updated Portuguese (Brazil) translation
This commit is contained in:
parent
79b0bccb4d
commit
766d8088e4
8 changed files with 312 additions and 312 deletions
|
@ -3,7 +3,7 @@ Version 1.3.10+svn:
|
|||
* fixed a bug which broke uploads with a .cfg file next to the campaign
|
||||
directory
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations: Czech, French, Polish
|
||||
* updated translations: Czech, French, Polish, Portuguese (Brazil)
|
||||
|
||||
Version 1.3.10:
|
||||
* campaign server
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
|||
|
||||
Version 1.3.10+svn:
|
||||
* Language and translations
|
||||
* Updated translations: Czech, French, Polish.
|
||||
* Updated translations: Czech, French, PolishPortuguese (Brazil).
|
||||
|
||||
Version 1.3.10:
|
||||
* Campaigns
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-31 20:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 00:08+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-05 01:37+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Claus Aranha <caranha@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -232,7 +232,6 @@ msgid "Gharlsa"
|
|||
msgstr "Gharlsa"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The backtrail of the orcs was easy to trace -- a swathe of ugly trampled "
|
||||
"ground through the violated forest. Erlornas and his followers pursued them "
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 18:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 01:06+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-05 01:42+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Claudio Terra <cbterra@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -380,10 +380,10 @@ msgstr "Amuleto Sagrado"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:423
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:410
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wearing this amulet will cause every blow you deal to inflict arcane damage!"
|
||||
msgstr "Usando este amuleto você sempre causará dano Sagrado!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usar este amuleto fará com que todos os seus golpes causem dano arcano!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:215
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:424
|
||||
|
@ -2718,17 +2718,17 @@ msgid ""
|
|||
"It shall be so. But it is also to be thought that you three have served Us, "
|
||||
"and Our Kingdom, full well. We are minded to reward you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E assim será. Mas também saibam que vocês três serviram a Nós e ao Nosso "
|
||||
"Reino. Nós decidimos lhe recompensar."
|
||||
"E assim será. Mas também saibam que os três serviram muito bem a Nós e ao "
|
||||
"Nosso Reino. Nós decidimos lhes recompensar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dacyn. You will remain by Our side, here; as you counseled these two in war, "
|
||||
"you shall counsel Us in peace and the rebuilding of the Kingdom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacyn. Você permanecera conosco, aqui; assim como você aconselhou a esses "
|
||||
"dois em batalha, você nos aconselhará durante os tempos de paz, e na "
|
||||
"reconstrução do reino."
|
||||
"Dacyn. Tu permanecerás conosco, aqui; assim como aconselhaste a esses dois "
|
||||
"em batalha, nos aconselharás durante os tempos de paz, e na reconstrução do "
|
||||
"reino."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:119
|
||||
msgid "Sire, we but did our duty."
|
||||
|
@ -2738,32 +2738,31 @@ msgstr "Senhor, não fizemos mais que o nosso dever."
|
|||
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine...kneel, Owaec."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E o fizeram muito bem. Agora não me interrompam enquanto estou fazendo o "
|
||||
"meu... se ajoelhe, Owaec."
|
||||
"meu... ajoelha-te, Owaec."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arise, Owaec, Knight Commander of the King's Horse. And take as Our first "
|
||||
"command to you your own wish; go from here, harry and destroy the enemy in "
|
||||
"their flight until the fields of Weldyn become a byword for fear at which "
|
||||
"the orcs will tremble for generations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se levante, Owaec, Cavaleiro Comandante do Cavalo do Rei. E tome Nosso "
|
||||
"primeiro comando para você seu próprio desejo; vá, persiga e destrua os orcs "
|
||||
"em fuga até que os campos de Weldyn se tornem um cenário com o qual essas "
|
||||
"criaturas terão medo por gerações."
|
||||
"Levanta-te, Owaec, Cavaleiro Comandante do Cavalo do Rei. E que Nosso "
|
||||
"primeiro comando para ti seja teu próprio desejo; vá, persiga e destrua os "
|
||||
"orcs em fuga até que os campos de Weldyn se tornem um lenda com a qual essas "
|
||||
"criaturas temerão por gerações."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:164
|
||||
msgid "Kneel, Gweddry."
|
||||
msgstr "Ajoelha-te, Gweddry!"
|
||||
msgstr "Ajoelha-te, Gweddry."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"And arise, Gweddry, Earl of Eastmarch. The land for which you shed your "
|
||||
"blood shall be put under your hand to be made green again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E levanta-te, Gweddry, Conde de Eastmarch. A terra pela qual você deu seu "
|
||||
"sangue sera posta sob sua mão, para que seja feita verde novamente."
|
||||
"E levanta-te, Gweddry, Conde de Eastmarch. A terra pela qual destes teu "
|
||||
"sangue sera posta sob tua mão, para que seja feita verde novamente."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:176
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Portuguese translations for Battle for Wesnoth package
|
||||
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team.
|
||||
# Automatically generated, 2006.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
# Copyright (C) 2007 Wesnoth Development Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Automatically generated, 2007.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 22:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-29 01:23+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-13 00:41+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Claus Aranha <caranha@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese - Brasil\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2237,17 +2237,16 @@ msgid "General commands"
|
|||
msgstr "Comandos Gerais"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:615
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Clear chat messages.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Limpar o histórico das mensagens."
|
||||
"Limpa o histórico das mensagens.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:618
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Toggle player on side between human and AI player. The player/client who "
|
||||
|
@ -2257,8 +2256,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Alterna o controlador do time entre Humano e Computador. O jogador/cliente "
|
||||
"que controla o lado em questão tem que escolher este comando. Se você não "
|
||||
"indicar o time, assume-se que se trata do time '1'.\n"
|
||||
"que controla o lado em questão tem que escolher este comando. O valor padrão "
|
||||
"é o time ativo atualmente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:621
|
||||
|
@ -2307,9 +2306,11 @@ msgid ""
|
|||
"Toggles the display of the current frames per second.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Liga/Desliga o mostrador do número de frames por segundo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:636
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Switch debug mode on (does not work in multiplayer). Debug mode is turned "
|
||||
|
@ -2317,8 +2318,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ligar o modo de debug (não funciona em modo multijogador). O modo de debug é "
|
||||
"desligado ao sair do jogo.\n"
|
||||
"Liga o modo de debug (não funciona em modo multijogador). O modo de debug é "
|
||||
"desligado ao sair do jogo ou ao usar :nodebug.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:637
|
||||
|
@ -2330,7 +2331,6 @@ msgid "Multiplayer commands"
|
|||
msgstr "Comandos para Multijogador"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:646
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ban a user in multiplayer by the IP address used by that username and kick "
|
||||
|
@ -2338,8 +2338,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Expulsa e bane um jogador em um jogo multijogador, assim como o endereço de "
|
||||
"IP usado por esse jogador.\n"
|
||||
"Expulsa e bane um jogador em um jogo multijogador pelo seu endereco de IP.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:649
|
||||
|
@ -2381,14 +2380,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:656
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Toggle muting/silencing of all observers on/off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Alterna silenciar todos os observadores entre ligar e desligar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Liga/Desliga o modo de silenciar todos os observadores."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:10
|
||||
msgid "heals +4"
|
||||
|
@ -3911,13 +3908,12 @@ msgstr ""
|
|||
"envenenamento."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units around "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta unidade possui habilidades básicas de cura, embora ela possa apenas "
|
||||
"retardar os efeitos de envenenamento, e não eliminá-los completamente."
|
||||
" Esta unidade é capaz de neutralizar o efeito de envenenamento nas unidades "
|
||||
"ao seu redor."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5022,9 +5018,8 @@ msgid "#(Invalid)"
|
|||
msgstr "#(Invalid)"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Campaign: $campaign_name"
|
||||
msgstr "Manutenção da Campanha"
|
||||
msgstr "Campanha: $campaign_name"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:472 src/game.cpp:1400
|
||||
msgid "Multiplayer"
|
||||
|
@ -5382,6 +5377,8 @@ msgid ""
|
|||
"Host a game using the built-in server. Not well maintained, better use the "
|
||||
"dedicated server 'wesnothd'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hospeda um jogo utilizando o servidor embutido. Este servidor não tem "
|
||||
"recebido boa manutenção, é melhor usar o servidor dedicado, 'wesnothd'."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1393
|
||||
msgid "Local Game"
|
||||
|
@ -5718,12 +5715,14 @@ msgid "gender^Random"
|
|||
msgstr "Mapa aleatório"
|
||||
|
||||
#: src/leader_list.cpp:139 src/leader_list.cpp:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Female ♀"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feminino"
|
||||
|
||||
#: src/leader_list.cpp:148 src/leader_list.cpp:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Male ♂"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Masculino"
|
||||
|
||||
#: src/leader_list.cpp:159 src/leader_list.cpp:194
|
||||
msgid "Random"
|
||||
|
@ -6372,9 +6371,8 @@ msgid "Faction"
|
|||
msgstr "Facção"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:825
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Team/Gender"
|
||||
msgstr "Defensor"
|
||||
msgstr "Time/Sexo"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:826
|
||||
msgid "Color"
|
||||
|
@ -6696,9 +6694,8 @@ msgid "Leader: "
|
|||
msgstr "Líder: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gender: "
|
||||
msgstr "Líder: "
|
||||
msgstr "Sexo: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:146
|
||||
msgid "Recruits: "
|
||||
|
@ -6733,9 +6730,8 @@ msgid "Could not send initial handshake"
|
|||
msgstr "Não pode enviar mensagem inicial"
|
||||
|
||||
#: src/play_controller.cpp:401
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file you have tried to load is corrupt. Continue playing?"
|
||||
msgstr "O Arquivo que você tentou carregar está corrompido"
|
||||
msgstr "O Arquivo que você tentou carregar está corrompido. Continuar o jogo?"
|
||||
|
||||
#: src/play_controller.cpp:774
|
||||
msgid "Back to start"
|
||||
|
@ -7148,9 +7144,3 @@ msgstr "Permitir o envio de resumos"
|
|||
|
||||
#~ msgid "Receiving data..."
|
||||
#~ msgstr "Recebendo dados..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Campaign"
|
||||
#~ msgstr "Campanha"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Host a game without using a server"
|
||||
#~ msgstr "Hospedar um jogo sem usar um servidor"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue