Updated Danish translation
This commit is contained in:
parent
c34473c307
commit
793438e852
4 changed files with 1591 additions and 4827 deletions
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
CVS HEAD:
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated manual: German
|
||||
* updated translations: Basque, British English, Catalan, Dutch, French,
|
||||
German, Polish, Portuguese (Brazil), Spanish, Turkish
|
||||
* updated translations: Basque, British English, Catalan, Danish, Dutch,
|
||||
French, German, Polish, Portuguese (Brazil), Spanish, Turkish
|
||||
* fixed Dark Adept female version causing glitch in help (#14073)
|
||||
* updated man page
|
||||
* campaigns
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,22 +1,20 @@
|
|||
# Danish translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
||||
# Danish translation of Battle for Wesnoth.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
# Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>, 2004.
|
||||
#
|
||||
# Bjarke Sørensen <bs@wasd.dk>, 2005.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 22:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: <da@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-13 22:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders K. Madsen <madsen@lillesvin.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <wesnoth-da@lillesvin.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:45
|
||||
msgid "Next unit"
|
||||
|
@ -24,15 +22,15 @@ msgstr "Næste enhed"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:46
|
||||
msgid "Previous unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forrige enhed"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:47
|
||||
msgid "Hold Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fasthold position"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:48
|
||||
msgid "End Unit Turn"
|
||||
msgstr "Slut Enheds Tur"
|
||||
msgstr "Afslut enhedens tur"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:49
|
||||
msgid "Leader"
|
||||
|
@ -44,32 +42,31 @@ msgstr "Fortryd"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:51
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Gendan"
|
||||
msgstr "Gentag"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:52
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr "Zoom Ind"
|
||||
msgstr "Zoom ind"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:53
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr "Zoom Ud"
|
||||
msgstr "Zoom ud"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:54
|
||||
msgid "Default Zoom"
|
||||
msgstr "Standard Zoom"
|
||||
msgstr "Standard zoom"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:55 src/preferences.cpp:887
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle Full Screen"
|
||||
msgstr "Fuld Skærm"
|
||||
msgstr "Skift til/fra fuldskærm"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:56
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skærmbillede"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:57
|
||||
msgid "Accelerated"
|
||||
msgstr "Turbo"
|
||||
msgstr "Accelereret"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:58
|
||||
msgid "Unit Description"
|
||||
|
@ -77,43 +74,43 @@ msgstr "Enhedsbeskrivelse"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:59
|
||||
msgid "Rename Unit"
|
||||
msgstr "Omdøb Enhed"
|
||||
msgstr "Omdøb enhed"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:60
|
||||
msgid "Save Game"
|
||||
msgstr "Gem Spil"
|
||||
msgstr "Gem spil"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:61
|
||||
msgid "Load Game"
|
||||
msgstr "Hent Spil"
|
||||
msgstr "Hent spil"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:62
|
||||
msgid "Recruit"
|
||||
msgstr "Rekruter"
|
||||
msgstr "Rekruttér"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:63
|
||||
msgid "Repeat Recruit"
|
||||
msgstr "Gentag Rekrutering"
|
||||
msgstr "Gentag rekruttéring"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:64
|
||||
msgid "Recall"
|
||||
msgstr "Genindkald"
|
||||
msgstr "Tilbagekald"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:65
|
||||
msgid "End Turn"
|
||||
msgstr "Slut Tur"
|
||||
msgstr "Afslut tur"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:66
|
||||
msgid "Toggle Grid"
|
||||
msgstr "Slå tern til/fra"
|
||||
msgstr "Slå net til/fra"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:67
|
||||
msgid "Status Table"
|
||||
msgstr "Status Tabel"
|
||||
msgstr "Statustabel"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:68
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Lydløs"
|
||||
msgstr "Stille"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
|
@ -121,11 +118,11 @@ msgstr "Tal"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:70
|
||||
msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||||
msgstr "Lav Enhed (Debug!)"
|
||||
msgstr "Opret enhed (Debug!)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:71
|
||||
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
|
||||
msgstr "Skift Enheds Side (Debug!)"
|
||||
msgstr "Skift enheds side (Debug!)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:72 src/preferences.cpp:1232
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
|
@ -133,68 +130,68 @@ msgstr "Indstillinger"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:73
|
||||
msgid "Scenario Objectives"
|
||||
msgstr "Scenariets Mission"
|
||||
msgstr "Scenarie-mål"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:74
|
||||
msgid "Unit List"
|
||||
msgstr "Enheds Liste"
|
||||
msgstr "Enhedsliste"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:75
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Statistikker"
|
||||
msgstr "Statistik"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:76
|
||||
msgid "Quit Game"
|
||||
msgstr "Slut Spil"
|
||||
msgstr "Afslut spil"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:77
|
||||
msgid "Set Label"
|
||||
msgstr "Set Label"
|
||||
msgstr "Sæt mærkat"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:78
|
||||
msgid "Show Enemy Moves"
|
||||
msgstr "Vis fjendlige bevægelser"
|
||||
msgstr "Vis fjenders træk"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:79
|
||||
msgid "Best Possible Enemy Moves"
|
||||
msgstr "Vis bedste fjendtlige bevægelser"
|
||||
msgstr "Fjenders bedst mulige træk"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set Terrain"
|
||||
msgstr "Tegn Terræn"
|
||||
msgstr "Indstil terræn"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:82
|
||||
msgid "Quit Editor"
|
||||
msgstr "Slut Editor"
|
||||
msgstr "Afslut redigeringsprogram"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:83
|
||||
msgid "New Map"
|
||||
msgstr "Ny Bane"
|
||||
msgstr "Nyt kort"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:84
|
||||
msgid "Load Map"
|
||||
msgstr "Hent Bane"
|
||||
msgstr "Indlæs kort"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:85
|
||||
msgid "Save Map"
|
||||
msgstr "Gem Bane"
|
||||
msgstr "Gem kort"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:86
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Gem Som"
|
||||
msgstr "Gem som"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:87
|
||||
msgid "Set Player's keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vælg spillers tårn"
|
||||
|
||||
# Man skal nok have en sammenhæng for at lure den der... :-)
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:88
|
||||
msgid "Flood Fill"
|
||||
msgstr "Fyld op"
|
||||
msgstr "Oversvøm"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:89
|
||||
msgid "Fill Selection"
|
||||
msgstr "Fyld Markeringen"
|
||||
msgstr "Udfyld det markerede"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:90
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
|
@ -206,55 +203,55 @@ msgstr "Kopier"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:92
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Sæt Ind"
|
||||
msgstr "Indsæt"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:93
|
||||
msgid "Revert from Disk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Genindlæs fra disk"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:94
|
||||
msgid "Resize Map"
|
||||
msgstr "Ændr Størrelse"
|
||||
msgstr "Skift størrelse på kort"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:95
|
||||
msgid "Flip Map"
|
||||
msgstr "Flip Bane"
|
||||
msgstr "Vend kort"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:96
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Vælg Alt"
|
||||
msgstr "Vælg alt"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:97
|
||||
msgid "Draw Terrain"
|
||||
msgstr "Tegn Terræn"
|
||||
msgstr "Tegn terræn"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:98
|
||||
msgid "Refresh Image Cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opfrisk billed-cache"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:100
|
||||
msgid "Delay Shroud Updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Udskyd sløringsopdateringer"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:101
|
||||
msgid "Update Shroud Now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opdater sløring"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:102
|
||||
msgid "Continue Move"
|
||||
msgstr "Fortsæt"
|
||||
msgstr "Fortsæt bevægelse"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:103
|
||||
msgid "Find Label or Unit"
|
||||
msgstr "Find Label eller Enhed"
|
||||
msgstr "Find mærkat eller enhed"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:104
|
||||
msgid "Speak to Ally"
|
||||
msgstr "Til til Allieret"
|
||||
msgstr "Tal til allierede"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:105
|
||||
msgid "Speak to All"
|
||||
msgstr "Tal til Alle"
|
||||
msgstr "Tal til alle"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:106 src/show_dialog.cpp:577
|
||||
msgid "Help"
|
||||
|
@ -262,15 +259,15 @@ msgstr "Hjælp"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:107
|
||||
msgid "View Chat Log"
|
||||
msgstr "Se Chat Log"
|
||||
msgstr "Vis chat-log"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:108
|
||||
msgid "Enter user command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indtast brugerkomando"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:357 src/hotkeys.cpp:551
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Vil du virkelig slutte?"
|
||||
msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte?"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:357 src/hotkeys.cpp:551
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
@ -282,21 +279,23 @@ msgid ""
|
|||
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
|
||||
"1024x768x16 to run the game full screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Video mode kunne ikke blive ændret. Din vindues manager må være sat til 16 "
|
||||
"bit per pixel for at køre spiller i et vindue. Din skærm må supporte "
|
||||
"1024x768x16 før at køre i fuldskærm."
|
||||
"Videomode kunne ikke ændres. Din window-manager skal sættes til 16 bits per "
|
||||
"pixel for at afvikle spillet i et vindue. Din skærm skal understøtte "
|
||||
"1024x768x16 for at køre spillet i fuld skærm."
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:379
|
||||
msgid "player"
|
||||
msgstr "spiller"
|
||||
|
||||
# Skal ændres efter 1.0
|
||||
# Der er kun en slags acceleration.
|
||||
#: src/preferences.cpp:888
|
||||
msgid "Accelerated Speed"
|
||||
msgstr "Turbo"
|
||||
msgstr "Accelereret hastighed"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:889
|
||||
msgid "Skip AI Moves"
|
||||
msgstr "Se ikke Computerens bevægelser"
|
||||
msgstr "Vis ikke computerens ryk"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:890
|
||||
msgid "Show Grid"
|
||||
|
@ -304,162 +303,162 @@ msgstr "Vis net"
|
|||
|
||||
#: src/preferences.cpp:891
|
||||
msgid "Show Floating Labels"
|
||||
msgstr "Vis Flydende Labels"
|
||||
msgstr "Vis flydende mærkater"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:892
|
||||
msgid "Turn Dialog"
|
||||
msgstr "Tur Dialog"
|
||||
msgstr "Tur-dialog"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:893
|
||||
msgid "Turn Bell"
|
||||
msgstr "Tur Klokke"
|
||||
msgstr "Tur-klokke"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:894
|
||||
msgid "Show Team Colors"
|
||||
msgstr "Vis Hold Farver"
|
||||
msgstr "Vis hold-farver"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:895
|
||||
msgid "Show Color Cursors"
|
||||
msgstr "Vis Farve Cursors"
|
||||
msgstr "Vis farvet markør"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:896
|
||||
msgid "Show Haloing Effects"
|
||||
msgstr "Vis strålende effekter"
|
||||
msgstr "Vis glorieeffekt"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:897
|
||||
msgid "Video Mode"
|
||||
msgstr "Video Mode"
|
||||
msgstr "Videomode"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:898
|
||||
msgid "Hotkeys"
|
||||
msgstr "Genvejstaster"
|
||||
msgstr "Tastaturgenveje"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:899
|
||||
msgid "Adjust Gamma"
|
||||
msgstr "Juster Gamma"
|
||||
msgstr "Justér Gamma"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:900
|
||||
msgid "Reverse Time Graphics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omvendt tidsgrafik"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:901
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sound effects"
|
||||
msgstr "Vis strålende effekter"
|
||||
msgstr "Lydeffekter"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:902
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Musik"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:904
|
||||
msgid "Music Volume:"
|
||||
msgstr "Musik Volume:"
|
||||
msgstr "Musikstyrke:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:904
|
||||
msgid "SFX Volume:"
|
||||
msgstr "SFX Volume:"
|
||||
msgstr "Lydeffekter styrke:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:905
|
||||
msgid "Gamma:"
|
||||
msgstr "Gamma:"
|
||||
|
||||
# Igen. Kan man det både hori or verti?
|
||||
#: src/preferences.cpp:905
|
||||
msgid "Scroll Speed:"
|
||||
msgstr "Scoll Hastighed:"
|
||||
msgstr "Panoreringshastighed:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:918
|
||||
msgid "Sound effects on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lydeffekter til/fra"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:922
|
||||
msgid "Change the sound effects volume"
|
||||
msgstr "Skift lydeffekt volumen"
|
||||
msgstr "Skift lydeffekters styrke"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:925
|
||||
msgid "Music on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Musik til/fra"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:929
|
||||
msgid "Change the music volume"
|
||||
msgstr "Skift musik volumen"
|
||||
msgstr "Indstil lydstyrke"
|
||||
|
||||
# Kan panorering være både horisontalt og vertikalt?
|
||||
#: src/preferences.cpp:935
|
||||
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
||||
msgstr "Skift scroll hastigheden når du bevæger dig rundt i banen"
|
||||
msgstr "Skift hastighed for panorering på kortet"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:938 src/preferences.cpp:943
|
||||
msgid "Change the brightness of the display"
|
||||
msgstr "Skift displayets lydintensitet"
|
||||
msgstr "Skift skærmens lysstyrke"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:946
|
||||
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
||||
msgstr "Vælg om spillet skal køre i fuldskærmstilstand eller i et vindue"
|
||||
msgstr "Vælg om spillet skal afvikles i fuld skærm eller i et vindue"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:949
|
||||
msgid "Make units move and fight faster"
|
||||
msgstr "Får enheder til at bevægesig og kæmoe hurtigere"
|
||||
msgstr "Få enheder til at bevæge sig, og kæmpe hurtigere"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:952
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
msgstr "Vis ikke når Computer enheder bevæger sig"
|
||||
msgstr "Animér ikke computer enheders bevægelse"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:955
|
||||
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
||||
msgstr "Ligger et net over banen"
|
||||
msgstr "Vis et net over kortet"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:958
|
||||
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||||
msgstr "Viser over den hvor meget skade en enhed tager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vis en tekst over en enhed for at angive hvor meget skade den har taget"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:960
|
||||
msgid "Change the resolution the game runs at"
|
||||
msgstr "Ændrer opløsningen spillet kører i"
|
||||
msgstr "Skift opløsningen spillet afvikles i"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:963
|
||||
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr "Viser en dialog i begyndelsen af din tur"
|
||||
msgstr "Vis en dialog i starten af din tur"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:966
|
||||
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr "Spiller en lyd når din tur begynder"
|
||||
msgstr "Ring en klokke i starten af din tur"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:969
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
||||
"on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viser en farvet cirkel rundt om basen af hver enhed for at vise hvilket hold "
|
||||
"de er på"
|
||||
"Vis en farvet cirkel omkring hver enhed for at angive hvilken side den er på"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:972
|
||||
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vælg om solen bevæger sig fra højre mod venstre eller fra venstre mod højre"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:975
|
||||
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
|
||||
msgstr "Bruger farvede cursors (er måske langsommere)"
|
||||
msgstr "Brug farvede musemarkører (kan være langsommere)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:978
|
||||
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
||||
msgstr "Brug grafiske special effekter (er måske langsommere)"
|
||||
msgstr "Brug grafiske specialeffekter (kan være langsommere)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:980
|
||||
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Vis og konfigurer tastatur genveje"
|
||||
msgstr "Vis og indstil tastaturgenveje"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
msgstr "ja"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "Fortryd"
|
||||
msgstr "nej"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1219
|
||||
msgid "Prefs section^General"
|
||||
msgstr "Generalt"
|
||||
msgstr "Generelt"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1220
|
||||
msgid "Prefs section^Display"
|
||||
|
@ -471,47 +470,47 @@ msgstr "Lyd"
|
|||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1222
|
||||
msgid "Advanced section^Advanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avanceret"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1278
|
||||
msgid "There are no alternative video modes available"
|
||||
msgstr "Der er ingen andre video modes tilgængelige"
|
||||
msgstr "Der er ingen alternative videomodes tilgængelige"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1307
|
||||
msgid "Choose Resolution"
|
||||
msgstr "Vælg Opløsning"
|
||||
msgstr "Vælg opløsning"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1335
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Luk Vindue"
|
||||
msgstr "Luk vindue"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1340
|
||||
msgid "Hotkey Settings"
|
||||
msgstr "Genvejstaster"
|
||||
msgstr "Genvejsindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1344 src/preferences.cpp:1397
|
||||
msgid "Press desired HotKey"
|
||||
msgstr "Tryk på den ønskede genvejstast"
|
||||
msgstr "Tryk ønskede genvejstaste"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1362
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operation"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1362
|
||||
msgid "Binding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Binding"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1374
|
||||
msgid "Change Hotkey"
|
||||
msgstr "Skift Genvejstast"
|
||||
msgstr "Skift genvejstaster"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1377
|
||||
msgid "Save Hotkeys"
|
||||
msgstr "Gem Genvejstaster"
|
||||
msgstr "Gem genvejstaster"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1423
|
||||
msgid "This HotKey is already in use."
|
||||
msgstr "Denne Genvejstast er allerede i brug."
|
||||
msgstr "Denne genvejstaste er allerede i brug."
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:314
|
||||
msgid "Error"
|
||||
|
@ -519,7 +518,7 @@ msgstr "Fejl"
|
|||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:416 src/show_dialog.cpp:429
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:422
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
|
@ -532,7 +531,7 @@ msgstr "Nej"
|
|||
#: src/show_dialog.cpp:430 src/show_dialog.cpp:436 src/show_dialog.cpp:860
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:936
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuller"
|
||||
msgstr "Annullér"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:442
|
||||
msgid "Close"
|
||||
|
@ -540,17 +539,8 @@ msgstr "Luk"
|
|||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:852
|
||||
msgid "Receiving data..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modtager data.."
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:883
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "kB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set Player Start Position"
|
||||
#~ msgstr "Set Spillers Startposition"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fullscreen"
|
||||
#~ msgstr "Fuldskærm"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ok"
|
||||
#~ msgstr "Ok"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
|
3961
po/wesnoth/da.po
3961
po/wesnoth/da.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue