updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-03-24 21:57:41 +00:00
parent a3f6dc2c0d
commit 7890ee679d
5 changed files with 39 additions and 46 deletions

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-20 00:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-21 14:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-24 22:31+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -987,7 +987,7 @@ msgstr "Schermo intero"
#: src/game_preferences_display.cpp:152
msgid "Enable scroll tracking of unit actions"
msgstr "Abilita lo scorrimento per seguire le azioni delle unità"
msgstr "Attiva scorrimento per seguire le azioni delle unità"
#: src/game_preferences_display.cpp:153
msgid "Accelerated Speed"
@ -995,7 +995,7 @@ msgstr "Velocità accelerata"
#: src/game_preferences_display.cpp:154
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Salta mosse AI"
msgstr "Salta mosse IA"
#: src/game_preferences_display.cpp:155
msgid "Show Grid"
@ -1003,15 +1003,11 @@ msgstr "Mostra la griglia"
#: src/game_preferences_display.cpp:156 src/game_preferences_display.cpp:333
msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr ""
"Salva i replay in caso di vittoria in giocatore singolo/multiplo o sconfitta "
"giocatore multiplo"
msgstr "Salva i replay alla vittoria in SG/MG o sconfitta in MG"
#: src/game_preferences_display.cpp:157 src/game_preferences_display.cpp:336
msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr ""
"Elimina i salvataggi automatici in caso di vittoria in giocatore singolo/"
"multiplo o sconfitta giocatore multiplo"
msgstr "Elimina i salvataggi automatici alla vittoria in SG/MG o sconfitta MG"
#: src/game_preferences_display.cpp:158
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
@ -1236,7 +1232,7 @@ msgstr "Imposta il massimo numero di salvataggi da conservare"
#: src/game_preferences_display.cpp:330
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Non animare i movimenti delle unità dell'AI"
msgstr "Non animare i movimenti delle unità dell'IA"
#: src/game_preferences_display.cpp:338
msgid "Overlay a grid onto the map"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-18 17:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-01 11:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-24 22:47+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -32,7 +32,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Questa è la storia di Kalenz, l'Alto Signore che guidò la sua gente dopo la "
"seconda invasione orchesca del Grande Continente e divenne il più famoso "
"degli eroi che la storia degli Elfi ricordi.\n"
"eroe che la storia degli Elfi ricordi.\n"
"\n"
"(Livello intermedio, 17 scenari giocabili)"
@ -155,12 +155,12 @@ msgid ""
"Kalenz's long childhood were a golden age, and the last time of untroubled "
"peace."
msgstr ""
"Alcuni cambiamenti erano visti di buon occhio. Gli Elfi, come risvegliatisi "
"da un lungo oblio, iniziarono a riprodursi ed la loro popolazione crebbe. Ma "
"altri cambiamenti erano decisamente pessimi, e il peggiore di questi fu "
"l'arrivo degli orchi, i rulli compressori, gli ammazza-alberi. Gli anni "
"della lunga infanzia di Kalenz furono un'età d'oro, gli ultimi "
"caratterizzati da una pace priva di turbamenti."
"Alcuni cambiamenti furono un bene. Gli Elfi, come risvegliatisi da un lungo "
"oblio, cominciarono a crescere di numero. Ma altri cambiamenti erano "
"decisamente pessimi, e il peggiore di questi fu l'arrivo degli orchi, i "
"rulli compressori, gli ammazza-alberi. Gli anni della lunga infanzia di "
"Kalenz furono un'età d'oro, gli ultimi caratterizzati da una pace priva di "
"turbamenti."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:47
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:354
msgid "We will follow you, Kalenz - but where can we go? We are surrounded!"
msgstr "Ti seguiremo - ma dove vuoi andare? Siamo circondati!"
msgstr "Ti seguiremo ma dove vuoi andare? Siamo circondati!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:358
@ -522,7 +522,8 @@ msgstr "Ce l'abbiamo fatta. Avanti verso Wesmere!"
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/02_Hostile_mountains.cfg:377
msgid "Crazy elves! But at least they felled a few trolls before they left."
msgstr ""
"Elfi pazzi! Se non altro hanno fatto fuoi un po' di troll prima di andarsene."
"Elfi pazzi! Se non altro hanno fatto fuori un po' di troll prima di "
"andarsene."
#. [scenario]: id=03_Kalian
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:7
@ -547,7 +548,7 @@ msgstr "Mutaf-uru"
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:138
msgid "We die, but more come after us, Orcs will rule all!"
msgstr ""
"Muoriamo, ma altri verranno dopo di noi. Gli orchi domineranno su tutto!"
"Moriamo, ma altri verranno dopo di noi. Gli orchi domineranno su tutto!"
#. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Murudin
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:150
@ -970,7 +971,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/06_Acquaintance_in_Need.cfg:232
msgid "Let us give them aid - it's clear they need it!"
msgstr "Aiutiamoli - sono in chiara difficoltà!"
msgstr "Aiutiamoli sono in chiara difficoltà!"
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/06_Acquaintance_in_Need.cfg:236
@ -988,8 +989,7 @@ msgid ""
"Olurf, we cannot let you have all the fun here! "
msgstr ""
"Sono gli orchi il nostro nemico, non i nani. E poi gli orchi sono sulla "
"nostra strada. Dobbiamo aiutarli. Olurf, non possiamo lasciarti tutto il "
"divertimento con quegli orchi!"
"nostra strada. Olurf, non possiamo lasciarti tutto il divertimento!"
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/06_Acquaintance_in_Need.cfg:244
@ -1066,9 +1066,9 @@ msgid ""
"think he knows that if he does not honor his contract, next time we will not "
"be there to come to his aid."
msgstr ""
"Io ho fiducia in lui. I nani sono... rozzi ... per i nostri standard, ma non "
"sono bugiardi. Penso che sappia che se non onora il suo contratto, forse la "
"volta prossima potremmo non essere qua ad aiutarlo."
"Mi fido di lui. I nani sono... rozzi... per i nostri standard, ma non sono "
"bugiardi. Penso che sappia che se non onora il suo contratto, la prossima "
"volta non saremo qui ad aiutarlo."
#. [scenario]: id=07_Elves_last_stand
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:5
@ -3333,9 +3333,7 @@ msgstr "Ozul"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:249
msgid "Kill the Orcish Great Chief and Kalenz must reach the signpost"
msgstr ""
"Uccidi il re degli orchi e porta Kalenz nella foresta vicino alla sua "
"posizione di partenza"
msgstr "Uccidi il gran capo degli orchi e porta Kalenz al crocevia"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:279
@ -3363,7 +3361,7 @@ msgid ""
"This feels passing strange! Landar, remember to stay far from the wolves-"
"they may be able to smell us."
msgstr ""
"Come è strano! Landar, ricordati di stare lontano dai lupi - potrebbero "
"Come è strano! Landar, ricordati di stare lontano dai lupi potrebbero "
"individuarci dall'odore."
#. [message]: id=Kalenz
@ -4176,15 +4174,14 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Galenor
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/21_Elvish_Assassins.cfg:283
#, fuzzy
msgid ""
"You should try to reach Uradredia and the North Elves. He too, has refused "
"to join Landar. Word is that some troops still loyal to you are heading "
"there."
msgstr ""
"Dovresti cercare di raggiungere Uraredia e gli Elfi del Nord. Anche lui ha "
"rifiutato di unirsi a Landar. In più si dice che alcune truppe che sono "
"rimaste fedeli a te si sono dirette laggiù."
"Dovresti cercare di raggiungere Uradredia e gli Elfi del Nord. Anch'egli ha "
"rifiutato di unirsi a Landar. Si dice che alcune truppe che ti sono rimaste "
"fedeli si stiano dirigendo laggiù."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/21_Elvish_Assassins.cfg:302
@ -4194,7 +4191,7 @@ msgstr "Adesso dobbiamo dirigerci verso gli Elfi del Nord!"
#. [scenario]: id=22_Northern_Battle
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/22_Northern_Battle.cfg:3
msgid "Northern Battle"
msgstr "La battaglia del nord"
msgstr "La Battaglia del Nord"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/22_Northern_Battle.cfg:22
@ -4202,8 +4199,8 @@ msgid ""
"Kalenz and Cleodil managed to reach the North Elves to ask for help. Very "
"soon, Landar's army appeared..."
msgstr ""
"Kalenz e Cleodil riuscìrono a raggiungere gli Elfi del Nord per chiedere il "
"loro aiuto. Molto presto, apparve l'esercito di Landar..."
"Kalenz e Cleodil riuscirono a raggiungere gli Elfi del Nord per chiedere "
"aiuto. Molto presto, apparve l'esercito di Landar..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/22_Northern_Battle.cfg:138
@ -4396,7 +4393,7 @@ msgstr ""
"Cleodil diede a Kalenz dei figli che crebbero alti e belli. Essi ereditarono "
"in ugual parte la abilità taumaturgiche della loro madre e la mente acuta e "
"sveglia del padre. Dopo molto tempo, dopo una lunga vita piena di "
"soddisfazioni, amore ed risate, Cleodil morì alla maniera degli Elfi, "
"soddisfazioni, amore e risate, Cleodil morì alla maniera degli Elfi, "
"scivolando dolcemente in una pacifica fine."
#. [part]

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 21:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-21 14:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-24 22:47+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -646,8 +646,8 @@ msgid ""
"guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_"
"$second_password_number|."
msgstr ""
"Tre giorni di cammino ad nord-est, in un castello deserto. Le parole "
"d'ordine da dire alle guardie sono $first_password_$first_password_number e "
"Tre giorni di cammino a nord-est, in un castello deserto. Le parole d'ordine "
"da dire alle guardie sono $first_password_$first_password_number e "
"$second_password_$second_password_number|."
#. [message]: speaker=Arne

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-18 17:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-21 14:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-24 22:47+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -13919,7 +13919,7 @@ msgstr ""
"luminoso per quella che sembrava la prima volta in molte ere. Volgendo lo "
"sguardo agli alberi lussureggianti e all'oceano scintillante mi resi conto "
"che questo era stato un luogo molto bello. Molti dei nostri fratelli mi "
"aspettavano ed giunsi al colmo della gioia scoprendo che non erano più gli "
"aspettavano e giunsi al colmo della gioia scoprendo che non erano più gli "
"schiavi senza volontà che avevo visto prima. Anche loro erano sfuggiti "
"all'incantesimo."

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-20 00:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-21 14:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-24 22:18+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -9669,7 +9669,7 @@ msgstr "Estensioni"
#: src/titlescreen.cpp:417
msgid "TitleScreen button^Map Editor"
msgstr "Editor delle mappe"
msgstr "Editor di mappe"
#: src/titlescreen.cpp:419
msgid "TitleScreen button^Language"