updated Greek translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-03-15 22:38:27 +00:00
parent 3e2f3a0a95
commit 787e438af2
4 changed files with 48 additions and 77 deletions

View file

@ -2,8 +2,8 @@ Version 1.5.0-svn:
* language and i18n:
* new translation: Croatian
* updated translations: Chiense, Czech, Danish, Dutch, French, Galician,
German, Hungarian, Italian, Japanese, Polish, Russian, Spanish, Swedish,
Turkish
German, Greek, Hungarian, Italian, Japanese, Polish, Russian, Spanish,
Swedish, Turkish
* updated fonts: DejaVuSans 2.24
* map editor:
* Fixed not working "Update transition" and make "Delay transition update"

View file

@ -6,8 +6,8 @@ Version 1.5.0-svn:
* Language and translations:
* new translation: Croatian.
* updated translations: Chiense, Czech, Danish, Dutch, French, Galician,
German, Hungarian, Italian, Japanese, Polish, Russian, Spanish, Swedish,
Turkish.
German, Greek, Hungarian, Italian, Japanese, Polish, Russian, Spanish,
Swedish, Turkish.
* Map editor:
* Fixed not working "Update transition" and make "Delay transition update"

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 10:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-13 19:46+0200\n"
"Last-Translator: Konstantinos Egarhos <atixos@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-13 22:37+0200\n"
"Last-Translator: Παναγιώτης Φαμέλης <kesnar@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2260,9 +2260,8 @@ msgstr ""
"υπάρχει μια σφαίρα. Αυτή η σφαίρα είναι:"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1965
#, fuzzy
msgid "Orb"
msgstr "Σφαίρες"
msgstr "Σφαίρα"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1971
@ -2276,39 +2275,33 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1985
#, fuzzy
msgid "<phrase>Green orb</phrase>"
msgstr "<phrase>πράσινη σφαίρα</phrase>"
msgstr "<phrase>Πράσινη Σφαίρα</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1989
#, fuzzy
msgid "If you control the unit and it hasn't moved this turn"
msgstr ""
"</inlinemediaobject> πράσινη εάν ελέγχεις αυτή τη μονάδα και δεν έχει "
"κουνηθεί καθόλου σε αυτόν τον γύρο,"
"Εάν ελέγχεις αυτή τη μονάδα και δεν έχει κουνηθεί καθόλου σε αυτόν τον γύρο,"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1994
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "Επιβράδυνση"
msgstr "Κίτρινη"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2001
#, fuzzy
msgid "<phrase>Yellow orb</phrase>"
msgstr "<phrase>κίτρινη σφαίρα</phrase>"
msgstr "<phrase>Κίτρινη Σφαίρα</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2005
#, fuzzy
msgid ""
"If you control the unit and it has moved this turn, but could still move "
"further or attack"
msgstr ""
"</inlinemediaobject> κίτρινη εάν ελέγχεις αυτή τη μονάδα και έχει κουνηθεί "
"σε αυτόν τον γύρο, αλλά μπορεί ακόμα να κουνηθεί η να επιτεθεί, "
"Εάν ελέγχεις αυτή τη μονάδα και έχει κουνηθεί σε αυτόν τον γύρο, αλλά μπορεί "
"ακόμα να κουνηθεί η να επιτεθεί, "
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2010
@ -2317,51 +2310,38 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2017
#, fuzzy
msgid "<phrase>Red orb</phrase>"
msgstr "<phrase>κόκκινη σφαίρα</phrase>"
msgstr "<phrase>Κόκκινη Σφαίρα</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2021
#, fuzzy
msgid "If you control the unit, but it has used all its movement this turn"
msgstr ""
"</inlinemediaobject> κόκκινη εάν ελέγχεις αυτή τη μονάδα, αλλά έχει κάνει "
"όλες τις κινήσεις της, ή"
msgstr "Εάν ελέγχεις αυτή τη μονάδα, αλλά έχει κάνει όλες τις κινήσεις της, ή"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2026
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "Πανούκλα"
msgstr "Μπλέ"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2033
#, fuzzy
msgid "<phrase>Blue orb</phrase>"
msgstr "<phrase>μπλέ σφαίρα</phrase>"
msgstr "<phrase>Μπλέ Σφαίρα</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2037
#, fuzzy
msgid "If the unit is an ally you do not control"
msgstr ""
"</inlinemediaobject> μπλέ εάν αυτή η μονάδα είναι συμμαχική αλλά δεν την "
"ελέγχεις."
msgstr "Εάν αυτή η μονάδα είναι συμμαχική αλλά δεν την ελέγχεις."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2049
#, fuzzy
msgid "<phrase>No orb</phrase>"
msgstr "<phrase>χωρίς σφαίρα</phrase>"
msgstr "<phrase>Χωρίς Σφαίρα</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2053
#, fuzzy
msgid "Enemy units have no orb on the top of their energy bar"
msgstr ""
"</inlinemediaobject> Οι εχθρικές μονάδες δεν έχουν καμία σφαίρα πάνω από τη "
"μπάρα ενέργειας."
msgstr "Οι εχθρικές μονάδες δεν έχουν σφαίρα πάνω από τη μπάρα ενέργειας."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2061
@ -3200,7 +3180,3 @@ msgstr "<glossterm> ΖΕ </glossterm>"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2665
msgid "<link linkend=\"zoc\">Zone Of Control</link>."
msgstr "<link linkend=\"zoc\">Ζόνη Ελέγχου</link>."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#~ msgid "Money"
#~ msgstr "Λεφτά"

View file

@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: el_gr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 10:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-31 14:35-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-13 22:40+0200\n"
"Last-Translator: Παναγιώτης Φαμέλης <kesnar@gmail.com>\n"
"Language-Team: <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -681,7 +681,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:4
msgid "Dwarvish Berserker"
msgstr "Μανιασμένος ΝάνοςΜαχητής"
msgstr "Μανιασμένος Νάνος Μαχητής"
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:19
msgid ""
@ -1776,7 +1776,6 @@ msgid "Paladin"
msgstr "Παλαδίνος"
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to "
"king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship "
@ -1796,18 +1795,18 @@ msgid ""
"unnatural things, and most have some skill at medicine and healing."
msgstr ""
"Οι ιππότες της υψηλότερης αρετής, οι Παλαδίνοι έχουν ορκιστεί τη δύναμή τους "
"όχι στο βασιλιά και το στέμμα, αλλά στα ιδανικά τους: την ιπποσύνη και τη "
"διαχείριση όλων που είναι καλά. Εξυπηρετούν στους στρατούς του κόσμου, αλλά "
"όχι στο βασιλιά και το στέμμα, αλλά στα ιδανικά: την ιπποσύνη και τη "
"διαχείριση όλων που είναι καλοί. Υπηρετούν στους στρατούς του κόσμου, αλλά "
"συνήθως μπαίνουν στις ομάδες που τους προσελκύουν, δηλαδή μυστικές, με "
"μοναστικές διαταγές που διασχίζουν τα πολιτικά και πολιτιστικά όρια. Οι "
"κυβερνήτες είναι μερικές φορές προσεκτικοί τους, γιατί η πίστη των Παλαδίνων "
"είναι ισχυρή μόνο όταν και ο βασιλιάς έχει αρετή. Αυτό έχει οδηγήσει το πιο "
"σκοτεινό φιλόδοξο άτομο στο να προσπαθήσει να δυσφημήσει και να διασκορπίσει "
"αυτές τις ομάδες.\n"
"κυβερνήτες είναι μερικές φορές προσεκτικοί μαζί τους, γιατί η πίστη των "
"Παλαδίνων είναι ισχυρή μόνο όταν και ο βασιλιάς έχει αρετή. Αυτό έχει "
"οδηγήσει το πιο σκοτεινό φιλόδοξο άτομο στο να προσπαθήσει να δυσφημήσει και "
"να διασκορπίσει αυτές τις ομάδες.\n"
"\n"
"Οι Παλαδίνοι δεν είναι γενικά τόσο τρομακτικοί όσο οι Μεγάλοι Ιππότες που "
"υπάρχουν στους περισσότερους στρατούς, αλλά είναι πρώτης τάξεως μαχητές. "
"Επιπλέον, η φρόνηση και η ευσέβεια τους χορηγούν σε αυτούς τους πολεμιστές-"
"Επιπλέον, η φρόνηση και η ευσέβεια χορηγούν σε αυτούς τους πολεμιστές-"
"μοναχούς ορισμένες περίεργες δυνατότητες, ένας Παλαδίνος είναι πολύ ισχυρός "
"στην μάχη με μαγικά ή με αφύσικα πράγματα, και οι περισσότεροι έχουν κάποια "
"ικανότητα στην ιατρική και τη θεραπεία."
@ -2346,7 +2345,6 @@ msgid "Swordsman"
msgstr "Ξιφομάχος"
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"An experienced soldier will often save enough to equip himself with a suit "
"of scale or chain armor, and a sturdy broadsword. Though trading their "
@ -2355,11 +2353,11 @@ msgid ""
"behind. A sword is not without its own drawbacks, but is more versatile than "
"a spear, and much better in close quarters."
msgstr ""
"Ένας έμπειρος στρατιώτης συχνά θα έχει αποταμιεύσει αρκετά για να εξοπλιστεί "
"με μία πανοπλία από αλυσίδες και ένα πλατύ σπαθί. Αν και το να αλλάξουν τη "
"λόγχη τους για ένα ξίφος είναι συχνά μια δύσκολη αλλαγή, οι περισσότεροι "
"λογχοφόροι με χαρά θα αρπάξουν την ευκαιρία, γνωρίζοντας καλά τα "
"μειονεκτήματα τού όπλου πού αφήνουν. Δεν είναι ότι το ξίφος δεν έχει "
"Ένας έμπειρος στρατιώτης συχνά θα έχει αποταμιεύσει αρκετά χρήματα για να "
"εξοπλιστεί με μία πανοπλία από αλυσίδες και ένα πλατύ σπαθί. Αν και το να "
"αλλάξουν τη λόγχη τους για ένα ξίφος είναι συχνά μια δύσκολη αλλαγή, οι "
"περισσότεροι λογχοφόροι με χαρά θα αρπάξουν την ευκαιρία, γνωρίζοντας καλά "
"τα μειονεκτήματα τού όπλου πού αφήνουν. Δεν είναι ότι το ξίφος δεν έχει "
"μειονεκτήματα, αλλά είναι πολύ πιο εύκολο να κάνεις ελιγμούς κρατώντας ένα "
"ξίφος από το να κρατάς μια λόγχη, και πολύ καλύτερο στη μάχη σώμα με σώμα."
@ -2542,9 +2540,10 @@ msgid ""
"SPECIAL_NOTE^ Silver Magi are well-attuned to their magical natures and are "
"highly resistant to non-physical damage."
msgstr ""
"SPECIAL_NOTE^ Οι Ασημένιοι Μάγοι είναι πολύ προσαρμοσμένοι στη μαγεία και "
"την φύση της και είναι ανθεκτικοί στις μη σωματικές επιθέσεις."
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"The many paths that a mage can take in study lead to strikingly different "
"ends. Often viewed as sages, or wandering mystics, silver magi act under an "
@ -2573,16 +2572,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Έχουν, στην πραγματικότητα, τη δικιά τους τάξη μεταξύ των μάγων, μια τάξη "
"που παρακρατά ορισμένα μυστικά από τους λόρδους τους. Ένας από αυτούς είναι "
"μια προφανής δυνατότητα να διασχίζουν μεγάλες αποστάσεις πολύ γρήγορα και "
"λογικά όχι με τα πόδια. Τα μέλη της ασημένιας τάξης αρνούνται φλογερά να "
"συζητήσουν το έργο αυτό με οποιονδήποτε από τους συντροφικούς μάγους τους.\n"
"μια προφανής δυνατότητα να διασχίζουν μεγάλες αποστάσεις πολύ γρήγορα μα όχι "
"με τα πόδια. Τα μέλη της ασημένιας τάξης αρνούνται φλογερά να συζητήσουν το "
"έργο αυτό με οποιονδήποτε από τους συντροφικούς μάγους τους.\n"
"\n"
"Οι Ασημένιοι Μάγοι είναι συχνά πιο έμπειροι από άλλους μάγους, και οι "
"δεξιότητές τους είναι αναμφισβήτητης χρήσης στο πεδίο της μάχης, εάν κάποιος "
"μπορεί να κατορθώσει να προτρέψει τον Μάγο για να τους εφαρμόσει.\n"
"\n"
" Πρόσθετες σημειώσεις: Οι ασημένιοι μάγοι είναι καλά-προσαρμοσμένοι στις "
"μαγικές φύσεις τους και είναι ιδιαίτερα ανθεκτικοί στη μη φυσική ζημία."
"μπορεί να κατορθώσει να προτρέψει τον Μάγο για να τους εφαρμόσει."
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:150
msgid "female^Silver Mage"
@ -2733,7 +2729,7 @@ msgstr "Δολοφόνος"
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:4
msgid "Bandit"
msgstr "Κλέφτης"
msgstr "Ληστής"
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:18
msgid ""
@ -2743,7 +2739,7 @@ msgid ""
"victims into submission. Like any sort of outlaw, they're not comfortable "
"fighting in broad daylight, being used to working at night."
msgstr ""
"Οι ληστές είναι μια ετερόκλητη συλλογή ατόμων, το μεγαλύτερο μέρος του "
"Οι Λυστές είναι μια ετερόκλητη συλλογή ατόμων, το μεγαλύτερο μέρος του "
"αμφίβολου υποβάθρου. Είναι ο ισχυρός βραχίονας οποιασδήποτε οργανωμένης "
"ομάδας εγκληματιών, και αν και μπορούν να λείψουν στη λεπτότητα, ή στη "
"νοημοσύνη, υπερέχουν στον στόχο τους, δηλαδή τα θύματά τους. Όπως "
@ -2911,7 +2907,7 @@ msgstr "Κλέφτρα"
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:4
msgid "Thug"
msgstr "Φονιάς"
msgstr "Τρομοκράτης"
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:19
msgid ""
@ -4053,7 +4049,6 @@ msgid "Troll Rocklobber"
msgstr "Πετροβολητής Τρπλ"
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"The thought of throwing a boulder in combat has certainly occurred to many "
"trolls, and some have taken to them as a weapon of choice. Because such "
@ -4061,11 +4056,11 @@ msgid ""
"in sacks slung over their shoulders. The same leather out of which the sack "
"is formed is easily adapted to a crude sling."
msgstr ""
"Η σκέψη της ρίψης ενός λίθου στη μάχη έχει απασχολήσει πολλά Τρολ, και "
"μερικά τις έχουν πάρει ως όπλο της επιλογής. Επειδή τέτοιες πέτρες είναι όχι "
"πάντα εύκολο να βρεθούν, οι Πετροβολλητές έχουν πάρει μαζί τους σάκους που "
"τους κρεμάνε πάνω από τους ώμους τους. Το ίδιο δέρμα από το οποίο ο σάκος "
"διαμορφώνεται προσαρμόζεται εύκολα σε μια ακατέργαστη σφεντόνα.\n"
"Η σκέψη της ρίψης μίας πέτρας στη μάχη έχει υιοθετιθεί από πολλά Τρολ. "
"Επειδή τέτοιες πέτρες δεν είναι εύκολο να βρεθούν, οι Πετροβολλητές έχουν "
"πάρει μαζί τους σάκους που τους κρεμάνε πάνω από τους ώμους τους. Ο σάκος "
"αυτός όμως δεν έχει μόνο αυτή την χρησιμότητα, αλλά χρησιμοποιήται και ως "
"σφεντόνα.\n"
"\n"
"Πρόσθετες σημειώσεις: αν και αδέξια, μια πέτρα που ρίχνεται από ένα Τρολ "
"είναι πιο θανάσιμη από οποιοδήποτε βέλος, εάν κατορθώσει να χτυπήσει."