updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-02-03 15:20:13 +00:00
parent 025d1292e6
commit 778fc45a83
7 changed files with 284 additions and 1508 deletions

View file

@ -1908,7 +1908,6 @@ msgstr ""
"raggiungeranno."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:324
#, fuzzy
msgid ""
"We could go south, and return to Wesnoth... but I do not know what that "
"would accomplish."

View file

@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Ruota (potrebbe cambiare le dimensioni della mappa):"
#: src/filechooser.cpp:51
msgid "File: "
msgstr ""
msgstr "File: "
#: src/filechooser.cpp:52
msgid "Delete File"
@ -281,17 +281,16 @@ msgid "Quit Game"
msgstr "Termina la partita"
#: src/hotkeys.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Set Team Label"
msgstr "Imposta un'etichetta"
msgstr "Imposta l'etichetta della squadra"
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Set Label"
msgstr "Imposta un'etichetta"
msgstr "Imposta etichetta"
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Clear Labels"
msgstr "Elimina le etichette"
msgstr "Pulisci le etichette"
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Show Enemy Moves"
@ -466,9 +465,8 @@ msgid "Villages:"
msgstr "Villaggi: "
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Castle Size:"
msgstr "Dimensione massima delle colline: "
msgstr "Dimensione del castello:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
@ -518,54 +516,48 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Salta mosse AI"
#: src/preferences_display.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr "Mostra i collegamenti alla lobby"
msgstr "Mostra minimappe nella lobby"
#: src/preferences_display.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "Mostra i collegamenti alla lobby"
msgstr "Non mostrare i collegamenti alla lobby"
#: src/preferences_display.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "Mostra i collegamenti alla lobby"
msgstr "Mostra solo i collegamenti degli amici alla lobby"
#: src/preferences_display.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "Mostra i collegamenti alla lobby"
msgstr "Mostra tutti i collegamenti alla lobby"
#: src/preferences_display.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "Mostra i collegamenti alla lobby"
msgstr "Ordina l'elenco della lobby"
#: src/preferences_display.cpp:265
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr ""
msgstr "Iconifica l'elenco della lobby"
#: src/preferences_display.cpp:266
msgid "Your Friends List"
msgstr ""
msgstr "Elenco dei tuoi amici"
#: src/preferences_display.cpp:267
msgid "Multiplayer Options"
msgstr ""
msgstr "Opzioni per multigiocatori"
#: src/preferences_display.cpp:268
msgid "Add As Friend"
msgstr ""
msgstr "Aggiungi agli amici"
#: src/preferences_display.cpp:269
msgid "Add As Ignore"
msgstr ""
msgstr "Aggiungi agli utenti da ignorare"
#: src/preferences_display.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Ripeti"
msgstr "Rimuovi"
#: src/preferences_display.cpp:271
msgid "Show Floating Labels"
@ -714,9 +706,8 @@ msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Fai muovere e combattere le unità più velocemente"
#: src/preferences_display.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Fai muovere e combattere le unità più velocemente"
msgstr "Velocità di spostamento e combattimento delle unità"
#: src/preferences_display.cpp:408
msgid "Do not animate AI units moving"
@ -727,40 +718,33 @@ msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Mostra la griglia sulla mappa"
#: src/preferences_display.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Mostra i messaggi sui giocatori che si collegano alla lobby dei giocatori in "
"rete."
msgstr "Mostra le minimappe nella lobby multigiocatori"
#: src/preferences_display.cpp:417
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr ""
msgstr "Ordina l'elenco dei giocatori nella lobby per gruppi di giocatori"
#: src/preferences_display.cpp:420
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr ""
msgstr "Mostra le icone davanti ai nomi dei giocatori nella lobby."
#: src/preferences_display.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Mostra i messaggi sui giocatori che si collegano alla lobby dei giocatori in "
"rete."
"Non mostrare i messaggi sui collegamenti dei giocatori alla lobby "
"multigiocatori"
#: src/preferences_display.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Mostra i messaggi sui giocatori che si collegano alla lobby dei giocatori in "
"rete."
"Mostra i messaggi sui collegamenti dei tuoi amici alla lobby multigiocatori"
#: src/preferences_display.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Mostra i messaggi sui giocatori che si collegano alla lobby dei giocatori in "
"rete."
"Mostra i messaggi sui collegamenti di tutti i giocatori alla lobby "
"multigiocatori"
#: src/preferences_display.cpp:429
msgid "View and edit your friends and ignores list"
@ -772,19 +756,19 @@ msgstr "Torna alle opzioni per giocatori multipli"
#: src/preferences_display.cpp:431
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr ""
msgstr "Aggiungi questo nome utente alla lista degli amici"
#: src/preferences_display.cpp:432
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr ""
msgstr "Aggiungi questo nome utente alla lista degli utenti da ignorare"
#: src/preferences_display.cpp:433
msgid "Remove this username from your list"
msgstr ""
msgstr "Rimuovi questo nome utente dalla tua lista"
#: src/preferences_display.cpp:436
msgid "Insert a username"
msgstr ""
msgstr "Inserisci nome utente"
#: src/preferences_display.cpp:439
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"

View file

@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "Uhm, invoco il diritto di resa..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:271
msgid "Nay! Off with your hea- - -"
msgstr "NO! Cadrai con la tua tes---"
msgstr "NO! Cadrai con la tua tes"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:276
msgid ""
@ -2027,13 +2027,12 @@ msgstr ""
"tortura! Ah, gli orchi mi aiuteranno a tenere lontani questi pensieri."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:345
#, fuzzy
msgid ""
"To your posts men! We should be able to evacuate everyone in three more "
"boatloads. Until then, let us make those orcs pay dearly for every inch of "
"our land. For our homes, for our people, for our fallen King!"
msgstr ""
"Ai vostri posti uomini! Dovremmo essere capaci di evacuare tutti quanti con "
"Ai vostri posti, uomini! Dovremmo essere capaci di evacuare tutti quanti con "
"tre navi. Fino a quel momento, facciamo pagare cara agli orchi l'invasione "
"delle nostre terre. Per le nostre case, per la nostra gente, per il nostro "
"re caduto!"
@ -2074,7 +2073,6 @@ msgid "Eriol"
msgstr "Eriol"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:413
#, fuzzy
msgid "An ode to ye, on yer way, I hope you have a brighter day!"
msgstr ""
"Onore a te e ai tuoi modi, spero che tu possa avere un giorno migliore!"
@ -2272,7 +2270,6 @@ msgid "Lich-Lord Caror"
msgstr "Signore lich Caror"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:219
#, fuzzy
msgid "Kill the Lich to get his book and"
msgstr "Uccidi il lich per avere il suo libro e"
@ -2291,7 +2288,7 @@ msgid ""
"still there, and I'm a tinkin- -"
msgstr ""
"Grande capo ha detto che saremo in città per l'inverno. Capo sbagliato, "
"uomini ancora qui, e io penso- -"
"uomini ancora qui, e io penso"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:253
msgid "Wait! I see a ship! Humans is coming! Smash 'em good!"
@ -2507,7 +2504,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:170
msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it- -"
msgstr "Questa è l'estremità del letto di questo fiume. La leggenda dice- -"
msgstr "Questa è l'estremità del letto di questo fiume. La leggenda dice"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:174
msgid ""
@ -2666,7 +2663,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:138
msgid "You've put my people out in the snow! Prepare to meet your fate you- -"
msgstr "Hai spinto il mio popolo fuori nella neve! Preparati a morire, tu- -"
msgstr "Hai spinto il mio popolo fra le nevi! Preparati a morire, tu—"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:142
msgid ""
@ -2725,7 +2722,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:170
msgid "Compan- - What?"
msgstr "Compagn- - Cosa?"
msgstr "Compagn Cosa?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:174
msgid "She's just full of surprises."
@ -3035,7 +3032,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You monster! You've betrayed our people- - to ally yourself with these orcs?!"
msgstr ""
"Sei un mostro! Hai tradito la nostra gente- - per allearti con questi orchi?!"
"Sei un mostro! Hai tradito la nostra gente per allearti con questi orchi?!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:440
msgid "Fool Prince"
@ -3115,7 +3112,7 @@ msgstr "Abbiamo sconfitto gli orchi. Imbarchiamoci e andiamocene di qui."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:661
msgid "My sons- - As we agreed. I will hold Southbay until my last breath."
msgstr ""
"Figlioli- - come concordato. Difenderò Southbay finché avrò fiato in gola."
"Figlioli come concordato. Difenderò Southbay finché avrò fiato in gola."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:665
msgid ""
@ -4968,7 +4965,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:163
msgid "Haldric, this is ridiculous! I- -"
msgstr "Haldric, tutto ciò è ridicolo! Io - -"
msgstr "Haldric, tutto ciò è ridicolo! Io "
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:195
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -15,7 +15,6 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:38
#, fuzzy
msgid ""
"Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
"welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions email "
@ -173,7 +172,6 @@ msgid "Left click on tile labelled HERE"
msgstr "Fai clic sull'esagono indicato come \"Qui\""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:287
#, fuzzy
msgid ""
"*Oops!\n"
"You moved to the wrong place! After this message, you can press 'u' to Undo, "
@ -181,26 +179,23 @@ msgid ""
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"*Oops!\n"
"Hai mosso nel posto sbagliato! Dopo aver chiuso questo messaggio, puoi "
"premere \"u\" per annullare la tua mossa, per poi riprovare.\n"
"Hai mosso nel posto sbagliato! Dopo aver letto questo messaggio, puoi "
"premere \"u\" per annullare la mossa e poi riprovare.\n"
"*Premi il tasto sinistro o un tasto qualunque per continuare..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:310
#, fuzzy
msgid "Good morning Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Buongiorno Delfador! È giunto il momento di imparare a combattere?"
msgstr "Buongiorno, Delfador! È giunto il momento di imparare a combattere?"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:315
msgid "Um, well..."
msgstr "Uhm, vediamo..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:320
#, fuzzy
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Allora... Hai trovato un orco da farmi combattere! Oppure un troll?"
msgstr "Be' hai trovato un orco da farmi combattere? Oppure un troll?"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:325
#, fuzzy
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
msgstr "Silenzio! Evocherò un potente nemico da affrontare..."
@ -209,19 +204,16 @@ msgid "... this quintain!"
msgstr "... questa quintana!"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:370
#, fuzzy
msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy??"
msgstr "Una quintana? Vuoi che combatta con un fantoccio??"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:375
#, fuzzy
msgid "Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win."
msgstr ""
"Giovane, hai 32 punti resistenza e una spada... Sono quasi certo che sarai "
"tu a vincere..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:380
#, fuzzy
msgid ""
"To attack the quintain, you will first select the attacker (Konrad) and then "
"the target (the quintain). You will see a description of the details of the "
@ -232,7 +224,6 @@ msgstr ""
"dell'attacco. Quando cliccherai OK, Konrad attaccherà."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:385
#, fuzzy
msgid ""
"To attack the quintain, you will first select the attacker (Li'sar) and then "
"the target (the quintain). You will see a description of the details of the "
@ -263,29 +254,26 @@ msgid "Good idea!"
msgstr "Direi che è una buona idea!"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:449
#, fuzzy
msgid ""
"Note: the tiny silver crown near Delfador shows that you will lose the game "
"if he is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is "
"killed."
msgstr ""
"Nota: lo scudetto blu vicino a Delfador significa che se dovesse venire "
"ucciso durante la battaglia, tu perderesti la partita. Lo stesso accadrebbe "
"anche se il tuo condottiero (Konrad) cadesse in battaglia."
"Nota: la coroncina d'argento vicino a Delfador significa che se dovesse "
"venire ucciso durante la battaglia, la partita sarebbe persa. Lo stesso "
"accadrebbe se il tuo condottiero (Konrad) cadesse in battaglia."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:452
#, fuzzy
msgid ""
"Note: the tiny silver crown near Delfador shows that you will lose the game "
"if he is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is "
"killed."
msgstr ""
"Nota: lo scudetto blu vicino a Delfador significa che se dovesse venire "
"ucciso durante la battaglia, tu perderesti la partita. Lo stesso accadrebbe "
"anche se il tuo condottiero (Li'sar) cadesse in battaglia."
"Nota: la coroncina d'argento vicino a Delfador significa che se dovesse "
"venire ucciso durante la battaglia, perderesti la partita. Lo stesso "
"accadrebbe se il tuo condottiero (Li'sar) cadesse in battaglia."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:461
#, fuzzy
msgid ""
"Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The quintain "
"will now get a turn."
@ -298,7 +286,6 @@ msgid "The DUMMY gets a turn?"
msgstr "Cosa? Quel FANTOCCIO ha il suo turno?"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:470
#, fuzzy
msgid ""
"Yes: it's a magical quintain.\n"
"Now, this quintain gets five chances to hit you, and if it hits every time, "
@ -311,14 +298,13 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:472
msgid "Click on the End Turn button on the bottom right"
msgstr "Clicca sul pulsante Fine turno in basso a destra"
msgstr "Fai clic sul pulsante Fine turno in basso a destra"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:484
#, fuzzy
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hp left!"
msgstr ""
"Ahi, che male! Ho bisogno di cure! Mi sono rimasti solamente $student_hp "
"altri punti ferita!"
"Ahi, che male! Ho bisogno di cure! Mi sono rimasti solo altri $student_hp "
"punti ferita!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:409
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:487
@ -326,7 +312,6 @@ msgid "Village"
msgstr "Villaggio"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:491
#, fuzzy
msgid ""
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
"good idea, and standing in one will heal you at the start of your next turn: "
@ -345,7 +330,6 @@ msgid "Click on the village to move Li'sar"
msgstr "Clicca sul villaggio per spostare Li'sar"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521
#, fuzzy
msgid ""
"You now 'own' this village: you can see it flies your flag, and soon a '1' "
"will appear next to the house icon at the top of screen. Villages give gold: "
@ -354,7 +338,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ora questo villaggio è tuo: vedi che su di esso sventola la tua bandiera, e "
"presto un \"1\" apparirà vicino all'icona con la casa in cima allo schermo. "
"I villaggi forniscono oro: ogni turno ricavi due monete d'oro, più una "
"I villaggi forniscono oro: ad ogni turno ricavi due monete d'oro, più una "
"aggiuntiva per ogni villaggio in tuo possesso.\n"
"*Fai clic col tasto sinistro o premi un tasto per continuare..."
@ -368,7 +352,6 @@ msgstr "Clicca sul pulsante Fine turno"
# La frase deve essere "neutra", perché si può riferire a Li'sar o a Konrad
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:557
#, fuzzy
msgid ""
"You're about to be healed by 8 hitpoints. But I think you're going to need "
"some help against that quintain."
@ -386,7 +369,6 @@ msgid "Keep"
msgstr "Fortezza"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:569
#, fuzzy
msgid ""
"A splendid idea. If you return to your keep, you can recruit two units. You "
"have plenty of gold for that."
@ -403,7 +385,6 @@ msgid "Move Li'sar to the keep"
msgstr "Porta Li'sar nella fortezza"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:593
#, fuzzy
msgid ""
"Whenever you're on a keep, you can recruit into castle tiles around it, by "
"right-clicking and selecting 'Recruit'. This time you will only be given one "
@ -442,11 +423,10 @@ msgstr ""
"Clicca col tasto destro sull'altro esagono libero e recluta un'altra unità"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:667
#, fuzzy
msgid ""
"Hey, the quintain just healed by two hitpoints! I'd better attack it at once!"
msgstr ""
"Ehi, la quintana appena recuperato 2 punti ferita! Sarà meglio attaccarla "
"Ehi, la quintana ha appena recuperato 2 punti ferita! Sarà meglio attaccarla "
"subito!"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:672
@ -464,7 +444,6 @@ msgid "I'll tell them to use the one which does most damage!"
msgstr "Dirò loro di usare l'attacco che provoca più danni!"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:680
#, fuzzy
msgid ""
"And which would that be? The sword (5-4) or the bow (3-3)? I guess you'll "
"find out..."
@ -485,25 +464,23 @@ msgid "Left click on the Quintain to attack it."
msgstr "Fai clic col tasto sinistro sulla quintana per attaccarla."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:719
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged "
"attack was safer."
msgstr ""
"Il tuo elfo ha usato una spada (5-4, o meglio 5 punti di danno per 4 "
"attacchi), un attacco da mischia, quindi la quintana si è difesa con il suo "
"(3-5). L'attacco a distanza sarebbe stato più sicuro."
"Il tuo elfo ha usato una spada (5-4, cioè 5 punti di danno per 4 attacchi), "
"un attacco da mischia, quindi la quintana si è difesa con il suo (3-5). "
"L'attacco a distanza sarebbe stato più sicuro."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:726
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged "
"attack was safer.\n"
"End your turn, then attack again."
msgstr ""
"Il tuo elfo ha usato una spada (5-4, o meglio 5 di danno e 4 attacchi), un "
"Il tuo elfo ha usato una spada (5-4, cioè 5 di danno e 4 attacchi), un "
"attacco da mischia, per questo la quintana si è difesa con il suo (3-5). "
"L'attacco a distanza sarebbe stato più sicuro.\n"
"Finisci il tuo turno e poi attacca di nuovo."
@ -514,30 +491,27 @@ msgid ""
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5).\n"
"You should tell the other Elf to use the bow."
msgstr ""
"Il tuo elfo ha usato una spada (5-4, o meglio 5 punti di danno per 4 "
"attacchi) che è un attacco da mischia e per questo la quintana si è difesa "
"con il suo attacco ravvicinato(3-5). Dovresti dire all'altro elfo di usare "
"l'arco."
"Il tuo elfo ha usato una spada (5-4, cioè 5 punti di danno per 4 attacchi) "
"che è un attacco da mischia e per questo la quintana si è difesa con il suo "
"attacco ravvicinato (3-5). Dovresti dire all'altro elfo di usare l'arco."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:738
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:786
msgid "Attack with the other Elf"
msgstr "Attacca con l'altro elfo."
msgstr "Attacca con l'altro elfo"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:768
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:784
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3, or 3 damage, 3 attacks). "
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
"defend itself."
msgstr ""
"Il tuo elfo ha usato un arco, un attacco a distanza (3-3, o meglio 3 di "
"danno e 3 attacchi). La quintana non possiede attacchi a distanza, ma solo "
"Il tuo elfo ha usato un arco, un attacco a distanza (3-3, cioè 3 punti di "
"danno per 3 attacchi). La quintana non possiede attacchi a distanza, ma solo "
"da mischia, quindi non ha potuto difendersi."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:775
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3, or 3 damage, 3 attacks). "
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
@ -569,7 +543,6 @@ msgstr ""
"dettagliata."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:829
#, fuzzy
msgid ""
"Note:\n"
"Remember to pull back wounded units into villages, and recruit more if you "
@ -577,11 +550,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Note:\n"
"Ricorda di ritirare le unità ferite nei villaggi, e reclutane altre se ne "
"hai bisogno. Abbi particolare attenzione delle unità con più punti "
"esperienza (PE)."
"hai bisogno. Fai particolare attenzione alle unità con più punti esperienza "
"(PE)."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:846
#, fuzzy
msgid ""
"Note:\n"
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
@ -589,10 +561,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Note:\n"
"Questi fantocci attaccano solamente se sei nei riquadri immediatamente "
"vicini. Con attenzione, dovresti riuscire a ucciderli uno per volta."
"vicini a loro. Con un po' di attenzione, dovresti riuscire a ucciderli uno "
"per volta."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:857
#, fuzzy
msgid ""
"Note:\n"
"Each village you own can support a single unit for free. After that, each "
@ -604,7 +576,6 @@ msgstr ""
"una moneta d'oro per turno."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:866
#, fuzzy
msgid ""
"Note:\n"
"When a unit gets enough experience (the experience bar is the smaller bar on "
@ -615,11 +586,11 @@ msgstr ""
"Note:\n"
"Quando un'unità acquisisce abbastanza esperienza (l'indicatore "
"dell'esperienza è la barra più piccola sulla destra), questa avanzerà di "
"livello. I Combattenti Elfici hanno due opzioni, e dovrai scegliere quale di "
"essi."
"livello. I Combattenti Elfici hanno due opzioni, e dovrai scegliere quella "
"che preferisci. Nota che il supporto delle unità di livello 2 costa il "
"doppio di quello delle unità di livello 1."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:875
#, fuzzy
msgid ""
"Note:\n"
"Once you select a unit, you see percentages for different places: higher "
@ -630,9 +601,9 @@ msgstr ""
"Note:\n"
"Una volta che avrai selezionato una unità, vedrai delle percentuali per ogni "
"terreno differente: più sono alte più il terreno è difendibile. Per esempio, "
"la difesa è buona nei castelli e nei villaggi, peggiore nei fiumi. Comunque, "
"gli attacchi dei fantocci sono magici, pertanto hanno una possibilità di "
"colpire del 70%, dovunque tu sia."
"la difesa è buona nei castelli e nei villaggi, cattiva nei fiumi. Però gli "
"attacchi dei fantocci sono magici, pertanto hanno una possibilità di colpire "
"del 70%, dovunque tu sia."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:897
msgid "The quintain is dead, sirs, and I have gained more experience!"
@ -648,24 +619,20 @@ msgstr ""
"avversario: quando avrai abbastanza esperienza diventerai molto più potente."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:902
#, fuzzy
msgid ""
"Now Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Ora Konrad, evocherò degli altri terribili pupazzi che metteranno a DURA "
"prova la tua capacità strategica! Quando avrai finito inizieremo a lavorare "
"sul serio..."
"Ora Konrad, ti lascio con qualche altro fantoccio per farti esercitare! "
"Quando avrai finito inizieremo a lavorare sul serio..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:906
#, fuzzy
msgid ""
"Now Li'sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Ora Li'sar, evocherò degli altri terribili pupazzi che metteranno a DURA "
"prova la tua capacità strategica! Quando avrai finito inizieremo a lavorare "
"sul serio..."
"Ora Li'sar, ti lascio con qualche altro fantoccio per farti esercitare! "
"Quando avrai finito inizieremo a lavorare sul serio..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:953
msgid "Do you want to keep practicing?"
@ -695,25 +662,23 @@ msgid "*Galdrad"
msgstr "*Galdrad"
#: data/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:73
#, fuzzy
msgid ""
", your new recruit, has two traits: strong and intelligent. Strong means a "
"unit does more damage, and intelligent means it requires less experience to "
"advance a level."
msgstr ""
", la tua nuova recluta ha due caratteristiche: forte e intelligente. Forte "
", la tua nuova recluta, ha due caratteristiche: forte e intelligente. Forte "
"significa che l'unità causa più danno mentre intelligente significa che ha "
"bisogno di meno esperienza per avanzare di un livello."
#: data/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:86
#, fuzzy
msgid ""
" has two traits: quick and resilient. Quick means a unit can move one tile "
"further each turn, and resilient means it has more hitpoints."
msgstr ""
" ha due caratteristiche: veloce e resistente. Veloce significa che può "
"effettuare uno spostamento di una casella in più per ogni turno mentre "
"resistente significa che ha dei punti ferita in più. "
"resistente significa che ha dei punti ferita in più."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
msgid "Patch of forest"
@ -729,10 +694,9 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
msgstr "C'è qualcuno che può sopravvivere contro tutti questi nemici?"
msgstr "Una sola unità può sopravvivere contro tutti questi nemici?"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
"it will heal it by 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
@ -754,7 +718,6 @@ msgstr ""
"Fine turno"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:131
#, fuzzy
msgid ""
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
"Do not let it die!"
@ -771,7 +734,6 @@ msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt and I'm done for!"
msgstr "Un attacco fortunato da una mia recluta d'orco ed è fatta!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:205
#, fuzzy
msgid "Ouch! I could use some healing in a village."
msgstr "Ahi! Ahi! Avrei bisogno di cure in un villaggio."
@ -814,13 +776,12 @@ msgid "Death of Li'sar"
msgstr "Morte di Li'sar"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:378
#, fuzzy
msgid ""
"Ho Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock of "
"scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Ehi Galdrad! Che temibili esseri evocherà questa volta Delfador per "
"battermi? Una immensa orda di spaventapasseri?"
"suonarmele? Uno stormo di spaventapasseri?"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:379
msgid "This is no game, Konrad! "
@ -828,13 +789,12 @@ msgstr "Non è un gioco, Konrad!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:380
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:381
#, fuzzy
msgid ""
"Orcs have encamped across the river. This is elven country: we Elves are "
"fast and hard to hit in forests. They are fools to enter here. You must "
"defeat their leader, so they never bother us again. I will advise you."
msgstr ""
"Gli orchi si sono accampati vicino fiume. Questa è una terra degli elfi: Noi "
"Gli orchi si sono accampati vicino fiume. Questa è terra degli elfi: Noi "
"elfi siamo veloci e difficili da colpire nelle foreste. Sono stati degli "
"sciocchi ad entrare qui. Devi sconfiggere il loro condottiero, così non ci "
"proveranno più. Io ti darò dei consigli."
@ -848,13 +808,12 @@ msgid "What should I do?"
msgstr "Che cosa devo fare?"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:387
#, fuzzy
msgid ""
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
"the river. He should be little trouble."
msgstr ""
"Per prima cosa dovremo affrontare la recluta di orco che si trova vicino "
"alla parte centrale del fiume. Potrebbe essere un problema trascurabile."
"alla parte centrale del fiume. Dovrebbe essere un problema trascurabile."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:388
msgid ""
@ -880,27 +839,25 @@ msgid "DEEP"
msgstr "Acque profonde"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:399
#, fuzzy
msgid ""
"See this dark blue water: it is too deep for either side to cross. They "
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
"the east, but we would stand on the shore and force them to fight us from "
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
msgstr ""
"Guarda quest'acqua blu scura: è troppo profonda per poterci passare "
"tranquillamente. Loro potrebbero cercare di guadarla o cercare di aggirarla "
"passando attraverso le zone meno profonde e noi dovremo rimanere in agguato "
"cercando di combatterli mentre cercano di uscire dall'acqua, perché loro "
"sono più esposti e noi siamo protetti dalla foresta."
"Guarda quest'acqua blu scura: è troppo perché le due fazoni possano "
"attraversarla. Potrebbero cercare di aggirarla passando attraverso le zone "
"meno profonde di colore blu chiaro ad est,ma noi staremmo sulla riva "
"costringendli a combattere dall'acqua, dove sono più esposti mentre noi "
"siamo protetti dalla foresta."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:410
#, fuzzy
msgid ""
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
"the key: it has a village, for healing injured units, and forest in which we "
"fight so well."
msgstr ""
"L'attacco più favorevole, quindi, è sul ponte. Quell'isola centrale è la "
"L'attacco più probabile, quindi, è sul ponte. Quell'isola centrale è la "
"chiave: ha un villaggio per curare le unità ferite e una foresta dove noi "
"possiamo combattere piuttosto bene."
@ -917,19 +874,17 @@ msgstr ""
"Una sciamana"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:482
#, fuzzy
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now so they can "
"gain more experience, rather than recruiting new ones."
msgstr ""
"Durante il tuo tutorial, $recall_name1 ha guadagnato $recall_xp1 punti "
"Durante la tua esercitazione, $recall_name1 ha guadagnato $recall_xp1 punti "
"esperienza e $recall_name2 ne ha guadagnati $recall_name2. Sarebbe meglio "
"che tu li richiamassi in modo da far loro guadagnare più esperienza, al "
"posto di reclutarne di nuove."
"posto di reclutare nuove unità."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:486
#, fuzzy
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
@ -937,7 +892,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Durante il tuo tutorial, $recall_name1 ha guadagnato $recall_xp1 punti "
"esperienza. Sarebbe meglio che tu richiamassi quell'unità e ne reclutassi "
"una seconda (è più economico del richiamo, comunque)"
"una seconda (è più economico del richiamo, comunque)."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:489
msgid "RECALL $recall_name1"
@ -948,7 +903,6 @@ msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1"
msgstr "Fai clic col tasto destro sulla casella a sud e richiama $recall_name1"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:499
#, fuzzy
msgid ""
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would recall "
"them: as they don't, it's cheaper to recruit new ones. So recruit an Elvish "
@ -980,14 +934,11 @@ msgstr ""
"Fai clic col tasto destro sulla casella a sud e recluta un combattente elfico"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:540
#, fuzzy
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
msgstr ""
"Devo avere dei problemi di dislessia... ero sicuro di aver detto di "
"reclutare una SCIAMANA Elfica... Ah, la vecchiaia! Dai, prova ancora..."
"No! Ti avevo detto di reclutare una SCIAMANA Elfica... Dai, prova ancora..."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:546
#, fuzzy
msgid ""
"The Shaman is a fairly weak unit, but has the ability to heal units around "
"it. It also has a special attack which slows enemies, halving the damage "
@ -1002,14 +953,13 @@ msgid "So, should I end my turn now?"
msgstr "Quindi, dovrei terminare il mio turno??"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:549
#, fuzzy
msgid ""
"It's true, none of your recruited units can move, but you still can. Your "
"five units cost you 5 gold, leaving you 3 gold pieces poorer per turn. You "
"need more income."
msgstr ""
"Giusto, nessuna delle unità che hai reclutato può muoversi, ma tu lo puoi "
"fare. Le 5 unità ti costano 5 monete d'oro, lasciandoti con tre monete d'oro "
"fare. Le 5 unità ti costano 5 monete d'oro, lasciandoti con 3 monete d'oro "
"più povero per turno. Hai bisogno di incrementare le entrate."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:550
@ -1022,7 +972,6 @@ msgstr "Sposta Li'sar per prendere possesso di un villaggio"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:570
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:615
#, fuzzy
msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
msgstr "No! Ti ho detto di reclutare un ARCIERE Elfico|! Forza, riprova..."
@ -1033,7 +982,7 @@ msgstr "Eowynial"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:595
msgid "Shaman"
msgstr "Sciamano"
msgstr "Sciamana"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:596
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
@ -1045,9 +994,8 @@ msgid "Elriend"
msgstr "Elriend"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:662
#, fuzzy
msgid "No! I said RECALL $recall_name2|! Now try again..."
msgstr "No! Ti ho detto di RICHIAMARE $recall_name2! Ora prova ancora..."
msgstr "No! Ti ho detto di RICHIAMARE $recall_name2|! Ora prova ancora..."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:667
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:709
@ -1065,10 +1013,9 @@ msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your west"
msgstr "Recluta due Arcieri Elfici nelle caselle ad ovest"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:685
#, fuzzy
msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..."
msgstr ""
"Iniziamo bene... ti avevo detto di reclutare un COMBATTENTE Elfico! Dai, "
"Andiamo bene... ti avevo detto di reclutare un COMBATTENTE Elfico! Dai, "
"riprova..."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:695
@ -1077,14 +1024,12 @@ msgid "Golir"
msgstr "Golir"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:757
#, fuzzy
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
msgstr ""
"No! Ti ho detto di richiamare $recall_name1, e non $recall_name2|! Forza, "
"prova ancora..."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:761
#, fuzzy
msgid ""
"No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new "
"$recruit.type|! Now try again..."
@ -1105,15 +1050,14 @@ msgstr "Richiamo $recall_name2"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:826
msgid "Right click on the tile south-east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Fai clic col tasto destro sulla casella libera a sud-est e recluta un "
"Fai clic col tasto destro sulla casella libera a sud-est e recluta un "
"combattente elfico"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:799
#, fuzzy
msgid "$recruit.type|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try again..."
msgstr ""
"Un $recruit.type, perché un $recruit.type? Ti ho detto di reclutare un "
"COMBATTENTE Elfico|! Dai, riprova..."
"Un $recruit.type|? Ti ho detto di reclutare un COMBATTENTE ELFICO! Dai, "
"riprova..."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:813
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:824
@ -1183,25 +1127,23 @@ msgstr ""
"descrizione sulla destra)"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:894
#, fuzzy
msgid ""
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% chance "
"of hitting an Elven Archer when it's in forest."
msgstr ""
"Eccellente. Gli elfi sono meglio protetti nella foresta: C'è solo una "
"Eccellente. Gli elfi ben meglio protetti dalla foresta: C'è solo una "
"possibilità del 30% di colpire un arciere elfico quando si trova in una "
"foresta"
"foresta."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:903
#, fuzzy
msgid ""
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit would have an 80% chance of being hit when the Orc counter-attacks! "
"Cancel!"
msgstr ""
"Credo che sia molto pericoloso entrare in acqua quando ci sono dei nemici "
"nelle vicinanze! La tua unità avrà una probabilità di essere colpita pari al "
"80% quando l'orco contrattaccherà! Annulla!"
"Credo che sia molto pericoloso restare in acqua quando ci sono dei nemici "
"nelle vicinanze! La tua unità avrà una probabilità dell'80% di essere "
"colpita quando l'orco contrattaccherà! Annulla!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:909
msgid "Attack the Orc with the other Archer"
@ -1212,7 +1154,6 @@ msgid "Fighter to Here"
msgstr "Combattente Qui"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:922
#, fuzzy
msgid ""
"Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to that "
"village to the far east: that will take two turns."
@ -1221,7 +1162,6 @@ msgstr ""
"un combattente ad occupare il villaggio ad est: ci impiegherà due turni."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:923
#, fuzzy
msgid ""
"You can make a unit keep moving for multiple turns: select the unit, then "
"click on the target. You will see (2) if it will take two turns to reach it."
@ -1274,7 +1214,6 @@ msgid "Move Li'sar to another (unowned) village"
msgstr "Porta Li'sar sino ad un altro villaggio (che non hai già occupato)"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:990
#, fuzzy
msgid ""
"The Orc is blocking the bridge! We must occupy that island before the wolf "
"riders reach it."
@ -1318,18 +1257,16 @@ msgid "Advance other units and capture villages, then End Turn"
msgstr "Fai avanzare le altre unità, conquista il villaggio e termina il turno"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1029
#, fuzzy
msgid ""
"No other units can reach that Orc: I hope my archer survives its counter-"
"attack! I'd better grab more villages, and move everyone closer for next "
"turn."
msgstr ""
"Nessun'altra unità potrà raggiungere quell'orco: Spero che il mio arciere "
"sopravviva ai suoi attacchi! Sarà meglio che al prossimo turno lasci più "
"villaggi e muova tutti quanti nelle vicinanze."
"Nessun'altra unità p raggiungere quell'orco: Spero che il mio arciere "
"sopravviva al suo contrattacco! Sarà meglio che m'impadronisca di più "
"villaggi ed al prossimo muova tutti quanti più vicino."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1030
#, fuzzy
msgid ""
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, it will heal "
"it at the beginning of next turn, too."
@ -1350,15 +1287,14 @@ msgstr ""
"direzioni!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1090
#, fuzzy
msgid ""
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit would have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
"attack you!"
msgstr ""
"Quando ci sono dei nemici nelle vicinanze è molto pericoloso stare "
"nell'acqua! Le tue unità avranno una possibilità di essere colpite pari al "
"80%! Annulla e aspetta che siano loro ad attaccarti!"
"nell'acqua! Le tue unità avranno una possibilità di essere colpite pari "
"all'80%! Annulla e aspetta che siano loro ad attaccarti!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1100
msgid ""
@ -1369,7 +1305,6 @@ msgstr ""
"villaggio vicino al canale."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1107
#, fuzzy
msgid ""
"We need to take that village on the island, otherwise they will take it next "
"turn! Move your wounded unit to take it so it can heal, then kill that Orc!"
@ -1379,16 +1314,16 @@ msgstr ""
"l'unità, quindi uccidi quell'orco!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1119
#, fuzzy
msgid ""
"Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic: their attacks are 25% "
"stronger at night, 25% weaker in the day. You are lawful: stronger by day. "
"Elves are neutral: we are unaffected by night and day."
msgstr ""
"Attento! E arrivata la notte. Gli orchi sono caotici: i loro attacchi sono "
"il 25% più forti durante la notte e il 25% più deboli durante il giorno. Tu "
"invece sei legale: ossia più forte durante il giorno. Noi elfi invece siamo "
"neutrali: e non veniamo influenzati dal trascorrere del giorno e della notte."
"Attenzione! E arrivata la notte. Gli orchi sono caotici: i loro attacchi "
"sono il 25% più forti durante la notte e il 25% più deboli durante il "
"giorno. Tu invece sei legale: ossia più forte durante il giorno. Gli elfi "
"invece sono neutrali: non veniamo influenzati dal trascorrere del giorno e "
"della notte."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1120
msgid ""
@ -1400,28 +1335,25 @@ msgstr ""
"giornata."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1127
#, fuzzy
msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
"hitpoints at a time, villages can heal 8 (the maximum for any unit)."
msgstr ""
"Ricordati di far ritirare le tue unità ferite nei villaggi. I tuoi guaritori "
"possono far recuperare 4 punti ferita alla volta, i villaggi, invece, "
"possono farne guarire 8 (il massimo per ogni unità)"
"possono farne guarire 8 (il massimo per ogni unità)."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1134
msgid "Defend here"
msgstr "Difendi qui"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1135
#, fuzzy
msgid ""
"Beware those Orcs crossing the river! If they get into the forest they'll be "
"hard to dislodge!"
msgstr ""
"Assicurati che gli orchi non riescano ad attraversare il fiume! Se "
"riuscissero ad arrivare alla foresta sarebbe più difficile riuscire ad "
"abbatterli!"
"Fai attenzione agli orchi che stanno attraversando il fiume! Se riuscissero "
"ad arrivare alla foresta sarebbe difficile riuscire a scacciarli!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1142
msgid ""
@ -1458,45 +1390,39 @@ msgstr ""
"utilizzare la sua. "
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1184
#, fuzzy
msgid ""
"Their leader has moved into that village! He's not as stupid as I thought: "
"it heals him each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Il loro condottiero si è spostato in quel villaggio! Non così stupido come "
"pensavo: Inizierà a recuperare energia e questo gli permetterà di avere una "
"migliore difesa."
"Il loro condottiero si è spostato in quel villaggio! Non è stupido come "
"pensavo: sarà curato ad ogni turno ed otterrà una migliore difesa."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1195
#, fuzzy
msgid ""
"That unit has captured our village! You'd better get him out: it heals him "
"each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Quell'unità ha occupato un nostro villaggio! Faresti meglio a scacciarla "
"subito: ricordati che dal prossimo turno inizierà a recuperare energia e "
"questo le permetterà di avere una migliore difesa."
"subito: verrà curato ad ogni turno ed otterà una migliore difesa."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1207
#, fuzzy
msgid ""
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
"but I hope you have a plan if I miss!"
msgstr ""
"Usarmi per attaccare è rischioso! Posso rallentare un avversario con i miei "
"attacchi a lungo raggio, ma spero che tu abbia calcolato la possibilità che "
"io manchi l'obiettivo."
"attacchi a lungo raggio, ma spero che tu abbia un piano alternativo se io "
"manco l'obiettivo."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1243
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1259
#, fuzzy
msgid ""
"You are close to killing their leader! The unit which finishes him will gain "
"16 experience points, because he is level 2. Choose your unit carefully!"
msgstr ""
"Stai per uccidere il loro condottiero! L'unità che lo finirà guadagnerà 16 "
"punti esperienza perché il suo livello è 2. Scegli con attenzione "
"quell'unità!"
"punti esperienza perché il suo livello è 2. Scegli con attenzione l'unità da "
"usare!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1300
msgid ""
@ -1512,29 +1438,26 @@ msgid ""
"experienced troops dying!"
msgstr ""
"Ci mancherà $deadguy.user_description|, ma è meglio lui che una delle nostre "
"truppe di livello più alto!"
"unità di livello più alto!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1322
#, fuzzy
msgid ""
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy's reach!"
msgstr ""
"Perdere un guaritore è un danno per tutte le truppe! tieni lontani dalla "
"Perdere un guaritore è un danno per tutte le truppe! Tienili lontani dalla "
"mischia!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1323
#, fuzzy
msgid ""
"You can see where an enemy could reach by moving the mouse over them. You "
"can see all the possible enemy moves at once with 'Show Enemy Moves' from "
"the 'Actions' menu."
msgstr ""
"Puoi vedere dove un nemico può arrivare muovendo il mouse sopra di lui. È "
"Puoi vedere dove un nemico può arrivare spostando il mouse sopra di lui. È "
"possibile vedere tutte le possibili mosse nemiche in una volta con \"Mostra "
"le mosse nemiche\" nel menù \"Azioni\"."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1327
#, fuzzy
msgid ""
"Level 2 units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
"user_description|."
@ -1543,7 +1466,6 @@ msgstr ""
"$deadguy.user_description|."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1342
#, fuzzy
msgid ""
"Beware the leader: he can do 36 hitpoints damage at night! Attack with many "
"units at once, during the day."
@ -1552,7 +1474,6 @@ msgstr ""
"Attaccalo di giorno con molte unità contemporaneamente. "
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1355
#, fuzzy
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my bow, and 9 hitpoints damage on "
@ -1564,7 +1485,6 @@ msgstr ""
"abbattere le unità più difficili da abbattere."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1367
#, fuzzy
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, but I have a special ability: ambush. I "
@ -1573,11 +1493,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Avanzando di un livello ho recuperato tutti i PF!\n"
"Sono diventato più abile sia con l'arco che la spada e ho acquisito "
"un'abilità speciale: l'imboscata. Io posso nascondermi nella foresta e i "
"nemici mi potranno vedere solo se si troveranno nelle mie vicinanze."
"un'abilità speciale: l'imboscata. Posso nascondermi nella foresta e i nemici "
"mi potranno vedere solo se si troveranno proprio di fianco a me."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1379
#, fuzzy
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, but I have a special ability: leadership. "
@ -1586,7 +1505,7 @@ msgstr ""
"Avanzando di un livello ho recuperato tutti i PF!\n"
"Sono diventato più abile sia con l'arco che la spada e ho acquisito "
"un'abilità speciale: il comando. Le unità di livello 1 che mi sono accanto "
"causano il 25% di danno in più e quindi posizionami con attenzione."
"causano il 25% di danno in più, quindi posizionami con attenzione."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1392
msgid ""
@ -1663,7 +1582,6 @@ msgid "sabre"
msgstr "sciabola"
#: data/tutorial/units/Quintain.cfg:14
#, fuzzy
msgid ""
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
"extremely unusual to be attacked by one."

View file

@ -428,7 +428,6 @@ msgstr ""
"dicemmo che se ci fossimo tenuti a distanza sarebbe andato tutto bene."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:368
#, fuzzy
msgid ""
"But then that night came, I still remember it, as if it was yesterday. As "
"the sun set a darkness spread forth from the tower, blotting out the moon "
@ -1173,7 +1172,6 @@ msgstr ""
"piccola parte della verità."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:952
#, fuzzy
msgid ""
"That is very interesting. In truth, I'd never heard of Yanqui before when I "
"told Esanoo to mention him to you, Kaleh. Let me explain. When Eloh appeared "
@ -3980,7 +3978,6 @@ msgstr "Siamo incappati in un nido di scorpioni!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1010
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1018
#, fuzzy
msgid ""
"The scorpions were devouring some poor person's body. There doesn't seem to "
"be much of him or her left, but wait...what's this? It looks like a tiny "
@ -3993,8 +3990,8 @@ msgstr ""
"sembra che ne sia rimasto molto, ma... aspetta! Che cos'è questo? Sembra un "
"piccolo anello d'oro. E ci sono delle rune elfiche sul bordo interno, riesco "
"appena a intravederle. Sembra un anello da viaggio! Chi lo porta non soffre "
"né la fame o la sete, né il freddo o il caldo. Ho sentito narrare di questi "
"oggetti magici, ci sarà certamente utile."
"né fame e sete, né freddo e caldo. Ho sentito narrare di questi oggetti "
"magici, ci sarà certamente utile."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1026
msgid ""
@ -5270,7 +5267,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1750
msgid "7"
msgstr ""
msgstr "7"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1934
msgid ""
@ -6765,7 +6762,6 @@ msgid "How do you mean?"
msgstr "In che senso?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3134
#, fuzzy
msgid ""
"Right before battle, we find secret passage just to the north leading "
"straight to big dwarf stronghold. Hiding in stronghold is big important "
@ -6778,13 +6774,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Subito prima della battaglia, abbiamo trovato passaggio segreto che porta "
"dritto a grande roccaforte dei nani. Lì nascosto c'è un grande nano "
"importante, che dirige battaglia. I nani sempre pensano essere migliori "
"combattenti di tutti, così lasciano pochi nani a difesa della roccaforte. Se "
"voi elfi riuscite a infilarvi tra le difese dei nani e a uccidere lui, "
"importante, che dirige battaglia. Nani sempre pensano essere migliori "
"combattenti di tutti, così lasciano pochi nani a difendere roccaforte. Se "
"voi elfi riuscite a infilarvi tra le difese dei nani e a uccidere capo, "
"questo farà grande danno ai nani, saranno impauriti e confusi, preda facile "
"per i troll. Voi fate questo e noi li scacceremo. Poi capo troll vi mostra "
"come tornare a superficie. Venite con Zurg, vi mostra la strada per il "
"passaggio segreto."
"come tornare a superficie. Venite con Zurg, vi mostra strada per passaggio "
"segreto."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3139
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3235
@ -6950,13 +6946,12 @@ msgstr ""
"vendetta. Fai la danza della morte per me Kaleh! Balla! Balla!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:4324
#, fuzzy
msgid ""
"Where did he go? How does he disappear like that? And what in Uria's name "
"was he ranting about? Whoever that is is starting to make me get edgy."
msgstr ""
"Dov'è andato? Come fa a sparire così? E di che cosa stava parlando, nel nome "
"di Uria? Chiunque sia comincia a innervosirmi."
"di Uria? Chiunque sia, comincia a innervosirmi."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:4349
msgid "Huh? What happened? No time to think, must keep fighting!"
@ -9295,7 +9290,6 @@ msgstr ""
"l'inondazione!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:1715
#, fuzzy
msgid ""
"Yeah, just like my old grandmam used to tell us: short and stocky, long "
"beards, filthy bastards who are as sneaky as a cuttlefish. They lurk "
@ -9680,7 +9674,6 @@ msgstr ""
"lezione nello stile del combattimento."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2815
#, fuzzy
msgid ""
"Come on! I ain't going anywhere for the rest of the day, and unless you can "
"fight better than that, neither are you. Now get your sorry behinds up off "
@ -10526,7 +10519,6 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5070
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5166
#, fuzzy
msgid ""
"Praise Eloh, it is so good to be outside again. To see the sky stretching "
"out above me, to feel the wind in my face..."
@ -10567,7 +10559,6 @@ msgid "Can you see very far? Do you have any idea where we are?"
msgstr "Riesci a vedere molto distante? Hai idea di dove siamo?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5184
#, fuzzy
msgid ""
"We've come out on the side of a mountain, overlooking a large valley. The "
"land seems to be much the same as the foothills south of the mountains. The "
@ -10658,7 +10649,6 @@ msgid "What's this? You did not kill the unbelievers?!"
msgstr "Che cos'è successo? Non hai ucciso i miscredenti?!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5439
#, fuzzy
msgid ""
"I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves "
"in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In "
@ -10673,7 +10663,6 @@ msgstr ""
"vivi dalle grotte."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5448
#, fuzzy
msgid ""
"I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves "
"in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In "
@ -11283,7 +11272,6 @@ msgstr ""
"immediate vicinanze dovremmo essere abbastanza al sicuro."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:6456
#, fuzzy
msgid ""
"Good, we'll move our people out and camp by the oasis. Now, Nym, you know "
"who our best scouts are; I want you to lead a few elves to do some "
@ -11291,12 +11279,11 @@ msgid ""
"northeast and northwest. Don't go too far, try not to be seen, and please "
"don't do anything dangerous. But I want to know what's out there."
msgstr ""
"Bene, sposteremo la nostra gente attorno all'oasi. Ora, Nym, tu sai chi sono "
"i migliori dei nostri esploratori; voglio che tu conduca alcuni elfi a "
"esplorare i dintorni. Manderemo dei piccoli gruppi di esploratori a nord, a "
"nord-est e a nord-ovest. Non andate troppo, cercate di non farvi vedere e "
"per favore non fate nulla di pericoloso. Comunque voglio sapere cosa c'è là "
"fuori."
"Bene, porteremo i nostri all'oasi e ci accamperemo lì. Ora, Nym, tu conosci "
"i migliori esploratori; voglio che tu conduca alcuni elfi a esplorare i "
"dintorni. Manderemo dei piccoli gruppi di esploratori a nord, a nord-est e a "
"nord-ovest. Non allontanatevi troppo, cercate di non farvi vedere e per "
"favore non fate nulla di pericoloso. Però voglio sapere cosa c'è là fuori."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:6461
msgid "But hasn't Eloh told you where to go and what dangers you face?"

File diff suppressed because it is too large Load diff