone_path
#: data/core/terrain.cfg:247
msgid "Overgrown Cobbles"
msgstr ""
msgstr "큼지막한 자갈"
#. [terrain_type]: id=ice
#: data/core/terrain.cfg:260
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "모래"
#. [terrain_type]: id=sand
#: data/core/terrain.cfg:293
msgid "Beach Sands"
msgstr ""
msgstr "바닷가 모래"
#. [terrain_type]: id=oasis
#: data/core/terrain.cfg:301
@ -231,12 +231,12 @@ msgstr "논밭"
#. [terrain_type]: id=stones_small
#: data/core/terrain.cfg:355
msgid "Stones"
msgstr ""
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=mushrooms_small
#: data/core/terrain.cfg:364
msgid "Small Mushrooms"
msgstr ""
msgstr "작은 버섯"
#. [terrain_type]: id=mushrooms_farm
#: data/core/terrain.cfg:373
@ -246,18 +246,18 @@ msgstr "버섯 농장"
#. [terrain_type]: id=desert_plants
#: data/core/terrain.cfg:382
msgid "Desert Plants"
msgstr ""
msgstr "사막 식물"
#. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones
#: data/core/terrain.cfg:391
msgid "Desert Plants without Bones"
msgstr ""
msgstr "뼈를 뺀 사막 식물"
#. [terrain_type]: id=windmill
#. [terrain_type]: id=windmill_village
#: data/core/terrain.cfg:400 data/core/terrain.cfg:1279
msgid "Windmill"
msgstr ""
msgstr "풍차"
#. [terrain_type]: id=fence
#: data/core/terrain.cfg:409
@ -272,12 +272,12 @@ msgstr ""
#. [terrain_type]: id=water-lilies
#: data/core/terrain.cfg:427
msgid "Water Lilies"
msgstr ""
msgstr "연꽃"
#. [terrain_type]: id=water-lilies-flower
#: data/core/terrain.cfg:437
msgid "Flowering Water Lilies"
msgstr ""
msgstr "피어있는 연꽃"
#. [terrain_type]: id=great_tree
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead
@ -841,10 +841,8 @@ msgstr "늪지대 마을"
#. [terrain_type]: id=mermen-village
#: data/core/terrain.cfg:1492
#, fuzzy
#| msgid "Tropical Village"
msgid "Merfolk Village"
msgstr "열대 마을"
msgstr "인어 마을"
#. [terrain_type]: id=village_overlay
#: data/core/terrain.cfg:1507
@ -1081,10 +1079,8 @@ msgstr "나무 다리"
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
#: data/core/terrain.cfg:1931 data/core/terrain.cfg:1943
#: data/core/terrain.cfg:1955
#, fuzzy
#| msgid "Wooden Bridge"
msgid "Rotting Bridge"
msgstr "나무 다리"
msgstr "썩은 다리"
#. [terrain_type]: id=stone_bridge
#: data/core/terrain.cfg:1969 data/core/terrain.cfg:1981
@ -1251,10 +1247,8 @@ msgstr "없음"
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_uninstall_list.cfg:51
#, fuzzy
#| msgid "Update Add-ons"
msgid "Uninstall Add-ons"
msgstr "추가 기능 업데이트"
msgstr "추가 기능 삭제"
#. [scroll_label]
#: data/gui/default/window/addon_uninstall_list.cfg:70
@ -1467,8 +1461,10 @@ msgstr ""
#. [label]: id=title
#: data/gui/default/window/editor_set_starting_position.cfg:50
#, fuzzy
#| msgid "Choose theme"
msgid "Choose Player"
msgstr ""
msgstr "테마 선택"
#. [label]: id=message
#: data/gui/default/window/editor_set_starting_position.cfg:70
@ -1768,8 +1764,6 @@ msgstr "언어를 선택하세요:"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:128
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:129 src/hotkeys.cpp:204
#, fuzzy
#| msgid "Change language"
msgid "Change Language"
msgstr "언어 변경"
@ -1786,81 +1780,81 @@ msgstr ""
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:177
msgid "Requires a password to join"
msgstr ""
msgstr "입장시 패스워드가 필요함"
#. [toggle_button]: id=use_map_settings
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:178
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:321
msgid "Use map settings"
msgstr ""
msgstr "맵 설정 사용"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:179
msgid "Reloaded game"
msgstr ""
msgstr "리로드 게임"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:180
msgid "Unknown era"
msgstr ""
msgstr "알수없는 시대"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:182
msgid "Gold per village"
msgstr ""
msgstr "마을당 금"
#. [label]
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:184
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:420
msgid "Experience modifier"
msgstr ""
msgstr "경험치 수정"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:186
msgid "Time limit"
msgstr ""
msgstr "시간 제한"
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:305
msgid "Sort players:"
msgstr ""
msgstr "유저 정렬:"
#. [toggle_button]: id=player_list_sort_relation
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:313
msgid "Friends first, ignored people last"
msgstr ""
msgstr "친구 우선, 무시자 최후"
#. [toggle_button]: id=player_list_sort_name
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:321
msgid "Alphabetically"
msgstr ""
msgstr "알파벳순"
#. [definition]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:337
msgid "Selected game"
msgstr ""
msgstr "선택된 방"
#. [definition]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:338
msgid "Current room"
msgstr ""
msgstr "현재 방"
#. [definition]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:339
msgid "Lobby"
msgstr ""
msgstr "로비"
#. [definition]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:340
msgid "Other games"
msgstr ""
msgstr "다른 방"
#. [label]: id=room
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:479
msgid "Rooms"
msgstr ""
msgstr ""
#. [image]: id=pending_messages
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:497
@ -1870,22 +1864,22 @@ msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:567
msgid "Multiplayer Lobby"
msgstr ""
msgstr "멀티플레이 로비"
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:575
msgid "Filter:"
msgstr ""
msgstr "검색어:"
#. [toggle_button]: id=filter_with_friends
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:586
msgid "Friends"
msgstr ""
msgstr "친구 있는 방"
#. [toggle_button]: id=filter_without_ignored
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:592
msgid "No ignored"
msgstr ""
msgstr "무시자 없는 방"
#. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:598
@ -1895,14 +1889,14 @@ msgstr "빈 자리 있는 방"
#. [toggle_button]: id=filter_invert
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:604
msgid "Invert filter"
msgstr ""
msgstr "필터 역적용"
#. [button]: id=ok
#. [button]: id=send_message
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:648
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:101
msgid "Send"
msgstr ""
msgstr "입력"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=show_preferences
@ -1916,39 +1910,39 @@ msgstr "게임 옵션"
#. [button]: id=refresh
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:672
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "새로고침"
#. [label]
#. [button]: id=create
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:686
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:41
msgid "Create Game"
msgstr ""
msgstr "방 만들기"
#. [button]: id=join_global
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:692
msgid "Join"
msgstr ""
msgstr "참가"
#. [button]: id=observe_global
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:698
msgid "Observe"
msgstr ""
msgstr "관전"
#. [toggle_button]: id=skip_replay
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:704
msgid "Quick replay"
msgstr ""
msgstr "빠른 리플레이"
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:38
msgid "Player Info — "
msgstr ""
msgstr "유저 정보 — "
#. [button]: id=start_whisper
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:70
msgid "Send Private Message"
msgstr ""
msgstr "귓속말 보내기"
#. [button]: id=add_to_friends
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:99
@ -2452,8 +2446,6 @@ msgid "Skip AI moves"
msgstr "AI 움직임 생략"
#: src/game_preferences_display.cpp:176
#, fuzzy
#| msgid "Interrupt move when an ally is sighted"
msgid "Interrupt move when an ally is sighted"
msgstr "동맹군이 보일 때 이동 정지"
@ -2491,15 +2483,13 @@ msgstr "로비 목록 정렬"
#: src/game_preferences_display.cpp:185
msgid "Iconize lobby list"
msgstr ""
msgstr "로비 목록에 아이콘 쓰기"
#: src/game_preferences_display.cpp:186
msgid "Save password to preferences (plain text)"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:187
#, fuzzy
#| msgid "Set path to wesnothd"
msgid "Set Path to wesnothd"
msgstr "wesnothd가 있는 위치 설정"
@ -2592,8 +2582,6 @@ msgid "Custom"
msgstr "임의 설정"
#: src/game_preferences_display.cpp:215
#, fuzzy
#| msgid "Show Unit Idle Animations"
msgid "Show unit idle animations"
msgstr "유닛의 빈둥대기 애니메이션 보이기"
@ -2668,7 +2656,7 @@ msgstr "버퍼 크기: "
#: src/game_preferences_display.cpp:304
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr ""
msgstr "맵 스크롤 속도를 조정합니다"
#: src/game_preferences_display.cpp:309 src/game_preferences_display.cpp:311
msgid "Set the amount of chat lines shown"
@ -2680,53 +2668,49 @@ msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:317
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr ""
msgstr "게임을 전체화면으로 할지 윈도우 모드로 할지 선택합니다"
#: src/game_preferences_display.cpp:320
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr ""
msgstr "유닛의 이동과 전투 속도를 가속합니다"
#: src/game_preferences_display.cpp:339
msgid "Units move and fight speed"
msgstr ""
msgstr "유닛의 이동과 전투 속도"
#: src/game_preferences_display.cpp:342
msgid "Play short random animations for idle units"
msgstr ""
msgstr "움직이지 않는 유닛의 짧은 무작위 애니메이션을 실행합니다"
#: src/game_preferences_display.cpp:345
msgid "Continuously animate standing units in the battlefield"
msgstr ""
msgstr "전장에서 서 있는 유닛의 정지 애니메이션을 계속 보여줍니다"
#: src/game_preferences_display.cpp:348
msgid "Display animated terrain graphics"
msgstr ""
msgstr "동화처리된 지형 그래픽을 보여줍니다"
#: src/game_preferences_display.cpp:354
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
msgstr ""
msgstr "유닛의 빈둥대기 애니메이션의 빈도를 설정합니다"
#: src/game_preferences_display.cpp:359
msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
msgstr ""
msgstr "자동 저장 파일의 최대 보존 갯수를 설정합니다"
#: src/game_preferences_display.cpp:363
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr ""
msgstr "인공지능 유닛의 움직임을 보여주지 않습니다"
#: src/game_preferences_display.cpp:366
msgid "Sighting an allied unit interrupts your units movement"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:369
#, fuzzy
#| msgid "Save replay on SP/MP victory or MP defeat"
msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr "싱글/멀티플레이 승리시나 멀티플레이 패배시 리플레이 저장"
#: src/game_preferences_display.cpp:372
#, fuzzy
#| msgid "Delete auto-saves on SP/MP victory or MP defeat"
msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr "싱글/멀티플레이 승리시나 멀티플레이 패배시 자동저장파일 삭제"
@ -2759,10 +2743,8 @@ msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:394
#, fuzzy
#| msgid "Use new lobby interface"
msgid "Use New Lobby Interface"
msgstr "새 로비 인터페이스 쓰기"
msgstr "새로운 로비 인터페이스 쓰기"
#: src/game_preferences_display.cpp:396
msgid "Find and set path to MP server to host LAN games."
@ -2856,7 +2838,7 @@ msgstr "줄 수:"
#: src/game_preferences_display.cpp:972 src/game_preferences_display.cpp:980
msgid "Invalid username"
msgstr ""
msgstr "유효하지 않은 이름입니다"
#: src/game_preferences_display.cpp:1083
msgid "yes"
@ -2868,15 +2850,15 @@ msgstr "아니오"
#: src/game_preferences_display.cpp:1119
msgid "friend"
msgstr ""
msgstr "친구"
#: src/game_preferences_display.cpp:1125
msgid "ignored"
msgstr ""
msgstr "무시자"
#: src/game_preferences_display.cpp:1129
msgid "(empty list)"
msgstr ""
msgstr "(목록이 비었음)"
#: src/game_preferences_display.cpp:1254
msgid "Prefs section^General"
@ -2900,11 +2882,11 @@ msgstr "고급"
#: src/game_preferences_display.cpp:1292
msgid "Choose Theme"
msgstr ""
msgstr "테마 선택"
#: src/game_preferences_display.cpp:1307
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr ""
msgstr "새 테마는 다음 새 게임 혹은 불러온 게임부터 적용됩니다."
#: src/game_preferences_display.cpp:1311
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
@ -3042,8 +3024,10 @@ msgid "Turn"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:317
#, fuzzy
#| msgid "Scenario Objectives"
msgid "Scenario start"
msgstr ""
msgstr "시나리오 목표"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:320
msgid "Difficulty: "
@ -3163,8 +3147,6 @@ msgid "Right Mouse Click"
msgstr "마우스 오른클릭"
#: src/hotkeys.cpp:55
#, fuzzy
#| msgid "Animate map"
msgid "Animate Map"
msgstr "맵의 움직임 보기"
@ -3209,8 +3191,6 @@ msgid "Default Zoom"
msgstr "기본 화면"
#: src/hotkeys.cpp:66
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Full screen"
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "전체 화면 전환"
@ -3267,8 +3247,6 @@ msgid "Toggle Grid"
msgstr "격자 표시"
#: src/hotkeys.cpp:82
#, fuzzy
#| msgid "Mouse scrolling"
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "마우스 화면이동"
@ -3333,10 +3311,8 @@ msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "최선의 적의 움직임"
#: src/hotkeys.cpp:100
#, fuzzy
#| msgid "Save Replay"
msgid "Play Replay"
msgstr "리플레이 저장"
msgstr "리플레이 재생"
#: src/hotkeys.cpp:101
#, fuzzy
@ -3345,10 +3321,8 @@ msgid "Reset Replay"
msgstr "리플레이 저장"
#: src/hotkeys.cpp:102
#, fuzzy
#| msgid "Save Replay"
msgid "Stop Replay"
msgstr "리플레이 저장"
msgstr "리플레이 중단"
#: src/hotkeys.cpp:103
msgid "Next Turn"
@ -3375,8 +3349,10 @@ msgid "Skip Animation"
msgstr "애니메이션 생략"
#: src/hotkeys.cpp:113
#, fuzzy
#| msgid "Enable Planning Mode on Start"
msgid "Toggle Planning Mode"
msgstr ""
msgstr "처음부터 계획 모드 활성화"
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Execute Planned Action"
@ -3577,11 +3553,11 @@ msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:196
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr ""
msgstr "안개/장막 상태 갱신을 미룬다"
#: src/hotkeys.cpp:197
msgid "Update Shroud Now"
msgstr ""
msgstr "지금 안개/장막 상태를 갱신한다"
#: src/hotkeys.cpp:198
msgid "Continue Move"
@ -3608,16 +3584,20 @@ msgid "Enter User Command"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:207
#, fuzzy
#| msgid "Custom"
msgid "Custom Command"
msgstr ""
msgstr "임의 설정"
#: src/hotkeys.cpp:208
msgid "Run Formula"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:209
#, fuzzy
#| msgid "Clear Labels"
msgid "Clear Messages"
msgstr ""
msgstr "딱지 삭제"
#: src/hotkeys.cpp:213
msgid "Refresh WML"
@ -3636,14 +3616,10 @@ msgid "Start Tutorial"
msgstr "연습 게임 시작하기"
#: src/hotkeys.cpp:241
#, fuzzy
#| msgid "Start a campaign"
msgid "Start Campaign"
msgstr "캠페인 시작하기"
#: src/hotkeys.cpp:248
#, fuzzy
#| msgid "Start a multiplayer game"
msgid "Start Multiplayer Game"
msgstr "멀티플레이 시작하기"
@ -3724,8 +3700,6 @@ msgid "Landform:"
msgstr "지형:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:249
#, fuzzy
#| msgid "Roads Between Castles"
msgid "Roads between castles"
msgstr "성 사이에 도로를 둔다"
@ -3761,8 +3735,6 @@ msgid "Hotkey Settings"
msgstr "단축키 설정"
#: src/preferences_display.cpp:282 src/preferences_display.cpp:351
#, fuzzy
#| msgid "Press desired Hotkey (Esc cancels)"
msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)"
msgstr "원하는 단축키를 누르세요 (Esc는 취소)"
@ -3784,20 +3756,16 @@ msgstr "단축키 제거"
#: src/preferences_display.cpp:394 src/preferences_display.cpp:402
#: src/preferences_display.cpp:414
#, fuzzy
#| msgid "This Hotkey is already in use."
msgid "This hotkey is already in use."
msgstr "이 단축키는 이미 사용되고 있습니다."
#: src/preferences_display.cpp:429
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warning: screenshot hotkeys not combined with Control, Alt or Meta keys."
msgid ""
"Screenshot hotkeys should be combined with the Control, Alt or Meta "
"modifiers to avoid problems."
msgstr ""
"주의: 스크린샷 단축키가 컨트롤, 알트 및 메타 키와 이어져 있지 않습니다."
"문제 발생 방지를 위해 스크린샷 단축키는 컨트롤, 알트 및 메타 키와 이어져 있어"
"야 합니다."
#: src/preferences_display.cpp:429
msgid "Warning"
@ -3809,7 +3777,7 @@ msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:561
msgid " (widescreen)"
msgstr ""
msgstr " (와이드스크린)"
#: src/preferences_display.cpp:565
msgid "Choose Resolution"
@ -3857,6 +3825,12 @@ msgid ""
"'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version."
msgstr ""
#~ msgid "Saved preference:"
#~ msgstr "설정된 테마:"
#~ msgid "Add waypoint"
#~ msgstr "중간 지점 추가"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "정지"
@ -3869,13 +3843,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "창 닫기"
#, fuzzy
#~ msgid "Saved preference:"
#~ msgstr "저장 된 테마:"
#~ msgid "Add waypoint"
#~ msgstr "중간 지점 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Aquatic Village"
#~ msgstr "마을"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-31 21:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-24 19:14+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-07 17:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-10 19:43+0900\n"
"Last-Translator: mistzone <drier22@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -35,8 +35,8 @@ msgid ""
"the recorded history of the Elves.\n"
"\n"
msgstr ""
"대륙에서의 오크의 두번째 침략 이후 그의 민족을 재결집했고, 엘프의 기록 역사에"
"서 가장 유명한 영웅이 된 대군주 Kalenz의 이야기.\n"
"대륙에서 일어난 오크의 두번째 침공 이후 그의 민족을 재결집시키고, 엘프의 기"
"록 역사에서 가장 유명한 영웅이 된 대군주 Kalenz의 이야기.\n"
"\n"
#. [campaign]: id=LOW
@ -544,8 +544,8 @@ msgid ""
"Hold, Kalenz. The Kalian council should discuss our response. Maybe we can "
"reach an agreement with them!"
msgstr ""
"멈추게, Kalenz. Ka'lian 의회에서 우리의 대응에 대해 의논할걸세. 어쩌면 저들"
"과 합의점을 찾아낼 수 있을지도 모르네!"
"멈추게, Kalenz. Ka'lian 의회에서 우리가 취할 대응에 대해 의논할걸세. 어쩌면 "
"저들과 합의점을 찾아낼 수 있을지도 모르네!"
#. [message]: id=Qumseh
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:397
@ -569,7 +569,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:413
msgid "We will follow you, Kalenz — but where can we go?"
msgstr ""
msgstr "자네를 따르지, Kalenz — 하지만 어디로 가지?"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:417
@ -577,13 +577,12 @@ msgid ""
"We must reach the elvish council in Kalian and enlist their help to "
"recapture our home."
msgstr ""
"우린 엘프 의회 Ka'lian으로 가서 우리 고향을 되찾는데 도움을 청해야 하네."
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:421
#, fuzzy
#| msgid "We surrender!"
msgid "We are surrounded!"
msgstr "항복하겠소!"
msgstr "우린 포위되어 있지 않나!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:425
@ -591,11 +590,12 @@ msgid ""
"Then we must storm one of the orcs outposts to break the encirclement "
"before more enemies arrive!"
msgstr ""
"그럼 적들이 더 오기 전에 오크의 기지 중 한곳을 쳐서 포위를 뚫으면 되네!"
#. [message]: id=Anduilas
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:429
msgid "Very well, Kalenz — lead us!"
msgstr ""
msgstr "좋네, Kalenz — 우릴 이끌어주게!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:443

File diff suppressed because it is too large Load diff