updated Galician and Latvian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2011-11-10 09:56:05 +00:00
parent 67d6408de8
commit b336e357ea
8 changed files with 261 additions and 421 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@ Version 1.9.10+svn:
* Fixed bug #18918: the create unit dialog was sometimes capturing village
incorrectly
* Language and i18n:
* Updated translations: British English
* Updated translations: British English, Galician, Latvian
* WML engine:
* Added [secondary_unit] SUF for filtering the recalling leader in [recall] action WML

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.9.10+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations: British English
* Updated translations: British English, Galician, Latvian.
Version 1.9.10:

View file

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-07 17:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-01 19:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-09 21:36+0100\n"
"Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
"com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@ -29,6 +29,7 @@ msgstr ""
"com>\n"
"com>\n"
"com>\n"
"com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
@ -691,13 +692,6 @@ msgstr "Morogor"
#. [topic]: id=morogor
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Archipelago, located somewhere in the <ref>dst='great_ocean' text='Great "
#| "ocean'</ref> west of the <ref>dst='green_isle' text='Green Isle'</ref> "
#| "and east of the <ref>dst=old_continent text='Old Continent'</ref>.\n"
#| "It is mostly inhabited by <ref>dst='..race_drake' text='drakes'</ref>.\n"
#| "The central island of the archipelago is also called Morogor."
msgid ""
"Archipelago, located somewhere in the <ref>dst='great_ocean' text='Great "
"Ocean'</ref> west of the <ref>dst='green_isle' text='Green Isle'</ref> and "
@ -719,10 +713,6 @@ msgstr "Illa Verde"
#. [topic]: id=green_isle
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A bigger island lying in the <ref>dst='great_ocean' text='great ocean'</"
#| "ref>."
msgid ""
"A bigger island lying in the <ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>."
msgstr "A illa máis grande do <ref>dst='great_ocean' text='Gran Océano'</ref>."
@ -734,16 +724,12 @@ msgstr "Vello Continente"
#. [topic]: id=old_continent
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Lies to the west of <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> across the "
#| "<ref>dst='Great Ocean' text='Great Ocean'</ref>."
msgid ""
"Lies to the west of <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> across the "
"<ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>."
msgstr ""
"Continente situado ao oeste de <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>, ao "
"outro lado do <ref>dst='Great Ocean' text='Gran Océano'</ref>."
"outro lado do <ref>dst='great_ocean' text='Gran Océano'</ref>."
#. [topic]: id=great_continent
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:57
@ -3641,16 +3627,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:838
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Change the controller for side (write here the number of the side) to "
#| "username (write here the nick of the player or observer). You can check "
#| "what side belongs to which player in the <bold>text='Scenario Settings'</"
#| "bold> dialog (Press the <bold>text='More'</bold> button in the "
#| "<bold>text='Status Table'</bold> (alt+s by default) to get there.). The "
#| "host can change control of any side.\n"
#| "\n"
msgid ""
"\n"
"Change the controller for side (write here the number of the side) to "

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-07 17:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-01 17:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-09 21:35+0100\n"
"Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
"com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@ -28,6 +28,7 @@ msgstr ""
"com>\n"
"com>\n"
"com>\n"
"com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
@ -2028,8 +2029,6 @@ msgstr "Bando"
#. [label]: id=nick_title
#: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg:73
#, fuzzy
#| msgid "Nick"
msgid "Nickname"
msgstr "Alcume"
@ -2953,8 +2952,6 @@ msgstr "Avanzada"
# Non o vin no contexto.
#: src/game_preferences_display.cpp:1292
#, fuzzy
#| msgid "Choose theme"
msgid "Choose Theme"
msgstr "Escoller"
@ -3839,16 +3836,12 @@ msgid "This hotkey is already in use."
msgstr "Este atallo xa se está a empregar."
#: src/preferences_display.cpp:429
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Screenshot hotkeys cannot be combined with the Control, Alt or Meta "
#| "modifiers."
msgid ""
"Screenshot hotkeys should be combined with the Control, Alt or Meta "
"modifiers to avoid problems."
msgstr ""
"Os atallos de capturas non se poden combinar cos modificadores «Ctrl», «Alt» "
"e «Meta»."
"Os atallos de capturas non se deberían combinar cos modificadores «Ctrl», "
"«Alt» e «Meta»."
#: src/preferences_display.cpp:429
msgid "Warning"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-07 17:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-23 14:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-09 21:59+0100\n"
"Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
"com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@ -26,6 +26,7 @@ msgstr ""
"com>\n"
"com>\n"
"com>\n"
"com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
@ -94,10 +95,8 @@ msgstr "Non mortos"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "2p — The Freelands"
msgid "2p — Aethermaw"
msgstr "2 xog. — As terras libres"
msgstr "2 xog. — Édermo"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:5
@ -115,6 +114,18 @@ msgid ""
"herself by arranging battles between the mortal beings unlucky enough to be "
"drawn into its depths. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"Hai moito tempo, a gran maga Sula foi encerrada no Édermo, un punto de "
"encontro de enerxía mística dunha natureza caótica capaz de impedirlle "
"escapar. Pero co pasar dos séculos, Sula foi pouco a pouco adaptando os seus "
"poderes ao turbulento desorde que é o Édermo, e agora comeza a proxectar a "
"súa influencia sobre o plano material, alimentándose de rexións enteiras e "
"centenares de mundos distintos, en diferentes espazos tanto físicos como "
"temporais. Experimenta con esas disparatadas pezas do cosmos, manipúlaas, "
"mestúraas e as traslada ao Édermo e de volta. Se o seu dominio do Édermo "
"segue a medrar, pode que un día Sula chegue a se liberar dos seus barrotes. "
"Pero ata entón, non ten moito máis que facer que entreterse organizando "
"batallas entre mortais coa mala sorte de ser arrastrados ata as súas "
"profundidades."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:21
@ -178,10 +189,8 @@ msgstr "Sur"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:276
#, fuzzy
#| msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson"
msgid "Aethermaw — Created by Doc Paterson"
msgstr "Un lugar estraño."
msgstr "Édermo"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:291
@ -201,12 +210,26 @@ msgid ""
"unite the two halves of the battlefield. The process will be complete by the "
"end of turn 6.</span>\n"
msgstr ""
"A gran maga Sula trouxo aos vosos exércitos a este punto do cosmos, e esixe "
"que a entreteñades loitando.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"<span color='red'>Nota:</span>\n"
"\n"
"<span color='green'>As unidades non poden situarse nos hexágonos cunha morea "
"de rochas, mais poden recrutarse neles.</span>\n"
"\n"
"<span color='green'>A partir da cuarta rolda, a gran maga Sula comezará a "
"unir as dúas metades do campo de batalla, e rematará de xuntalas na sexta "
"rolda.</span>\n"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:304
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:321
msgid "The Aethermaw growls."
msgstr ""
msgstr "En todo o Édermo escóitase un ruxido."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-07 17:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 03:03+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
"PO-Revision-Date: 2011-11-09 21:37+0100\n"
"Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
"com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
@ -27,6 +27,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"com>\n"
"com>\n"
"com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
@ -34,16 +35,6 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:18
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name "
#| "given by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from "
#| "their weapon of choice, these strange staffs that belch fire and death. "
#| "Others have surmised that it is because such weapons would be a threat "
#| "against even a true Dragon, should such a thing be seen again in the "
#| "known world. Whatever the case, it is for these weapons that the "
#| "guardians of the great Dwarven citadels are both renowned and feared; "
#| "weapons that have broken the mightiest of warriors with a single blow."
msgid ""
"It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given "
"by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their "
@ -284,19 +275,6 @@ msgstr "arcabuz"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:21
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
#| "strange staffs of wood and iron that make a thunderous noise in their "
#| "anger. The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret "
#| "taken to the grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are "
#| "assumed to have even forged them. The most that is known are reports of "
#| "dwarves pouring a strange black dust into the mouth of their weapons, "
#| "which some say is a food to fuel the beast imprisoned within.\n"
#| "\n"
#| "Though a single shot from these thundersticks can take several minutes "
#| "to prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the "
#| "wait."
msgid ""
"The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
"strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. "

View file

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-07 17:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-01 18:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-09 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
"com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@ -34,6 +34,7 @@ msgstr ""
"com>\n"
"com>\n"
"com>\n"
"com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
@ -2108,10 +2109,8 @@ msgstr "Obxectivo con bonificación:"
#. [note]: description=<b>
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:74
#, fuzzy
#| msgid "Test scenario"
msgid "This is the last scenario."
msgstr "Escenario de probas"
msgstr "Este é o último escenario."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/scenario-utils.cfg:62
@ -3976,6 +3975,9 @@ msgid ""
"Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on "
"the add-ons server. Do you really wish to continue?"
msgstr ""
"Se elimina o complemento «$addon|», as súas cifras de descargas e subidas "
"tamén se eliminarán do servidor de complementos. Está seguro de que quere "
"continuar?"
#: src/addon/manager.cpp:1361
msgid "Network communication error."
@ -4897,8 +4899,6 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2332 src/menu_events.cpp:2335 src/menu_events.cpp:2337
#: src/menu_events.cpp:2339 src/menu_events.cpp:2341 src/menu_events.cpp:2368
#: src/menu_events.cpp:2370 src/menu_events.cpp:2372 src/menu_events.cpp:2386
#, fuzzy
#| msgid "<nick>"
msgid "<nickname>"
msgstr "<alcume>"
@ -4928,10 +4928,6 @@ msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)"
msgstr "Silenciar ou dar voz a todos os observadores (alterna)."
#: src/menu_events.cpp:2353
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure "
#| "to mention relevant nicks, etc."
msgid ""
"Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to "
"mention relevant nicknames, etc."
@ -4958,8 +4954,6 @@ msgstr ""
"observador."
#: src/menu_events.cpp:2362
#, fuzzy
#| msgid "<nick> <message>"
msgid "<nickname> <message>"
msgstr "<alcume> <mensaxe>"
@ -4972,20 +4966,14 @@ msgid "Change the log level of a log domain."
msgstr "Cambiar o nivel de rexistro dun dominio de rexistro."
#: src/menu_events.cpp:2368
#, fuzzy
#| msgid "Add a nick to your ignores list."
msgid "Add a nickname to your ignores list."
msgstr "Engade un alcume á lista de ignorados."
#: src/menu_events.cpp:2370
#, fuzzy
#| msgid "Add a nick to your friends list."
msgid "Add a nickname to your friends list."
msgstr "Engade un alcume á lista de amigos."
#: src/menu_events.cpp:2372
#, fuzzy
#| msgid "Remove a nick from your ignores or friends list."
msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list."
msgstr "Elimina un alcume da lista de amigos ou de ignorados."
@ -5002,20 +4990,14 @@ msgid "<password> <email (optional)>"
msgstr "<contrasinal> <correo electrónico (opcional)>"
#: src/menu_events.cpp:2379
#, fuzzy
#| msgid "Register your nick"
msgid "Register your nickname"
msgstr "Rexistrar o teu alcume"
#: src/menu_events.cpp:2381
#, fuzzy
#| msgid "Drop your nick."
msgid "Drop your nickname."
msgstr "Borrar o teu alcume."
#: src/menu_events.cpp:2383
#, fuzzy
#| msgid "Update details for your nick. For possible details see '/details'."
msgid "Update details for your nickname. For possible details see '/details'."
msgstr ""
"Actualizar os detalles do teu alcume. Para ver os detalles posíbeis consulta "
@ -5026,14 +5008,10 @@ msgid "<detail> <value>"
msgstr "<detalle> <valor>"
#: src/menu_events.cpp:2386
#, fuzzy
#| msgid "Request information about a nick."
msgid "Request information about a nickname."
msgstr "Solicitar información sobre un alcume."
#: src/menu_events.cpp:2388
#, fuzzy
#| msgid "Request a list of details you can set for your registered nick."
msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname."
msgstr ""
"Solicita unha lista de detalles que podes definir para o teu alcume "
@ -5100,8 +5078,6 @@ msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
msgstr "[<bando> [on/off]]"
#: src/menu_events.cpp:2543
#, fuzzy
#| msgid "<side> <nick>"
msgid "<side> <nickname>"
msgstr "<bando> <alcume>"
@ -5538,19 +5514,13 @@ msgid "Connection timed out"
msgstr "a conexión caducou"
#: src/multiplayer.cpp:239
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The nick '$nick' is inactive. You cannot claim ownership of this nick "
#| "until you activate your account via email or ask an administrator to do "
#| "it for you."
msgid ""
"The nickname '$nick' is inactive. You cannot claim ownership of this "
"nickname until you activate your account via email or ask an administrator "
"to do it for you."
msgstr ""
"O alcume «$nick|» está inactivo. Non podes reclamalo como teu ata que "
"actives a túa conta por correo electrónico, ou pedíndollo a un dos "
"administradores."
"O alcume «$nick|» está inactivo. Non podes reclamalo ata que actives a conta "
"por correo electrónico, ou llo pidas a un dos administradores."
#: src/multiplayer.cpp:248
msgid "Do you want to continue?"
@ -5569,67 +5539,47 @@ msgid "You must login first."
msgstr "Antes debes identificarte."
#: src/multiplayer.cpp:337
#, fuzzy
#| msgid "The nick '$nick' is already taken."
msgid "The nickname '$nick' is already taken."
msgstr "O alcume «$nick|» xa está collido."
#: src/multiplayer.cpp:339
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The nick '$nick' contains invalid characters. Only alpha-numeric "
#| "characters, underscores and hyphens are allowed."
msgid ""
"The nickname '$nick' contains invalid characters. Only alpha-numeric "
"characters, underscores and hyphens are allowed."
msgstr ""
"O alcume «$nick|» contén caracteres non válidos. Só se permiten caracteres "
"alfanuméricos anglosaxóns (nin tiles nin eñes), guións e guións baixos."
"alfanuméricos latinos (nin tiles nin eñes), guións e guións baixos."
#: src/multiplayer.cpp:343
#, fuzzy
#| msgid "The nick '$nick' is too long. Nicks must be 20 characters or less."
msgid "The nickname '$nick' is too long. Nicks must be 20 characters or less."
msgstr ""
"O alcume «$nick|» é longo de máis. Os alcumes non poden ter máis de vinte "
"caracteres."
#: src/multiplayer.cpp:346
#, fuzzy
#| msgid "The nick '$nick' is reserved and cannot be used by players."
msgid "The nickname '$nick' is reserved and cannot be used by players."
msgstr "O alcume «$nick|» está reservado e ningún xogador pode usalo."
#: src/multiplayer.cpp:348
#, fuzzy
#| msgid "The nick '$nick' is not registered on this server."
msgid "The nickname '$nick' is not registered on this server."
msgstr "O alcume «$nick|» non está rexistrado neste servidor."
#: src/multiplayer.cpp:349
#, fuzzy
#| msgid " This server disallows unregistered nicks."
msgid " This server disallows unregistered nicknames."
msgstr ""
" Este servidor non permite empregar alcumes sen rexistralos previamente."
#: src/multiplayer.cpp:351 src/multiplayer.cpp:353
#, fuzzy
#| msgid "The nick '$nick' is registered on this server."
msgid "The nickname '$nick' is registered on this server."
msgstr "O alcume «$nick|» xa está rexistrado neste servidor."
#: src/multiplayer.cpp:354
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "WARNING: There is already a client using this nick, logging in will cause "
#| "that client to be kicked!"
msgid ""
"WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will "
"cause that client to be kicked!"
msgstr ""
"ADVERTENCIA: xa hai un usuario empregando ese alcume, se te identificas con "
"el botarase a usuario do servidor!"
"el botarase ao usuario do servidor!"
#: src/multiplayer.cpp:357
msgid ""
@ -5643,7 +5593,7 @@ msgstr "O contrasinal é incorrecto."
#: src/multiplayer.cpp:362
msgid "You have made too many login attempts."
msgstr ""
msgstr "Intentou identificarse demasiadas veces sen conseguilo."
#: src/multiplayer_connect.cpp:100 src/multiplayer_connect.cpp:449
#: src/multiplayer_connect.cpp:597