updated Portuguese (Brazil) translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-11-12 16:08:35 +00:00
parent 79b0bccb4d
commit 766d8088e4
8 changed files with 312 additions and 312 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@ Version 1.3.10+svn:
* fixed a bug which broke uploads with a .cfg file next to the campaign
directory
* language and i18n:
* updated translations: Czech, French, Polish
* updated translations: Czech, French, Polish, Portuguese (Brazil)
Version 1.3.10:
* campaign server

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.3.10+svn:
* Language and translations
* Updated translations: Czech, French, Polish.
* Updated translations: Czech, French, PolishPortuguese (Brazil).
Version 1.3.10:
* Campaigns

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-31 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 00:08+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-05 01:37+0900\n"
"Last-Translator: Claus Aranha <caranha@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -232,7 +232,6 @@ msgid "Gharlsa"
msgstr "Gharlsa"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:62
#, fuzzy
msgid ""
"The backtrail of the orcs was easy to trace -- a swathe of ugly trampled "
"ground through the violated forest. Erlornas and his followers pursued them "

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 01:06+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-05 01:42+0900\n"
"Last-Translator: Claudio Terra <cbterra@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -380,10 +380,10 @@ msgstr "Amuleto Sagrado"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:423
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:410
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:310
#, fuzzy
msgid ""
"Wearing this amulet will cause every blow you deal to inflict arcane damage!"
msgstr "Usando este amuleto você sempre causará dano Sagrado!"
msgstr ""
"Usar este amuleto fará com que todos os seus golpes causem dano arcano!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:215
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:424
@ -2718,17 +2718,17 @@ msgid ""
"It shall be so. But it is also to be thought that you three have served Us, "
"and Our Kingdom, full well. We are minded to reward you."
msgstr ""
"E assim será. Mas também saibam que vocês três serviram a Nós e ao Nosso "
"Reino. Nós decidimos lhe recompensar."
"E assim será. Mas também saibam que os três serviram muito bem a Nós e ao "
"Nosso Reino. Nós decidimos lhes recompensar."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:112
msgid ""
"Dacyn. You will remain by Our side, here; as you counseled these two in war, "
"you shall counsel Us in peace and the rebuilding of the Kingdom."
msgstr ""
"Dacyn. Você permanecera conosco, aqui; assim como você aconselhou a esses "
"dois em batalha, você nos aconselhará durante os tempos de paz, e na "
"reconstrução do reino."
"Dacyn. Tu permanecerás conosco, aqui; assim como aconselhaste a esses dois "
"em batalha, nos aconselharás durante os tempos de paz, e na reconstrução do "
"reino."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:119
msgid "Sire, we but did our duty."
@ -2738,32 +2738,31 @@ msgstr "Senhor, não fizemos mais que o nosso dever."
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine...kneel, Owaec."
msgstr ""
"E o fizeram muito bem. Agora não me interrompam enquanto estou fazendo o "
"meu... se ajoelhe, Owaec."
"meu... ajoelha-te, Owaec."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:131
#, fuzzy
msgid ""
"Arise, Owaec, Knight Commander of the King's Horse. And take as Our first "
"command to you your own wish; go from here, harry and destroy the enemy in "
"their flight until the fields of Weldyn become a byword for fear at which "
"the orcs will tremble for generations."
msgstr ""
"Se levante, Owaec, Cavaleiro Comandante do Cavalo do Rei. E tome Nosso "
"primeiro comando para você seu próprio desejo; vá, persiga e destrua os orcs "
"em fuga até que os campos de Weldyn se tornem um cenário com o qual essas "
"criaturas terão medo por gerações."
"Levanta-te, Owaec, Cavaleiro Comandante do Cavalo do Rei. E que Nosso "
"primeiro comando para ti seja teu próprio desejo; vá, persiga e destrua os "
"orcs em fuga até que os campos de Weldyn se tornem um lenda com a qual essas "
"criaturas temerão por gerações."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:164
msgid "Kneel, Gweddry."
msgstr "Ajoelha-te, Gweddry!"
msgstr "Ajoelha-te, Gweddry."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:171
msgid ""
"And arise, Gweddry, Earl of Eastmarch. The land for which you shed your "
"blood shall be put under your hand to be made green again."
msgstr ""
"E levanta-te, Gweddry, Conde de Eastmarch. A terra pela qual você deu seu "
"sangue sera posta sob sua mão, para que seja feita verde novamente."
"E levanta-te, Gweddry, Conde de Eastmarch. A terra pela qual destes teu "
"sangue sera posta sob tua mão, para que seja feita verde novamente."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:176
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,7 +1,7 @@
# Portuguese translations for Battle for Wesnoth package
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team.
# Automatically generated, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"

View file

@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) 2007 Wesnoth Development Team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 22:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-29 01:23+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-13 00:41+0900\n"
"Last-Translator: Claus Aranha <caranha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese - Brasil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2237,17 +2237,16 @@ msgid "General commands"
msgstr "Comandos Gerais"
#: data/core/help.cfg:615
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Clear chat messages.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Limpar o histórico das mensagens."
"Limpa o histórico das mensagens.\n"
"\n"
#: data/core/help.cfg:618
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Toggle player on side between human and AI player. The player/client who "
@ -2257,8 +2256,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Alterna o controlador do time entre Humano e Computador. O jogador/cliente "
"que controla o lado em questão tem que escolher este comando. Se você não "
"indicar o time, assume-se que se trata do time '1'.\n"
"que controla o lado em questão tem que escolher este comando. O valor padrão "
"é o time ativo atualmente.\n"
"\n"
#: data/core/help.cfg:621
@ -2307,9 +2306,11 @@ msgid ""
"Toggles the display of the current frames per second.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Liga/Desliga o mostrador do número de frames por segundo.\n"
"\n"
#: data/core/help.cfg:636
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Switch debug mode on (does not work in multiplayer). Debug mode is turned "
@ -2317,8 +2318,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ligar o modo de debug (não funciona em modo multijogador). O modo de debug é "
"desligado ao sair do jogo.\n"
"Liga o modo de debug (não funciona em modo multijogador). O modo de debug é "
"desligado ao sair do jogo ou ao usar :nodebug.\n"
"\n"
#: data/core/help.cfg:637
@ -2330,7 +2331,6 @@ msgid "Multiplayer commands"
msgstr "Comandos para Multijogador"
#: data/core/help.cfg:646
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Ban a user in multiplayer by the IP address used by that username and kick "
@ -2338,8 +2338,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Expulsa e bane um jogador em um jogo multijogador, assim como o endereço de "
"IP usado por esse jogador.\n"
"Expulsa e bane um jogador em um jogo multijogador pelo seu endereco de IP.\n"
"\n"
#: data/core/help.cfg:649
@ -2381,14 +2380,12 @@ msgstr ""
"\n"
#: data/core/help.cfg:656
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Toggle muting/silencing of all observers on/off."
msgstr ""
"\n"
"Alterna silenciar todos os observadores entre ligar e desligar.\n"
"\n"
"Liga/Desliga o modo de silenciar todos os observadores."
#: data/core/macros/abilities.cfg:10
msgid "heals +4"
@ -3911,13 +3908,12 @@ msgstr ""
"envenenamento."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:15
#, fuzzy
msgid ""
" This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units around "
"it."
msgstr ""
"Esta unidade possui habilidades básicas de cura, embora ela possa apenas "
"retardar os efeitos de envenenamento, e não eliminá-los completamente."
" Esta unidade é capaz de neutralizar o efeito de envenenamento nas unidades "
"ao seu redor."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:18
msgid ""
@ -5022,9 +5018,8 @@ msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(Invalid)"
#: src/dialogs.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Campaign: $campaign_name"
msgstr "Manutenção da Campanha"
msgstr "Campanha: $campaign_name"
#: src/dialogs.cpp:472 src/game.cpp:1400
msgid "Multiplayer"
@ -5382,6 +5377,8 @@ msgid ""
"Host a game using the built-in server. Not well maintained, better use the "
"dedicated server 'wesnothd'."
msgstr ""
"Hospeda um jogo utilizando o servidor embutido. Este servidor não tem "
"recebido boa manutenção, é melhor usar o servidor dedicado, 'wesnothd'."
#: src/game.cpp:1393
msgid "Local Game"
@ -5718,12 +5715,14 @@ msgid "gender^Random"
msgstr "Mapa aleatório"
#: src/leader_list.cpp:139 src/leader_list.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Female ♀"
msgstr ""
msgstr "Feminino"
#: src/leader_list.cpp:148 src/leader_list.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Male ♂"
msgstr ""
msgstr "Masculino"
#: src/leader_list.cpp:159 src/leader_list.cpp:194
msgid "Random"
@ -6372,9 +6371,8 @@ msgid "Faction"
msgstr "Facção"
#: src/multiplayer_connect.cpp:825
#, fuzzy
msgid "Team/Gender"
msgstr "Defensor"
msgstr "Time/Sexo"
#: src/multiplayer_connect.cpp:826
msgid "Color"
@ -6696,9 +6694,8 @@ msgid "Leader: "
msgstr "Líder: "
#: src/multiplayer_wait.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Gender: "
msgstr "Líder: "
msgstr "Sexo: "
#: src/multiplayer_wait.cpp:146
msgid "Recruits: "
@ -6733,9 +6730,8 @@ msgid "Could not send initial handshake"
msgstr "Não pode enviar mensagem inicial"
#: src/play_controller.cpp:401
#, fuzzy
msgid "The file you have tried to load is corrupt. Continue playing?"
msgstr "O Arquivo que você tentou carregar está corrompido"
msgstr "O Arquivo que você tentou carregar está corrompido. Continuar o jogo?"
#: src/play_controller.cpp:774
msgid "Back to start"
@ -7148,9 +7144,3 @@ msgstr "Permitir o envio de resumos"
#~ msgid "Receiving data..."
#~ msgstr "Recebendo dados..."
#~ msgid "Campaign"
#~ msgstr "Campanha"
#~ msgid "Host a game without using a server"
#~ msgstr "Hospedar um jogo sem usar um servidor"