updated Portuguese (Brazil) translation
This commit is contained in:
parent
a589d8635d
commit
76578ae2f6
7 changed files with 753 additions and 416 deletions
|
@ -14,7 +14,7 @@
|
|||
### Packaging
|
||||
### Terrain
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: British English, Italian
|
||||
* Updated translations: British English, Italian, Portuguese (Brazil)
|
||||
### Units
|
||||
### User interface
|
||||
### WML Engine
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 23:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-07 15:09-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-15 17:15-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese - Brasil\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -682,6 +682,22 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The selected brush changes the size of the tool:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pinta espaços no mapa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A ferramenta de pintura utiliza o tamanho do pincel e a paleta de terrenos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<bold>text='Atalhos do Teclado'</bold>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Shift+clique com o mouse: Se um terreno base estiver selecionado, muda a "
|
||||
"base sem alterar a sobreposição. Se uma sobreposição estiver selecionada, "
|
||||
"muda a sobreposição sem alterar a base.\n"
|
||||
"• Control+clique com o mouse: Seleciona o terrenos sob o cursor do mouse, "
|
||||
"como se ele tivesse sido selecionado na paleta de terrenos (pega tanto a "
|
||||
"base quanto a sobreposição).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<bold>text='Tamanho dos Pinceis'</bold>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"O pincel selecionado altera o tamanho da ferramenta:"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_paint
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:41
|
||||
|
@ -723,6 +739,18 @@ msgid ""
|
|||
"• Control+mouse click: Select the terrain under the mouse cursor, as if it "
|
||||
"had been selected on the terrain palette (picks up both base and overlay)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Preenche regiões contínuas de terreno com um novo terreno.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"O balde utiliza a paleta de terrenos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<bold>text='Atalhos do Teclado'</bold>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Shift+clique com o mouse: Se um terreno base estiver selecionado, muda a "
|
||||
"base sem alterar a sobreposição. Se uma sobreposição estiver selecionada, "
|
||||
"muda a sobreposição sem alterar a base.\n"
|
||||
"• Control+clique com o mouse: Seleciona o terrenos sob o cursor do mouse, "
|
||||
"como se ele tivesse sido selecionado na paleta de terrenos (pega tanto a "
|
||||
"base quanto a sobreposição)."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_select
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:67
|
||||
|
@ -745,6 +773,18 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The selected brush changes the size of the tool:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleciona um conjunto de hexágonos para serem utilizados com os butões de "
|
||||
"recortar, copiar e balde no menu lateral.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<bold>text='Atalhos do Teclado'</bold>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Shift+clique com o mouse: modo \"Varinha Mágica\", seleciona o hexágono "
|
||||
"sob o cursor do mouse e os hexágonos adjacentes do mesmo tipo de terreno.\n"
|
||||
"• Control+clique com o mouse: Deselecionar hexágonos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<bold>text='Tamanho do Pincel'</bold>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"O pincel selecionado altera o tamanho da ferramenta:"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_select
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:78
|
||||
|
@ -786,6 +826,18 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The paste tool also has some clipboard-manipulation functions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Roda, gira e cola o terreno na área de transferência\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hexágonos podem ser cortados ou copiados da área de transferência usando a "
|
||||
"<ref>dst='editor_tool_select' text='Ferramenta de Seleção'</ref>.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A ferramenta de colagem mostra um contorno na área de transferência, podendo "
|
||||
"ser colado clicando com o botão do mouse. Só o contorno é mostrado, mas "
|
||||
"erros podem ser corrigidos com a função de desfazer, cujo atalho é Crontol+Z "
|
||||
"e a mesma tecla da função desfazer dentro do jogo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A ferramenta de colagem també possui algumas funções de manipulação da área "
|
||||
"de transferência:"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:97
|
||||
|
@ -814,6 +866,7 @@ msgstr "Ferramenta para Definir Posições Iniciais"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_starting
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines the side leader starting position.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -845,6 +898,9 @@ msgid ""
|
|||
"location for placing with a subsequent mouse click, as if it was selected in "
|
||||
"the editor palette."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<bold>text='Atalhos do Teclado'</bold>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Control+clique do mouse em um espaço que já possui uma posição"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_label
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:129
|
||||
|
@ -893,6 +949,17 @@ msgid ""
|
|||
"of the terrain and are implemented in the scenario using WML’s "
|
||||
"<italic>text='[item]'</italic> tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Ferramenta de Itens permite colocar decorações, rais quais moinhos de "
|
||||
"vento, estantes de lívros e monólitos. Múltiplos itens podem ser colocados "
|
||||
"no mesmo hexágono.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<bold>text='Nota:'</bold> a ferramenta não é capaz de deletar itens uma vez "
|
||||
"que eles tenham sido colocados, nem suporta a ação de desfazer. No presente "
|
||||
"momento, erros só tem como ser consertados editando o arquivo WML.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Essa ferramenta só está disponível no Modo de Cenário; as decorações não são "
|
||||
"parte do cenário e são implementadas no cenário usando a tag WML "
|
||||
"<italic>text='[item]'</italic>."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_village
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:159
|
||||
|
@ -913,6 +980,17 @@ msgid ""
|
|||
"stored by adding WML <italic>text='[village]'</italic> tags to the "
|
||||
"appropriate <italic>text='[side]'</italic>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Essa ferramenta dita quem possui quais aldeias no começo de um cenário. "
|
||||
"Primeiro, as aldeias devem ser colocadas no terreno com o "
|
||||
"<ref>dst='editor_tool_paint' text='Pincel'</ref>.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Clique com o botão direito dará a vila para o lado atualmente "
|
||||
"selecionado.\n"
|
||||
"• Clique com o botão direito deixará a vila sem dono.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Essa ferramenta só está disponível no Modo de Cenário; informações sobe a "
|
||||
"posse são guardadas adicionando as tags WML <italic>text='[village]'</"
|
||||
"italic> ao <italic>text='[side]'</italic> apropriado."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_unit
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:174
|
||||
|
@ -933,6 +1011,17 @@ msgid ""
|
|||
"<italic>text='[unit]'</italic> tags to the appropriate "
|
||||
"<italic>text='[side]'</italic>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Coloca unidades pertencentes ao lado que está selecionado.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Botão esquerdo coloca uma unidade.\n"
|
||||
"• Arrastar e soltar com o botão esquerdo move uma unidade que já foi "
|
||||
"colocada.\n"
|
||||
"• Várias operações são adicionadas ao menu do botão direito quando um "
|
||||
"hexágono contêm uma unidade.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Essa ferramenta só está disponível no Modo de Cenário; ela adiciona as tags "
|
||||
"<italic>text='[unit]'</italic> para o <italic>text='[side]'</italic> "
|
||||
"apropriado."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_named_area
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:190
|
||||
|
@ -1119,6 +1208,17 @@ msgid ""
|
|||
"To load a map that was created in the scenario editor, use “Load Map” from "
|
||||
"the “File” menu, and select the .cfg file (not a .map file)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<header>text='Entrando no modo de cenário'</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Para começar um mapa novo no modo de cenário, selecione \"Novo Cenário\" no "
|
||||
"menu \"Arquivo\".\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se você já está editando um mapa no modo de terreno, use \"Salvar Cenário "
|
||||
"Como\" no menu \"Arquivo\"; isso mudará para o modo de cenário.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Para carregar um mapa que foi criado no editor de cenário, use \"Carregar "
|
||||
"Mapa\" no menu \"Arquivo\", e então selecione o arquivo .cfg (e não um "
|
||||
"arquivo .map)."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..editor_mode_scenario
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:285
|
||||
|
@ -1138,6 +1238,22 @@ msgid ""
|
|||
"editor may follow the link and open the corresponding .map in terrain-only "
|
||||
"mode, as if the .map file was chosen in the file selector."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<header>text='Os arquivos: .map e .cfg'</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"O editor de mapas salva exatamente um arquivo, ou um .map (para o modo de "
|
||||
"terreno), ou um .cfg (para o modo de cenário). No modo de cenário o mapa do "
|
||||
"terreno é salvo dentro do arquivo .cfg; não há um arquivo .map separado. Se "
|
||||
"você começar editando no modo de terreno antes de mudar para o modo de "
|
||||
"cenário, um arquivo .map antigo permanecerá, mas isso não é atualizado pelo "
|
||||
"edito de cenário.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Carregar um arquivo .cfg possui resultados diferentes dependendo dos "
|
||||
"conteúdos do arquivo .cfg. Para arquivos .cfg que foram criados pelo editor "
|
||||
"de cenário, ele abritá o .cfg no editor de cenário. Entretanto, para "
|
||||
"arquivos .cfg que usam um arquivo .map separado (o qual não pode ser criado "
|
||||
"pelo editor de cenário), o editor seguirá o link e abrirá o arquivo .map "
|
||||
"correspondente no modo de terreno, como se o arquivo .map tivesse sido "
|
||||
"selecionado."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_separate_events_file
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:297
|
||||
|
@ -1229,6 +1345,14 @@ msgid ""
|
|||
"In scenario mode, the button accesses an editor for individual schedules for "
|
||||
"<ref>dst='editor_named_area' text='time areas'</ref>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esse butão no canto superior direito da tela permite acessar o período do "
|
||||
"dia e o edito de cronograma.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"No modo de terreno, exibe o mapa como ele ficará com a cor mudada de acordo "
|
||||
"com os diferentes períodos do dia.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"No modo de cenário, o butão acessa um editor para planejar cronogramas para "
|
||||
"o <ref>dst='editor_named_area' text='período nas áreas'</ref>."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_palette
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:357
|
||||
|
@ -1238,6 +1362,7 @@ msgstr "Paleta do Editor"
|
|||
#. [topic]: id=editor_palette
|
||||
#. the “Player 1”, “Player 2”, ... list is translated using "Player $side_num" in the wesnoth-editor textdomain
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The editor palette contains the applicable items you may use with the "
|
||||
"currently selected tool. For example, the Paint tool will display a full "
|
||||
|
@ -1250,7 +1375,7 @@ msgid ""
|
|||
"There is a filter function to show only a subset of the available items — "
|
||||
"this is the leftmost of the four buttons at the top of the palette, and the "
|
||||
"graphic changes depending on what is selected. Examples:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pincel"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_palette
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:364
|
||||
|
@ -1328,6 +1453,20 @@ msgid ""
|
|||
"this is rarely-used code. Maps opened this way are marked (E) in the Window "
|
||||
"menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<header>text='Embutido'</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"As informações do mapa podem ser guardadas como uma parte .cfg do cenário, "
|
||||
"diretamente no atributo <italic>text='map_data'</italic>. Ou seja, no local "
|
||||
"em que o pré-processador lhe incluiria ao usar o método do pré-processador.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Usando o Formato Embutido no Modo de Terreno'</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se você está editando o mapa e não está usando o suporte para o Modo de "
|
||||
"Cenário, então é trivial mover as informações para um arquivo de mapa nativo "
|
||||
"antes de abri-ló no editor. Essa conversão é recomendada — o editor suporta "
|
||||
"a edição do conteúdo do map_data, deixando todo o resto intocado, mas esse é "
|
||||
"um código raramente utilizado. Mapas abertos dessa forma são marcados com um "
|
||||
"(E) no menu."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_map_format
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:402
|
||||
|
@ -3226,6 +3365,13 @@ msgid ""
|
|||
"move. Chat messages and map labels are sent immediately, however they don’t "
|
||||
"cause the undoable moves to be sent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Em jogos multyplayer, ações enviadas para o servidor não podem ser "
|
||||
"desfeitas; o jogo atrasa o envio de informações para preserver a sua "
|
||||
"capacidade de desfazer ações. Ao montar estratégias com os seus alidos, "
|
||||
"lembre-se que os outros jogadores estão vendo uma versão do jogo do último "
|
||||
"combate ou movimento fora da névoa de guerra. Mensagens de chat e rótulos no "
|
||||
"mapa são enviados imediatamente, mas eles não forçam que os movimentos "
|
||||
"impossíveis sejam enviados."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=saveload
|
||||
#: data/core/help.cfg:291
|
||||
|
@ -3394,21 +3540,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=whylost
|
||||
#: data/core/help.cfg:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "• Barely scraping a victory in a previous scenario. At all but the "
|
||||
#| "easiest difficulties, campaigns assume that you will have some "
|
||||
#| "<italic>text='carryover gold'</italic> and some advanced units on your "
|
||||
#| "<italic>text='recall list.'</italic> (These concepts are explained in the "
|
||||
#| "tutorial.) If you win a scenario but lose most of your advanced units and "
|
||||
#| "much of your gold, the following scenario may be very difficult to beat, "
|
||||
#| "even for a more experienced player. If you find yourself in this "
|
||||
#| "situation, you may try to go back a scenario or two and win them more "
|
||||
#| "convincingly, or change to an easier difficulty. (However, remember that "
|
||||
#| "<italic>text='some'</italic> losses are expected, particularly at higher "
|
||||
#| "difficulties.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3425,17 +3556,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Vitória pírrica num cenário anterior. Em todas as dificuldades, exceto as "
|
||||
"mais fáceis, as campanhas assumem que você terá alguma <italic>text='ouro "
|
||||
"transferido'</italic> e algumas unidades avançadas na sua "
|
||||
"<italic>text='lista de convocação.'</italic> (Estes conceitos são explicados "
|
||||
"no tutorial.) Se voc~e ganhar um cenário mas perder a maioria das suas "
|
||||
"unidades avançadas e a maior parte do seu ouro, provavelmente será muito "
|
||||
"dificil vencer o próximo cenário, até mesmo para um jogador experiente. Caso "
|
||||
"você se encontre nesta situação, você pode tentar de novo o último ou "
|
||||
"penúltimo cenário para ver se obtem uma vitória melhor, ou então diminuir a "
|
||||
"dificuldade. (Entretanto, lembre-se de que <italic>text='algumas'</italic> "
|
||||
"derrotas são esperadas, particularmente nas dificuldades mais altas.)"
|
||||
"• Vitória pírrica num cenário anterior. As campanhas assumem que você terá "
|
||||
"algum <italic>text='ouro transferido'</italic> e algumas unidades veteranas "
|
||||
"na sua <italic>text='lista de convocação.'</italic> (Estes conceitos são "
|
||||
"explicados no tutorial.) Se você ganhar um cenário mas perder a maioria das "
|
||||
"suas unidades veteranas e a maior parte do seu ouro, provavelmente será "
|
||||
"muito dificil vencer o próximo cenário, até mesmo para um jogador "
|
||||
"experiente. Caso você se encontre nesta situação, é uma boa ideia tentar de "
|
||||
"novo o último ou penúltimo cenário para ver se obtem uma vitória melhor, ou "
|
||||
"então diminuir a dificuldade. (Entretanto, lembre-se de que "
|
||||
"<italic>text='algumas'</italic> derrotas são esperadas, particularmente nas "
|
||||
"dificuldades mais altas.)"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=whylost
|
||||
#: data/core/help.cfg:323
|
||||
|
@ -4022,6 +4153,25 @@ msgid ""
|
|||
"campaign, assuming it doesn’t end immediately.\n"
|
||||
"• These units will never occur as random recruits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"• Líderes possuem uma <bold>text='coroa dourada'</bold>.\n"
|
||||
"• Heróis possuem uma <bold>text='coroa cinza-azulada'</bold>.\n"
|
||||
"• Líderes descartáveis possuem uma <bold>text='coroa cinza'</bold>.\n"
|
||||
"• <ref>dst='traits_loyal' text='Unidades Leais'</ref> posuem o "
|
||||
"<bold>text='símbolo de leal'</bold>.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dessas categorias, só líderes fazem parte das regras básicas do jogo. As "
|
||||
"outras aparecem em campanhas e são personagens que compõem a narrativa. As "
|
||||
"regras exatas para eles são ditadas pela campanha, as quais podem ser um "
|
||||
"pouco diferentes das exdplicadas a seguir:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• A morte de qualquer heói leva à derrota imediatamente.\n"
|
||||
"• A morte de um líder descartável não leva à derrota imediatamente, mesmo "
|
||||
"ele podendo recrutart.\n"
|
||||
"• Todas essas unidades possuem a principal vantagem de uma unidade leal, ou "
|
||||
"seja, não possuem custo de manutenção.\n"
|
||||
"• Se o cenário não terminar imediatamente, a perda de qualquer dessas "
|
||||
"unidades causa uma disvantagem para o resto da campanha.\n"
|
||||
"• Essas unidades nunca aparecem como recrutas aleatórios."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/help.cfg, line: 273
|
||||
|
@ -5863,7 +6013,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [chance_to_hit]: id=diversion
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:145
|
||||
msgid "diversion"
|
||||
msgstr "desvio"
|
||||
msgstr "distração"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 110
|
||||
|
@ -5884,7 +6034,7 @@ msgstr "desvio"
|
|||
#. [chance_to_hit]: id=diversion
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:146
|
||||
msgid "female^diversion"
|
||||
msgstr "desvio"
|
||||
msgstr "distração"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 62
|
||||
|
@ -5892,6 +6042,7 @@ msgstr "desvio"
|
|||
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 62
|
||||
#. [chance_to_hit]: id=diversion
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If there is an enemy of the target on the opposite side of the target, this "
|
||||
"unit diverts the target’s attention and reduces its chance to hit by 20%."
|
||||
|
@ -10026,10 +10177,8 @@ msgstr "Visão:"
|
|||
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
|
||||
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:543
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Swarming"
|
||||
msgid "Jamming:"
|
||||
msgstr "Examiando"
|
||||
msgstr "Interferência:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/help.cpp, line: 1494
|
||||
|
@ -10158,7 +10307,7 @@ msgstr "Custo de Visão"
|
|||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:716
|
||||
msgid "Jamming Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Custo de Interferência"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 111
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-03 16:02-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-11 15:21-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -248,6 +248,9 @@ msgid ""
|
|||
"be part of a band of raiders that attacked us a few weeks ago and stole many "
|
||||
"arms from our forges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saudações, parentes de Knalga. Já faz dias que estou no rastro daquele orc. "
|
||||
"Ele faz parte de um grupo de saqueadores que nos atacaram algumas semanas "
|
||||
"atrás e roubaram muitas armas de nossas forjas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:168
|
||||
|
@ -257,12 +260,12 @@ msgstr "Sim, esse broche foi feito por nós."
|
|||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:173
|
||||
msgid "Hold... kinsman. Who are you and from where do you hail?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alto lá... parente. Quem é você e de onde você vem?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:178
|
||||
msgid "I be Movrur, of the ancient stronghold of Kal Kartha."
|
||||
msgstr "Eu sou Movrur, da fortaleza ancestral de Kal Kartha."
|
||||
msgstr "Eu sou Movrur, do castellum ancestral de Kal Kartha."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:183
|
||||
|
@ -271,6 +274,9 @@ msgid ""
|
|||
"That Kal Kartha? We have not heard from you in years! It was thought that "
|
||||
"your hold was lost to the orcs long ago."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kal Kartha, o castellum das forjas e o antigo berço de nossa raça? Essa Kal "
|
||||
"Kartha? Já faz anos que não temos notícias de vocês! Todos achavam que o seu "
|
||||
"castellum havia sido perdido para os orcs há muitas gerações."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:188
|
||||
|
@ -279,6 +285,9 @@ msgid ""
|
|||
"to clear them out and reclaim the lands that were once ours. However, as you "
|
||||
"saw here, our troubles with the orcs are far from over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si, nosso castellum foi dominado pelos orcs, mas recentemente começamos a "
|
||||
"expulsá-los e reconquistar as terras que um dia foram nossas. Dito isso, "
|
||||
"como você viu, nossos problemas com os orcs estão longe de acabar."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:193
|
||||
|
@ -298,7 +307,7 @@ msgstr "Como queira. Vejamos o que vocês tem para oferecer."
|
|||
#. [scenario]: id=02_Reclaiming_the_Past
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:5
|
||||
msgid "Reclaiming the Past"
|
||||
msgstr "Recuperando o Passado"
|
||||
msgstr "Reinvindicando o Passado"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:23
|
||||
|
@ -320,46 +329,32 @@ msgstr "Hamel"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Aiglondur, what ye ha’ found is disturbing, for all it seems a small "
|
||||
#| "thing. I make known to ye Angarthing, loremaster in training, who "
|
||||
#| "recognized the mark on it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aiglondur, the news ye bring is disturbing, for all it seems a small thing. "
|
||||
"I make known to ye Angarthing, loremaster in training."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aiglondur, o que tu encontrastes é desconcertante, por mais que pareça não "
|
||||
"ser algo importante. Eu apresentei isto para Angarthing, mestre das "
|
||||
"tradições em treinamento, que reconheceu reconheceu a marca no broche."
|
||||
"Aiglondur, as notícias que tu trazes são desconcertantes, por mais que "
|
||||
"pareças não ser algo importante. Eu apresentei isto para Angarthing, mestre "
|
||||
"das tradições em treinamento."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The mark on this cloak-pin is that of our kin at Kal Kartha in the "
|
||||
#| "eastern hills, from whom we’ve heard nothing since before Tallin broke "
|
||||
#| "the orcish occupation of Knalga. It troubles us that an orc should have "
|
||||
#| "come to possess it; no orc should know even that loremasters exist, let "
|
||||
#| "alone come near enough one to get this."
|
||||
msgid ""
|
||||
"As you know, the mark on this cloak-pin is that of our ancient kin at Kal "
|
||||
"Kartha in the high mountains. That an orc should come to possess this is "
|
||||
"troubling, for no orc should know even that loremasters exist, let alone "
|
||||
"come near enough to one to get this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A marca desse broche é dos nossos parentes que habitam Kal Kartha, nas "
|
||||
"colinas orientais, os quais não não temos notícias desde antes de Tallin "
|
||||
"acabar com a ocupação orc de Knalga. É preocupante que um orc estivesse em "
|
||||
"pose disso; nenhum orc jamais deveria saber que os mestres das tradições "
|
||||
"Como sabem, a marca desse broche é dos nossos parentes que habitam Kal "
|
||||
"Kartha, nas montanhas alta. É preocupante que um orc estivesse em pose "
|
||||
"disso, pois nenhum orc jamais deveria saber que os mestres das tradições "
|
||||
"existem, muito menos chegar perto o suficiente de um de nós para obter algo "
|
||||
"como isso."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Has some grave ill become of Kal Kartha?"
|
||||
msgstr "Kal Kartha "
|
||||
msgstr "Kal Kartha estás em apuros?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:113
|
||||
|
@ -369,6 +364,10 @@ msgid ""
|
|||
"a loremaster to survey the site, but orcs ambushed us not long after he "
|
||||
"arrived."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não, nós só... tivemos azar. Tinhamos acabado de encontrar um leito de magma "
|
||||
"para a nossa nova forja, um quente o suficiente para reforjar o arruinado "
|
||||
"Martelo de Thursgan. Nós levamos um mestre das tradições para vistoriar o "
|
||||
"local, mas os orcs nos emboscaram logo em seguida."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:118
|
||||
|
@ -377,12 +376,6 @@ msgstr "O Martelo de Thursagan?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Aye. The very tool with which our greatest runesmith made the Sceptre of "
|
||||
#| "Fire. But it is ancient, far older than Thursagan; he was but the last to "
|
||||
#| "wield it, and our oldest histories hint that this very hammer was used to "
|
||||
#| "forge the dwarves themselves in the heart of the earth."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aye. The very tool with which our greatest runesmith made the Sceptre of "
|
||||
"Fire. But it is ancient, far older than Thursagan; he was but the last to "
|
||||
|
@ -393,7 +386,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Si. A ferramente com a qual nossos maiores ferreiros de runas criaram o "
|
||||
"Cetro de Fogo. Mas ela é antiga, muito mais velha do que Thursagan; ele foi "
|
||||
"apenas o último a empunhá-la, e as nossas histórias mais antigas apontam que "
|
||||
"este martelo foi usado para forjar os ananos no coração da terra."
|
||||
"este martelo foi usado para forjar os ananos no coração das forjas mais "
|
||||
"profundas de Kal Kartha."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:128
|
||||
|
@ -402,6 +396,9 @@ msgid ""
|
|||
"to repair the artifact. The consequences of the Hammer’s ruination have thus "
|
||||
"been irreparable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nós recuperamos os pedaços nas Cavernas do Fogo há pouco tempo, mas não "
|
||||
"fomos capazes de consertar o artefato. Desse modo, as consequências da "
|
||||
"destruição do martelo foram irreparáveis, até agora."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:133
|
||||
|
@ -412,9 +409,9 @@ msgstr "Quais consequências?"
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Because when Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all "
|
||||
#| "the runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to "
|
||||
#| "the craft and bound themselves to the power o’ the Hammer — dropped dead "
|
||||
#| "When Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all the "
|
||||
#| "runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to the "
|
||||
#| "craft and bound themselves to the power o’ the Hammer — dropped dead "
|
||||
#| "without a mark on them, all struck down at the same moment. Their craft "
|
||||
#| "secrets died with them. That is why there are nae runesmiths among the "
|
||||
#| "Dwarves today, and sorely we miss them."
|
||||
|
@ -426,12 +423,12 @@ msgid ""
|
|||
"with them. That is why there are nae runesmiths among the dwarves today, and "
|
||||
"sorely we miss them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Porque quando Thursagan queimou até a morte com a mão no Martelo, todos os "
|
||||
"mestres de runas e arcanistasm que estavam vivos — todos aqueles que haviam "
|
||||
"jurado pela arte e se sujeitado ao poder do Martelo — cairam mortos sem ao "
|
||||
"menos uma marca neles, todos morreram no mesmo instante. Os segredos de sua "
|
||||
"arte morreram com eles. É por isto que não existem mais mestres de runas "
|
||||
"entre os Anões hoje em dia, e sentimos tremendamente a falta deles."
|
||||
"Quando Thursagan queimou até a morte com a mão no Martelo, todos os mestres "
|
||||
"de runas e arcanistas que estavam vivos — todos aqueles que haviam jurado "
|
||||
"pela arte e se sujeitado ao poder do Martelo — cairam mortos sem motivo "
|
||||
"aparente, todos morreram no mesmo instante. Os segredos de sua arte morreram "
|
||||
"com eles. É por isto que não existem mais mestres de runas entre os Ananos "
|
||||
"hoje em dia, e sentimos tremendamente a falta deles."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:143
|
||||
|
@ -495,7 +492,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Milorde, o achado é muito recente. Nós ainda estamos decifrando o livro. E "
|
||||
"mais uma coisa: com o Martelo em Kal Kartha e o livro aqui, a questão sobre "
|
||||
"qual comunidade irá treinar os novos ferreiros de runas é um pouco... "
|
||||
"qual castellum irá treinar os novos ferreiros de runas é um pouco... "
|
||||
"delicada."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
|
@ -546,19 +543,12 @@ msgstr "Sou seu sobrinho-neto, milorde."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Ye’re young and not tested... but ye have the rank, and ye’ve shown the "
|
||||
#| "wits to use it well. I have decided. You and Angarthing will fare to Kal "
|
||||
#| "Kartha together, as soon as may be, with the best men of your guard."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ye’re young and not tested... but ye have the rank, and ye’ve shown the wits "
|
||||
"to use it well. Movrur? What think ye?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"És jovem e ainda não fostes testado... mas tu tens a posição, e mostrastes "
|
||||
"que tens a perspicácia parafazer bom uso dele. Tomei minha decisão. "
|
||||
"Angarthing irá junto para Kal Kartha, tão cedo quanto puder, coms os "
|
||||
"melhores da tua guarda."
|
||||
"que tens a perspicácia para fazer bom uso dele. Movrur? O que tu achas?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:213
|
||||
|
@ -569,19 +559,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Ye’re young and not tested... but ye have the rank, and ye’ve shown the "
|
||||
#| "wits to use it well. I have decided. You and Angarthing will fare to Kal "
|
||||
#| "Kartha together, as soon as may be, with the best men of your guard."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then I have decided. Aiglondur, you and Angarthing will fare to Kal Kartha "
|
||||
"together, as soon as may be, with the best men of your guard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"És jovem e ainda não fostes testado... mas tu tens a posição, e mostrastes "
|
||||
"que tens a perspicácia parafazer bom uso dele. Tomei minha decisão. "
|
||||
"Angarthing irá junto para Kal Kartha, tão cedo quanto puder, coms os "
|
||||
"melhores da tua guarda."
|
||||
"Tomei minha decisão. Angarthing, tu e Angarthing irão juntos para Kal "
|
||||
"Kartha, o mais rápido que puderem, coms os melhores da tua guarda."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:235
|
||||
|
@ -612,22 +595,16 @@ msgstr "Aliados Estranhos"
|
|||
#. 'march' is *not* a typo for 'marsh' here. In archaic English, 'march' means 'border'.
|
||||
#. The same word, as '-mark', is in the name of 'the Estmarks': the hills of the eastern border.
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the "
|
||||
#| "east through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they "
|
||||
#| "came to the wilder march country, where raids by large bands of hostile "
|
||||
#| "orcs and men were all too common."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Angarthing, Aiglondur, Movrur, and the dwarvish troop traveled swiftly to "
|
||||
"the east through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough "
|
||||
"they came to the wilder march country, where raids by large bands of hostile "
|
||||
"orcs and men were all too common."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Angarthing e Aiglondur e a tropa de anões viajaram rapidamente para o leste "
|
||||
"atrravés das terras habitadas da Aliança do Norte. Não demorou muito para "
|
||||
"que alcançassem a região fronteiriça, onde pilhagens e saques perpetrados "
|
||||
"por grandes grupos de orcs e humanos era bem comum."
|
||||
"Angarthing, Aiglondur, Movrur e a tropa de anões viajaram rapidamente para o "
|
||||
"leste através das terras habitadas da Aliança do Norte. Não demorou muito "
|
||||
"para que alcançassem a região fronteiriça, onde pilhagens e saques "
|
||||
"perpetrados por grandes grupos de orcs e humanos era bem comum."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:57
|
||||
|
@ -684,6 +661,8 @@ msgstr "Morte de Marth-Tak"
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:167
|
||||
msgid "Movrur, I had meant to ask you this before, but why do you wear a mask?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Movrur, já faz um tempo que estou para te perguntar isso. Por que você usa "
|
||||
"uma máscara?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:173
|
||||
|
@ -753,12 +732,12 @@ msgstr "Nós somos."
|
|||
#. [message]: speaker=Marth-Tak
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:220
|
||||
msgid "Well, then, honor the treaty as I have."
|
||||
msgstr "Então, honrem o tratado assim como eu estou fazendo."
|
||||
msgstr "Então honrem o tratado assim como eu estou fazendo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:225
|
||||
msgid "That is our duty. For the Alliance!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esse é o nosso dever. Pela Aliança!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:237
|
||||
|
@ -806,23 +785,19 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:278
|
||||
msgid "Indeed..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Realmente..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "My thanks to you, for proving there are orcs I can fight alongside rather "
|
||||
#| "than against. But we cannot linger here to celebrate; we are journeying "
|
||||
#| "east."
|
||||
msgid ""
|
||||
"What matters is that these raiders are defeated now. My thanks to you, Marth-"
|
||||
"Tak, for proving there are orcs I can fight alongside rather than against. "
|
||||
"But we cannot linger here to celebrate; we are journeying east."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu que lhe agradeço por provar que existem orcs com os quais eu posso lutar "
|
||||
"lado a lado ao invés de lutar contra. Mas não podemos parar para celebrar o "
|
||||
"momento; estamos viajando em direção ao leste."
|
||||
"O que importa é que esses saqueadores foram derrotados. Obrigado, Marth-Tak, "
|
||||
"por mostrar que eixstem orcs com quem eu posso lutar lado a lado ao invés de "
|
||||
"contra. Mas não podemos parar para celebrar o momento; estamos viajando em "
|
||||
"direção ao leste."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Marth-Tak
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:288
|
||||
|
@ -893,19 +868,13 @@ msgstr "Nós atravessamos a passagem!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "That may not be a blessing. Something frightened those orcs we fought "
|
||||
#| "among the bandit villages, enough to make them push west into Alliance "
|
||||
#| "territory. Don’t you wonder what it was?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"That may not be a blessing. Something has been driving these orcish raiders "
|
||||
"to push into Alliance territory. Don’t you wonder what it is?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isso não é necessariamente uma benção. Alguma coisa amedrontou aqueles orcs "
|
||||
"que nós enfrentamos entre as aldeias dos bandidos, o suficiente para forçá-"
|
||||
"los a oeste até o território da Aliança. Você não se pergunta o que pode ter "
|
||||
"causado isso?"
|
||||
"Talvez isso não seja uma benção. Alguma coisa fez com que esses orcs viessem "
|
||||
"parar no território da Aliança. Você não se pergunta o que pode ter causado "
|
||||
"isso?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:272
|
||||
|
@ -920,6 +889,8 @@ msgid ""
|
|||
"We are coming to Kal Kartha to study the Hammer of Thursagan, not mindlessly "
|
||||
"slay orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nós viemos para Kal Kartha para estudar o Martelo de Thursagan, e não matar "
|
||||
"orcs."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:282
|
||||
|
@ -986,14 +957,9 @@ msgstr "Está quieto demais... e acho que sinto cheiro de fumaça no vento."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I do not sense hostile magic in the vicinity. But there has been fire "
|
||||
#| "near here recently, and not a clean one."
|
||||
msgid "There has been fire near here recently, and not a clean one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu não sinto mágica hostil nas proximidades. Mas recentemente algo pegou "
|
||||
"fogo aqui por perto, e não foi um fogo controlado."
|
||||
"Recentemente algo pegou fogo aqui por perto, e não foi um fogo controlado."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:197
|
||||
|
@ -1492,8 +1458,7 @@ msgid ""
|
|||
"to lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um Mestre das Runas? Eles não existem mais desde os dias de Thursagan. E um "
|
||||
"deles liderar uma comunidade é inédito; eles tendem a levar uma vida "
|
||||
"solitária."
|
||||
"deles liderar um castellum é inédito; eles tendem a levar uma vida solitária."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:342
|
||||
|
@ -1654,17 +1619,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "All dwarves are kin, and must prevail against orcs and humans and other "
|
||||
#| "dirtgrubbers. You can be part of the fist that smites them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"All dwarves are kin, and must prevail against orcs and humans and other "
|
||||
"dirtgrubbers. You can be part of the fist that smites them through the power "
|
||||
"of our ancient heirloom, the Hammer of Thursagan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos os ananos são família, e devem prevalecer sobre os orcs, humanos e "
|
||||
"outros reviradores de terra. Vocês podem ser parte do punho que os esmagará."
|
||||
"outros reviradores de terra. Vocês podem ser parte do punho que os esmagará "
|
||||
"através da nossa herança, o Martelo de Thursagan."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:215
|
||||
|
@ -1710,7 +1672,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:240
|
||||
msgid "Impertinent cur! You dare—"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seu cachorro insolente! Você ousa—"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:245
|
||||
|
@ -2366,7 +2328,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ananos de Kal Kartha, eu falo a Lei. O seu clã está em desonra; vocês "
|
||||
"abrigaram um grande mal. Quem irá assumir a responsabilidade de purificar "
|
||||
"esta comunidade de sua mácula?"
|
||||
"este castellum de sua mácula?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:132
|
||||
|
@ -2437,7 +2399,7 @@ msgid ""
|
|||
"It would be no shame for a Lord Companion to rule this holding, as Hamel "
|
||||
"does at Knalga."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não seria vergonhoso um Lorde Companheiro governar esta comunidade, assim "
|
||||
"Não seria vergonhoso um Lorde Companheiro governar este castellum, assim "
|
||||
"como Hamel o faz em Knalga."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-08 16:04-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-11 21:07-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [difficulty]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:31
|
||||
msgid "Beginner"
|
||||
msgstr "Iniviante"
|
||||
msgstr "Iniciante"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:19
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 20:52 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-06 16:28-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-11 23:11-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese - Brasil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr "lança"
|
|||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:38
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:92
|
||||
msgid "javelin"
|
||||
msgstr "javelina"
|
||||
msgstr "azagaia"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg, line: 29
|
||||
|
@ -2580,7 +2580,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Os espadachins dunesianos são famosos por jogar um jogo conhecido como "
|
||||
"\"Desafio do Laeqad\", onde Laeqados — juncos densos e robustos que medem "
|
||||
"várias espadas de altura — são lançados contra eles como se fossem javelinas "
|
||||
"várias espadas de altura — são lançados contra eles como se fossem azagaias "
|
||||
"e eles tentam partir o junco ao meio enquanto ele está no ar. O segredo do "
|
||||
"jogo é que o junco não é circularmente simétrico: a maior parte do talo é "
|
||||
"resistente, mas uma fina linha lhe perpassa que é macia e fácil de cortar. "
|
||||
|
@ -5741,12 +5741,12 @@ msgid ""
|
|||
"from a distance, often without retribution, and still hold their ground in "
|
||||
"melee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lançeiros quase sempre equipam-se com algumas javelinas com o intuito de "
|
||||
"Lançeiros quase sempre equipam-se com algumas azagaias com o intuito de "
|
||||
"ferir, mas de preferência matar, inimigos à distância.Alguns, entretanto, se "
|
||||
"dão bem com elas e acabam descobrindo que são talentosos no seu uso. "
|
||||
"Zagaieiro são uma adição valiosa para exércitos, sendo capazes de se virar "
|
||||
"bem em combate corpo a corpo e também dar cabo dos seus oponentes à "
|
||||
"distância. Eles são capazes de lançar javelinas nas linhas inimigas à "
|
||||
"distância. Eles são capazes de lançar azagaias nas linhas inimigas à "
|
||||
"distância, geralmente sem serem contra-atacados, e ainda conseguem se virar "
|
||||
"no combate corpo a corpo."
|
||||
|
||||
|
@ -6048,9 +6048,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Espadas são, para muitos, um luxo caro que poucos aldeões são capazes de "
|
||||
"ter. Lanças são muito mais fáceis de se fazer e são úteis até mesmo sem uma "
|
||||
"ponta, embora a maioria possa pagar por uma. Vestindo armaduras de couros e "
|
||||
"geralmente portando um escudo e algumas javelinas, lanceiros são a parte "
|
||||
"mais importante da maioria dos exércitos, frequentemente jogados nas linhas "
|
||||
"de frente apenas com treinamento básico."
|
||||
"geralmente portando um escudo e algumas azagaias, lanceiros são a parte mais "
|
||||
"importante da maioria dos exércitos, frequentemente jogados nas linhas de "
|
||||
"frente apenas com treinamento básico."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg, line: 4
|
||||
|
@ -7346,7 +7346,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:4
|
||||
msgid "Merman Javelineer"
|
||||
msgstr "Tritão Javelineiro"
|
||||
msgstr "Tritão Zagaieiro"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg, line: 19
|
||||
|
@ -7359,11 +7359,11 @@ msgid ""
|
|||
"range, the impact of one is considerably greater. In the water, the mobility "
|
||||
"of the merfolk more than makes up for this when facing foes who cannot swim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aqueles tritãos que dominaram a arte da javelina tornam-se quase tão "
|
||||
"eficazes quanto arqueiros — ainda que o peso de suas armas diminua o seu "
|
||||
"alcance efetivo, o impacto de uma delas é consideravelmente maior. Nas "
|
||||
"águas, a mobilidade de um tritão mais do que compensa esta desvantagem "
|
||||
"quando ele enfrenta um oponente que não consegue nadar."
|
||||
"Aqueles tritãos que dominaram a arte da azagaia tornam-se quase tão eficazes "
|
||||
"quanto arqueiros — ainda que o peso de suas armas diminua o seu alcance "
|
||||
"efetivo, o impacto de uma delas é consideravelmente maior. Nas águas, a "
|
||||
"mobilidade de um tritão mais do que compensa esta desvantagem quando ele "
|
||||
"enfrenta um oponente que não consegue nadar."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg, line: 4
|
||||
|
@ -7493,7 +7493,7 @@ msgid ""
|
|||
"wreak damage. They are also useful in melee, even deep under the surface, "
|
||||
"which is something that certainly cannot be said of arrows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arco e flecha é pouco valorizado pelos tritões, pois para eles as javelinas "
|
||||
"Arco e flecha é pouco valorizado pelos tritões, pois para eles as azagaias "
|
||||
"servem o mesmo propósito. Ainda que javelinas arremessadas não sejam muito "
|
||||
"úteis debaixo d'água, elas são extremamente eficientes na superfície, onde o "
|
||||
"seu peso permite que elas afundem muitos metros dentro d'água retendo "
|
||||
|
@ -8147,12 +8147,6 @@ msgstr "Cavalo Baio"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Bay Horse, race=horse
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Bay horses are defined more by their coloration than their size or "
|
||||
#| "temperment, and can be found anywhere from the battlefield to the farm to "
|
||||
#| "the wild plains and woodlands. Though an unencumbered horse will tend to "
|
||||
#| "flee if possible, they will fight back with a powerful kick when cornered."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bay horses are defined more by their coloration than their size or "
|
||||
"temperament, and can be found anywhere from the battlefield to the farm to "
|
||||
|
@ -8836,14 +8830,6 @@ msgstr "Naga Guarda Alto"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga High Guard, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Guard_High.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The elite naga guards are a rigid barrier to any invaders of a naga "
|
||||
#| "stronghold. They have powerful stikes and, like the lesser Shield Guard, "
|
||||
#| "they are difficult to dislodge from their posts because of effective use "
|
||||
#| "of a shield in melee techniques. This tactic does nothing against ranged "
|
||||
#| "attacks, but the nagas can usually seek better terrain advantage in such "
|
||||
#| "situations."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The elite naga guards are a rigid barrier to any invaders of a naga "
|
||||
"stronghold. They have powerful strikes and, like the lesser Shield Guard, "
|
||||
|
@ -8968,15 +8954,15 @@ msgstr ""
|
|||
"mercenários, muitas vezes contratados por membros do Povo das Dunas para "
|
||||
"controlar canais estratégicos perto das costas. Por conta dos embates "
|
||||
"constantes contra cavaleiros, os Ofidianos aposentaram seus círculos "
|
||||
"laminados da juventude em favor da perfurante jarida, uma espécie de "
|
||||
"javelina pequena que os nagas tornaram ainda mais mortal acrescentando "
|
||||
"chumbo dos balastros dos navios naufragados. Embora tendam a ser cordiais "
|
||||
"com os seus empregadores, essa afabilidade não deve ser confundida com "
|
||||
"lealdade, pois os Ofidianos são conhecidos por mudar de lados entre cidades "
|
||||
"rivais no começo de cada temporada de transporte marítimo, pois é nessa "
|
||||
"época em que a demanda por proteção para os navios é a maior do ano. Como um "
|
||||
"grupo, esses nagas acabam por encorajar competição saudável entre as facções "
|
||||
"da superfície, garantindo que os seus serviços serão valiosos."
|
||||
"laminados da juventude em favor da perfurante jarida, uma espécie de azagaia "
|
||||
"pequena que os nagas tornaram ainda mais mortal acrescentando chumbo dos "
|
||||
"balastros dos navios naufragados. Embora tendam a ser cordiais com os seus "
|
||||
"empregadores, essa afabilidade não deve ser confundida com lealdade, pois os "
|
||||
"Ofidianos são conhecidos por mudar de lados entre cidades rivais no começo "
|
||||
"de cada temporada de transporte marítimo, pois é nessa época em que a "
|
||||
"demanda por proteção para os navios é a maior do ano. Como um grupo, esses "
|
||||
"nagas acabam por encorajar competição saudável entre as facções da "
|
||||
"superfície, garantindo que os seus serviços serão valiosos."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/drakes/Fighter.cfg, line: 38
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:03 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-27 18:07-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-11 23:01-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr "Torre"
|
|||
#. [lua]: wc2_invest.invest
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/invest/invest.lua:142
|
||||
msgid "WC2 Invest"
|
||||
msgstr "WC2 Investimento"
|
||||
msgstr "CoM2 Investimento"
|
||||
|
||||
#. [lua]: gui.widget.add_invest_item
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/invest/invest_show_dialog.lua:55
|
||||
|
@ -1161,7 +1161,7 @@ msgstr "Treinamento"
|
|||
#. [lua]: gui.widget.add_invest_item
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/invest/invest_show_dialog.lua:124
|
||||
msgid "$name Training"
|
||||
msgstr "$name Treino"
|
||||
msgstr "Treinamento em $name"
|
||||
|
||||
#. [lua]: gui.widget.add_invest_item
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/invest/invest_show_dialog.lua:134
|
||||
|
@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr "+70 de ouro e +1 aldeia"
|
|||
#. [lua]: gui.widget.add_invest_item
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/invest/invest_show_dialog.lua:148
|
||||
msgid "Stock up supplies"
|
||||
msgstr "Estoque de suprimentos"
|
||||
msgstr "Estocar suprimentos"
|
||||
|
||||
#. [lua]: gui.widget.add_invest_item
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/invest/invest_show_dialog.lua:153
|
||||
|
@ -1799,7 +1799,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:340
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:349
|
||||
msgid "Excellent. We could always use more help."
|
||||
msgstr "Escelente. Sua ajuda será muito bem vinda."
|
||||
msgstr "Excelente. Sua ajuda será muito bem vinda."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:9
|
||||
msgid "’bout time. Been forever since I had a good fight, eh?"
|
||||
|
@ -2775,12 +2775,12 @@ msgstr "$range|: $special|"
|
|||
#. [chance]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:522
|
||||
msgid "+$boost| moves"
|
||||
msgstr "+$boost| movimento"
|
||||
msgstr "+$boost| de movimento"
|
||||
|
||||
#. [chance]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:536
|
||||
msgid "$range|: +$boost| damage"
|
||||
msgstr "$range|: +$boost| dano"
|
||||
msgstr "$range|: +$boost| de dano"
|
||||
|
||||
#. [chance]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:552
|
||||
|
@ -2828,7 +2828,7 @@ msgstr "+movimento defesa"
|
|||
#. [chance]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:705
|
||||
msgid "melee: optional charge"
|
||||
msgstr "corpo a corpo: carga opcional"
|
||||
msgstr "corpo-a-corpo: carga opcional"
|
||||
|
||||
#. [chance]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:730
|
||||
|
@ -3090,7 +3090,7 @@ msgstr "Anel do poder"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Wearing this ring enhances damage with arcane and elemental attacks, "
|
||||
"allowing using them with supernatural skill and presence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esse anel aumenta o dano com ataque arcano e elementais."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:127
|
||||
msgid "Runic sword"
|
||||
|
@ -3122,7 +3122,7 @@ msgid ""
|
|||
"This tormented sword causes rage in any who wield it. Melee attacks will "
|
||||
"gain the fury ability pressing engagement for 3 rounds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta espada atormentada induz à fúria que a carrega. Ataques corpo a corpo "
|
||||
"Esta espada atormentada induz à fúria que a carrega. Ataques corpo-a-corpo "
|
||||
"ganham a habilidade de fúria forçando que o combate dure 3 rodadas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:145
|
||||
|
@ -3409,7 +3409,7 @@ msgstr "até"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:91
|
||||
msgid "disengage"
|
||||
msgstr "desengajar"
|
||||
msgstr "recuar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:94
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3560,6 +3560,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "WC"
|
||||
msgstr "CM"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose difficulty level:"
|
||||
#~ msgstr "Escolha o nível de dificuldade:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Feedback"
|
||||
#~ msgstr "Feedback"
|
||||
|
||||
|
@ -3574,9 +3577,6 @@ msgstr "CM"
|
|||
#~ "t39651> ou poste os problemas no GitHub <https://github.com/gfgtdf/"
|
||||
#~ "World_Conquest_II/issues>."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose difficulty level:"
|
||||
#~ msgstr "Escolha o nível de dificuldade:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invest"
|
||||
#~ msgstr "Investir"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue