Updated Danish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2005-08-13 21:21:37 +00:00
parent c34473c307
commit 793438e852
4 changed files with 1591 additions and 4827 deletions

View file

@ -1,8 +1,8 @@
CVS HEAD:
* language and i18n:
* updated manual: German
* updated translations: Basque, British English, Catalan, Dutch, French,
German, Polish, Portuguese (Brazil), Spanish, Turkish
* updated translations: Basque, British English, Catalan, Danish, Dutch,
French, German, Polish, Portuguese (Brazil), Spanish, Turkish
* fixed Dark Adept female version causing glitch in help (#14073)
* updated man page
* campaigns

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,22 +1,20 @@
# Danish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# Danish translation of Battle for Wesnoth.
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
# Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>, 2004.
#
# Bjarke Sørensen <bs@wasd.dk>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 22:21+0100\n"
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>\n"
"Language-Team: <da@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-13 22:56+0200\n"
"Last-Translator: Anders K. Madsen <madsen@lillesvin.net>\n"
"Language-Team: Danish <wesnoth-da@lillesvin.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: src/hotkeys.cpp:45
msgid "Next unit"
@ -24,15 +22,15 @@ msgstr "Næste enhed"
#: src/hotkeys.cpp:46
msgid "Previous unit"
msgstr ""
msgstr "Forrige enhed"
#: src/hotkeys.cpp:47
msgid "Hold Position"
msgstr ""
msgstr "Fasthold position"
#: src/hotkeys.cpp:48
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Slut Enheds Tur"
msgstr "Afslut enhedens tur"
#: src/hotkeys.cpp:49
msgid "Leader"
@ -44,32 +42,31 @@ msgstr "Fortryd"
#: src/hotkeys.cpp:51
msgid "Redo"
msgstr "Gendan"
msgstr "Gentag"
#: src/hotkeys.cpp:52
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom Ind"
msgstr "Zoom ind"
#: src/hotkeys.cpp:53
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Ud"
msgstr "Zoom ud"
#: src/hotkeys.cpp:54
msgid "Default Zoom"
msgstr "Standard Zoom"
msgstr "Standard zoom"
#: src/hotkeys.cpp:55 src/preferences.cpp:887
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Fuld Skærm"
msgstr "Skift til/fra fuldskærm"
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Screenshot"
msgstr ""
msgstr "Skærmbillede"
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Accelerated"
msgstr "Turbo"
msgstr "Accelereret"
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "Unit Description"
@ -77,43 +74,43 @@ msgstr "Enhedsbeskrivelse"
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Rename Unit"
msgstr "Omdøb Enhed"
msgstr "Omdøb enhed"
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Save Game"
msgstr "Gem Spil"
msgstr "Gem spil"
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Load Game"
msgstr "Hent Spil"
msgstr "Hent spil"
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Recruit"
msgstr "Rekruter"
msgstr "Rekrutr"
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Gentag Rekrutering"
msgstr "Gentag rekruttéring"
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Recall"
msgstr "Genindkald"
msgstr "Tilbagekald"
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "End Turn"
msgstr "Slut Tur"
msgstr "Afslut tur"
#: src/hotkeys.cpp:66
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Slå tern til/fra"
msgstr "Slå net til/fra"
#: src/hotkeys.cpp:67
msgid "Status Table"
msgstr "Status Tabel"
msgstr "Statustabel"
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Mute"
msgstr "Lydløs"
msgstr "Stille"
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Speak"
@ -121,11 +118,11 @@ msgstr "Tal"
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Lav Enhed (Debug!)"
msgstr "Opret enhed (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Skift Enheds Side (Debug!)"
msgstr "Skift enheds side (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:72 src/preferences.cpp:1232
msgid "Preferences"
@ -133,68 +130,68 @@ msgstr "Indstillinger"
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Scenariets Mission"
msgstr "Scenarie-mål"
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Unit List"
msgstr "Enheds Liste"
msgstr "Enhedsliste"
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikker"
msgstr "Statistik"
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Quit Game"
msgstr "Slut Spil"
msgstr "Afslut spil"
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Set Label"
msgstr "Set Label"
msgstr "Sæt mærkat"
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Vis fjendlige bevægelser"
msgstr "Vis fjenders træk"
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Vis bedste fjendtlige bevægelser"
msgstr "Fjenders bedst mulige træk"
#: src/hotkeys.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Set Terrain"
msgstr "Tegn Terræn"
msgstr "Indstil terræn"
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Quit Editor"
msgstr "Slut Editor"
msgstr "Afslut redigeringsprogram"
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "New Map"
msgstr "Ny Bane"
msgstr "Nyt kort"
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Load Map"
msgstr "Hent Bane"
msgstr "Indlæs kort"
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Save Map"
msgstr "Gem Bane"
msgstr "Gem kort"
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Save As"
msgstr "Gem Som"
msgstr "Gem som"
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Set Player's keep"
msgstr ""
msgstr "Vælg spillers tårn"
# Man skal nok have en sammenhæng for at lure den der... :-)
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Flood Fill"
msgstr "Fyld op"
msgstr "Oversvøm"
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Fill Selection"
msgstr "Fyld Markeringen"
msgstr "Udfyld det markerede"
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Cut"
@ -206,55 +203,55 @@ msgstr "Kopier"
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Paste"
msgstr "Sæt Ind"
msgstr "Indsæt"
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Revert from Disk"
msgstr ""
msgstr "Genindlæs fra disk"
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Resize Map"
msgstr "Ændr Størrelse"
msgstr "Skift størrelse på kort"
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Flip Map"
msgstr "Flip Bane"
msgstr "Vend kort"
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Select All"
msgstr "Vælg Alt"
msgstr "Vælg alt"
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Tegn Terræn"
msgstr "Tegn terræn"
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr ""
msgstr "Opfrisk billed-cache"
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr ""
msgstr "Udskyd sløringsopdateringer"
#: src/hotkeys.cpp:101
msgid "Update Shroud Now"
msgstr ""
msgstr "Opdater sløring"
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Continue Move"
msgstr "Fortsæt"
msgstr "Fortsæt bevægelse"
#: src/hotkeys.cpp:103
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Find Label eller Enhed"
msgstr "Find mærkat eller enhed"
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Til til Allieret"
msgstr "Tal til allierede"
#: src/hotkeys.cpp:105
msgid "Speak to All"
msgstr "Tal til Alle"
msgstr "Tal til alle"
#: src/hotkeys.cpp:106 src/show_dialog.cpp:577
msgid "Help"
@ -262,15 +259,15 @@ msgstr "Hjælp"
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "View Chat Log"
msgstr "Se Chat Log"
msgstr "Vis chat-log"
#: src/hotkeys.cpp:108
msgid "Enter user command"
msgstr ""
msgstr "Indtast brugerkomando"
#: src/hotkeys.cpp:357 src/hotkeys.cpp:551
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vil du virkelig slutte?"
msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte?"
#: src/hotkeys.cpp:357 src/hotkeys.cpp:551
msgid "Quit"
@ -282,21 +279,23 @@ msgid ""
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
"1024x768x16 to run the game full screen."
msgstr ""
"Video mode kunne ikke blive ændret. Din vindues manager må være sat til 16 "
"bit per pixel for at køre spiller i et vindue. Din skærm må supporte "
"1024x768x16 før at køre i fuldskærm."
"Videomode kunne ikke ændres. Din window-manager skal sættes til 16 bits per "
"pixel for at afvikle spillet i et vindue. Din skærm skal understøtte "
"1024x768x16 for at køre spillet i fuld skærm."
#: src/preferences.cpp:379
msgid "player"
msgstr "spiller"
# Skal ændres efter 1.0
# Der er kun en slags acceleration.
#: src/preferences.cpp:888
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Turbo"
msgstr "Accelereret hastighed"
#: src/preferences.cpp:889
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Se ikke Computerens bevægelser"
msgstr "Vis ikke computerens ryk"
#: src/preferences.cpp:890
msgid "Show Grid"
@ -304,162 +303,162 @@ msgstr "Vis net"
#: src/preferences.cpp:891
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Vis Flydende Labels"
msgstr "Vis flydende mærkater"
#: src/preferences.cpp:892
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Tur Dialog"
msgstr "Tur-dialog"
#: src/preferences.cpp:893
msgid "Turn Bell"
msgstr "Tur Klokke"
msgstr "Tur-klokke"
#: src/preferences.cpp:894
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Vis Hold Farver"
msgstr "Vis hold-farver"
#: src/preferences.cpp:895
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Vis Farve Cursors"
msgstr "Vis farvet markør"
#: src/preferences.cpp:896
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Vis strålende effekter"
msgstr "Vis glorieeffekt"
#: src/preferences.cpp:897
msgid "Video Mode"
msgstr "Video Mode"
msgstr "Videomode"
#: src/preferences.cpp:898
msgid "Hotkeys"
msgstr "Genvejstaster"
msgstr "Tastaturgenveje"
#: src/preferences.cpp:899
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Juster Gamma"
msgstr "Justér Gamma"
#: src/preferences.cpp:900
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr ""
msgstr "Omvendt tidsgrafik"
#: src/preferences.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Sound effects"
msgstr "Vis strålende effekter"
msgstr "Lydeffekter"
#: src/preferences.cpp:902
msgid "Music"
msgstr ""
msgstr "Musik"
#: src/preferences.cpp:904
msgid "Music Volume:"
msgstr "Musik Volume:"
msgstr "Musikstyrke:"
#: src/preferences.cpp:904
msgid "SFX Volume:"
msgstr "SFX Volume:"
msgstr "Lydeffekter styrke:"
#: src/preferences.cpp:905
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
# Igen. Kan man det både hori or verti?
#: src/preferences.cpp:905
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Scoll Hastighed:"
msgstr "Panoreringshastighed:"
#: src/preferences.cpp:918
msgid "Sound effects on/off"
msgstr ""
msgstr "Lydeffekter til/fra"
#: src/preferences.cpp:922
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Skift lydeffekt volumen"
msgstr "Skift lydeffekters styrke"
#: src/preferences.cpp:925
msgid "Music on/off"
msgstr ""
msgstr "Musik til/fra"
#: src/preferences.cpp:929
msgid "Change the music volume"
msgstr "Skift musik volumen"
msgstr "Indstil lydstyrke"
# Kan panorering være både horisontalt og vertikalt?
#: src/preferences.cpp:935
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Skift scroll hastigheden når du bevæger dig rundt i banen"
msgstr "Skift hastighed for panorering på kortet"
#: src/preferences.cpp:938 src/preferences.cpp:943
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Skift displayets lydintensitet"
msgstr "Skift skærmens lysstyrke"
#: src/preferences.cpp:946
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Vælg om spillet skal køre i fuldskærmstilstand eller i et vindue"
msgstr "Vælg om spillet skal afvikles i fuld skærm eller i et vindue"
#: src/preferences.cpp:949
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Får enheder til at bevægesig og kæmoe hurtigere"
msgstr "Få enheder til at bevæge sig, og kæmpe hurtigere"
#: src/preferences.cpp:952
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Vis ikke når Computer enheder bevæger sig"
msgstr "Animér ikke computer enheders bevægelse"
#: src/preferences.cpp:955
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Ligger et net over banen"
msgstr "Vis et net over kortet"
#: src/preferences.cpp:958
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Viser over den hvor meget skade en enhed tager."
msgstr ""
"Vis en tekst over en enhed for at angive hvor meget skade den har taget"
#: src/preferences.cpp:960
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Ændrer opløsningen spillet kører i"
msgstr "Skift opløsningen spillet afvikles i"
#: src/preferences.cpp:963
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Viser en dialog i begyndelsen af din tur"
msgstr "Vis en dialog i starten af din tur"
#: src/preferences.cpp:966
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Spiller en lyd når din tur begynder"
msgstr "Ring en klokke i starten af din tur"
#: src/preferences.cpp:969
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Viser en farvet cirkel rundt om basen af hver enhed for at vise hvilket hold "
"de er på"
"Vis en farvet cirkel omkring hver enhed for at angive hvilken side den er på"
#: src/preferences.cpp:972
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""
"Vælg om solen bevæger sig fra højre mod venstre eller fra venstre mod højre"
#: src/preferences.cpp:975
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Bruger farvede cursors (er måske langsommere)"
msgstr "Brug farvede musemarkører (kan være langsommere)"
#: src/preferences.cpp:978
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Brug grafiske special effekter (er måske langsommere)"
msgstr "Brug grafiske specialeffekter (kan være langsommere)"
#: src/preferences.cpp:980
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Vis og konfigurer tastatur genveje"
msgstr "Vis og indstil tastaturgenveje"
#: src/preferences.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Ja"
msgstr "ja"
#: src/preferences.cpp:1160
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "Fortryd"
msgstr "nej"
#: src/preferences.cpp:1219
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Generalt"
msgstr "Generelt"
#: src/preferences.cpp:1220
msgid "Prefs section^Display"
@ -471,47 +470,47 @@ msgstr "Lyd"
#: src/preferences.cpp:1222
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr ""
msgstr "Avanceret"
#: src/preferences.cpp:1278
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Der er ingen andre video modes tilgængelige"
msgstr "Der er ingen alternative videomodes tilgængelige"
#: src/preferences.cpp:1307
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Vælg Opløsning"
msgstr "Vælg opløsning"
#: src/preferences.cpp:1335
msgid "Close Window"
msgstr "Luk Vindue"
msgstr "Luk vindue"
#: src/preferences.cpp:1340
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Genvejstaster"
msgstr "Genvejsindstillinger"
#: src/preferences.cpp:1344 src/preferences.cpp:1397
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Tryk på den ønskede genvejstast"
msgstr "Tryk ønskede genvejstaste"
#: src/preferences.cpp:1362
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Operation"
#: src/preferences.cpp:1362
msgid "Binding"
msgstr ""
msgstr "Binding"
#: src/preferences.cpp:1374
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Skift Genvejstast"
msgstr "Skift genvejstaster"
#: src/preferences.cpp:1377
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Gem Genvejstaster"
msgstr "Gem genvejstaster"
#: src/preferences.cpp:1423
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Denne Genvejstast er allerede i brug."
msgstr "Denne genvejstaste er allerede i brug."
#: src/show_dialog.cpp:314
msgid "Error"
@ -519,7 +518,7 @@ msgstr "Fejl"
#: src/show_dialog.cpp:416 src/show_dialog.cpp:429
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "OK"
#: src/show_dialog.cpp:422
msgid "Yes"
@ -532,7 +531,7 @@ msgstr "Nej"
#: src/show_dialog.cpp:430 src/show_dialog.cpp:436 src/show_dialog.cpp:860
#: src/show_dialog.cpp:936
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
msgstr "Annullér"
#: src/show_dialog.cpp:442
msgid "Close"
@ -540,17 +539,8 @@ msgstr "Luk"
#: src/show_dialog.cpp:852
msgid "Receiving data..."
msgstr ""
msgstr "Modtager data.."
#: src/show_dialog.cpp:883
msgid "KB"
msgstr "kB"
#~ msgid "Set Player Start Position"
#~ msgstr "Set Spillers Startposition"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Fuldskærm"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
msgstr "KB"

File diff suppressed because it is too large Load diff