updated Hungarian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2024-12-07 17:57:59 +01:00
parent 2e02f310d2
commit 759822a47f
3 changed files with 340 additions and 466 deletions

View file

@ -4,20 +4,21 @@
# Gabor Udvari <gabor.udvari@gmail.com>, 2009.
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2007-2009, 2011, 2015.
# Krutki Tamás <krtamas@0x64.org>, 2018.
# Berda Jenő <big4billy@gmail.com>, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-editor_1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 12:08-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-08 15:08+0100\n"
"Last-Translator: Krutki Tamás <krtamas-wesnoth@0x64.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-27 22:57+0100\n"
"Last-Translator: Berda Jenő <big4billy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
@ -122,7 +123,7 @@ msgstr "különleges"
#. [editor_group]: id=elevation
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:115
msgid "elevation"
msgstr ""
msgstr "emelkedés"
#. [editor_times]: id=empty
#. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule
@ -163,7 +164,7 @@ msgstr "a Bukás után"
#. [theme]: id=editor
#: data/themes/editor.cfg:11
msgid "theme^Editor"
msgstr "Kilépés a szerkesztőből"
msgstr "Szerkesztő"
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
#: data/themes/editor.cfg:61
@ -183,7 +184,7 @@ msgstr "Térkép"
#. [menu]: id=menu-unit-facing
#: data/themes/editor.cfg:88
msgid "Unit Facing"
msgstr "Egség forgatása"
msgstr "Egység forgatása"
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
#: data/themes/editor.cfg:94
@ -198,7 +199,7 @@ msgstr "Ablak"
#. [menu]: id=menu-editor-addon
#: data/themes/editor.cfg:110
msgid "Add-on"
msgstr ""
msgstr "Kiegészítő"
#. [menu]: id=menu-editor-areas
#: data/themes/editor.cfg:119
@ -218,7 +219,7 @@ msgstr "Helyi napszak hozzárendelése"
#. [menu]: id=menu-editor-unit
#: data/themes/editor.cfg:141
msgid "Unit"
msgstr ""
msgstr "Egység"
#. [menu]: id=menu-editor-side
#: data/themes/editor.cfg:151
@ -252,23 +253,23 @@ msgstr "Napszak beosztás hozzárendelése"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58
msgid "Identifier: "
msgstr "Azonostó:"
msgstr "Azonostó: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:60
msgid "Name: "
msgstr "Név:"
msgstr "Név: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62
msgid "Type: "
msgstr "Típus:"
msgstr "Típus: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63
msgid "Level: "
msgstr "Szint:"
msgstr "Szint: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64
msgid "Cost: "
msgstr "Ár:"
msgstr "Költség: "
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:187
msgid "Fatal error"
@ -300,14 +301,13 @@ msgstr "Nem található a szerkesztői napszak."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:882
msgid "Add-on Files"
msgstr ""
msgstr "Kiegészítő fájlok"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:895
#, fuzzy
#| msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
msgid "Opening files is not supported, contact your packager"
msgstr ""
"Vágólap támogatás nem található, vedd fel a kapcsolatot a csomag készítőjével"
"A megnyitandó fájlok nem támogatottak, vedd fel a kapcsolatot a csomag "
"készítőjével"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1315
msgid "Change Unit ID"
@ -394,10 +394,8 @@ msgstr "Hiba"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:709
#: src/editor/map/context_manager.cpp:758
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to quit?"
msgid "Do you really want to save $type1 in $type2 folder?"
msgstr "Valóban ki akarsz lépni?"
msgstr "Valóban el akarod menteni $type1-t a $type2 mappába?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:717
#: src/editor/map/context_manager.cpp:926
@ -436,10 +434,8 @@ msgid "Scenario saved."
msgstr "Küldetés sikeresen elmentve."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:902
#, fuzzy
#| msgid "Map saved."
msgid "Map saved"
msgstr "Térkép sikeresen elmentve."
msgstr "Térkép sikeresen elmentve"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:977
msgid "Loaded embedded map data"
@ -451,14 +447,8 @@ msgid "Map loaded from scenario"
msgstr "A küldetés térképe betöltődött"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:981
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Loaded referenced map file:\n"
#| "$new"
msgid "Loaded referenced map file:"
msgstr ""
"Az alábbi térképfájl betöltődött:\n"
"$new"
msgstr "Betöltött térképfájl:"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:146
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:118
@ -479,7 +469,7 @@ msgstr "Üres térképfájl"
#: src/editor/map/map_context.cpp:198
msgid "File does not have .map, .cfg, or .mask extension"
msgstr ""
msgstr "A fájlnak nincs .map, .cfg, vagy .mask kiterjesztése"
#: src/editor/map/map_context.cpp:245
msgid ""
@ -491,37 +481,32 @@ msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:264
msgid "Found the characters << indicating inline lua is present — aborting"
msgstr ""
"Beépített Lua szkriptre utaló karaktersort (<<) találtunk — folyamat leáll"
#: src/editor/map/map_context.cpp:269
msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map."
msgstr ""
"A küldetés betöltése sikertelen, megpróbáljuk csak a térképet betölteni."
#: src/editor/map/map_context.cpp:276
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point "
#| "to an existing file"
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_file value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"Ez a térkép egy pályának tűnik, de a map_data nem mutat egy létező fájlra sem"
"Ez a térképfájl egy küldetésnek tűnik, de a map_file értéke nem mutat egy "
"létező fájlra sem"
#: src/editor/map/map_context.cpp:291
msgid "Unable to parse file to find map data"
msgstr ""
msgstr "A fájlt nem lehet feldolgozni a térképadatok megkereséséhez"
#: src/editor/map/map_context.cpp:824 src/editor/map/map_context.cpp:864
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgid "Could not save time schedule: $msg"
msgstr "A következő pályát nem lehet elmenteni: $msg"
msgstr "A napszakot nem lehetett elmenteni: $msg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:858
#, fuzzy
#| msgid "Time Schedule Menu"
msgid "Time schedule saved."
msgstr "Napszak menü"
msgstr "Időütemezés mentve."
#: src/editor/map/map_context.cpp:904
msgid "Could not save the scenario: $msg"
@ -546,11 +531,11 @@ msgstr "(speciális terep)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:309
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr ""
"Külön odafigyelést igényel, ellenkező esetben nem fog működni a játékban"
"Külön odafigyelést igényel, ellenkező esetben nem fog működni a játékban."
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:33
msgid "Left-click: Place item $item | Right-click to remove"
msgstr ""
msgstr "Bal gomb: $item elem elhelyezése | Jobb gomb: eltávolítása"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:247
msgid "Go To"
@ -574,30 +559,30 @@ msgstr "Törlés"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224
msgid "Left-click: "
msgstr ""
msgstr "Bal gomb: "
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:225
msgid "Right-click: "
msgstr ""
msgstr "Jobb gomb: "
#. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click
#. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the
#. terrain currently selected for the left button.
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230
msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only"
msgstr ""
msgstr "Shift + bal gomb: csak átfedő réteg rajzolása"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
msgid "Shift + left-click: paint base layer only"
msgstr ""
msgstr "Shift + bal gomb: csak alap réteg rajzolása"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:235
msgid "Cmd + click: copy terrain"
msgstr ""
msgstr "Cmd + egérgomb: terep másolása"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237
msgid "Ctrl + click: copy terrain"
msgstr ""
msgstr "Ctrl + egérgomb: terep másolása"
#~ msgid "Choose File"
#~ msgstr "Fájl kiválasztása"

View file

@ -3,36 +3,41 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2023.
#
# Berda Jenő <big4billy@gmail.com>, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-29 16:27-0500\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-02 23:22+0100\n"
"Last-Translator: Berda Jenő <big4billy@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: data/tools/GUI.pyw:77
msgid "Open a Graphical User Interface (GUI) to WML Tools"
msgstr ""
msgstr "Megnyit egy grafikus interfészt (GUI) a WML Eszközökhöz"
#: data/tools/GUI.pyw:81
msgid ""
"Launch GUI.pyw in the specified language. Language code is expected as a "
"POSIX locale name, refer to gettext.wesnoth.org for a full list."
msgstr ""
"GUI.pyw futtatása a megadott nyelven. A nyelv kódjának POSIX-kompatibilis "
"névnek kell lennie. Páldákért lásd a gettext.wesnoth.org weboldalt."
#: data/tools/GUI.pyw:87 data/tools/GUI.pyw:101 data/tools/GUI.pyw:1404
#: data/tools/GUI.pyw:1453 data/tools/GUI.pyw:1496 data/tools/GUI.pyw:1525
#: data/tools/GUI.pyw:1561 data/tools/GUI.pyw:1585 data/tools/GUI.pyw:1628
#: data/tools/GUI.pyw:1647 data/tools/GUI.pyw:1973
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Hiba"
#. TRANSLATORS: {0} is "translations", the directory where compiled translation files (.mo) are stored.
#: data/tools/GUI.pyw:89
@ -41,12 +46,14 @@ msgid ""
"{0} directory not found. Please run the GUI.pyw program packaged with the "
"Wesnoth installation."
msgstr ""
"{0} könyvtár nem található. Futtassa a GUI.pyw programot, mely a Wesnoth "
"telepítőcsomag része."
#. TRANSLATORS: {0} is the language argument entered by the user.
#: data/tools/GUI.pyw:103
#, python-brace-format
msgid "Locale {0} not recognized."
msgstr ""
msgstr "{0} nyelvi fájl nem felismerhető."
#. TRANSLATORS: {0} is the name of command being executed.
#: data/tools/GUI.pyw:378
@ -55,122 +62,124 @@ msgid ""
"Running: {0}\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"{0} fut.\n"
"Kérem várjon ..."
#: data/tools/GUI.pyw:392
msgid "Terminate script"
msgstr ""
msgstr "Szkript leállítása"
#: data/tools/GUI.pyw:443
msgid "Cut"
msgstr ""
msgstr "Kivág"
#: data/tools/GUI.pyw:448
msgid "Copy"
msgstr ""
msgstr "Másol"
#: data/tools/GUI.pyw:454
msgid "Paste"
msgstr ""
msgstr "Beilleszt"
#: data/tools/GUI.pyw:460
msgid "Select All"
msgstr ""
msgstr "Mindent kiválaszt"
#: data/tools/GUI.pyw:533
msgid "Working directory"
msgstr ""
msgstr "Munkakönyvtár"
#: data/tools/GUI.pyw:545 data/tools/GUI.pyw:588
msgid "Browse..."
msgstr ""
msgstr "Tallóz..."
#. TRANSLATORS: Clear button for clearing the directory text box.
#: data/tools/GUI.pyw:552 data/tools/GUI.pyw:595
msgid "Clear"
msgstr ""
msgstr "Törlés"
#: data/tools/GUI.pyw:645
msgid "wmllint mode"
msgstr ""
msgstr "wmllint mód"
#. TRANSLATORS: Normal run mode for the WML tool.
#: data/tools/GUI.pyw:652 data/tools/GUI.pyw:1072
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normál"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for normal run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:661 data/tools/GUI.pyw:1081
msgid "Perform conversion and save changes to file"
msgstr ""
msgstr "Konverzió végrehajtása és a változások mentése fájlba"
#: data/tools/GUI.pyw:664 data/tools/GUI.pyw:1084
msgid "Dry run"
msgstr ""
msgstr "Próbafuttatás"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for dry run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:673 data/tools/GUI.pyw:1093
msgid "Perform conversion without saving changes to file"
msgstr ""
msgstr "Konverzió végrehajtása és a változások mentése nélkül"
#: data/tools/GUI.pyw:676
msgid "Clean"
msgstr ""
msgstr "Tisztít"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for clean mode.
#: data/tools/GUI.pyw:685
msgid "Delete back-up files"
msgstr ""
msgstr "Biztonsági mentések törlése"
#: data/tools/GUI.pyw:688
msgid "Diff"
msgstr ""
msgstr "Összehasonlítás"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for diff run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:697
msgid "Show differences in converted files"
msgstr ""
msgstr "Különbségek megjelenítése a konvertált fájlokban"
#: data/tools/GUI.pyw:700
msgid "Revert"
msgstr ""
msgstr "Visszaállít"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for revert run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:709
msgid "Revert conversions using back-up files"
msgstr ""
msgstr "Konverziók visszaállítása biztonsági mentésből"
#: data/tools/GUI.pyw:712 data/tools/GUI.pyw:1096
msgid "Verbosity level"
msgstr ""
msgstr "Részletességi szint"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:720 data/tools/GUI.pyw:1104
msgid "Terse"
msgstr ""
msgstr "Tömörít"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:731
msgid "Show changes"
msgstr ""
msgstr "Változások megjelenítése"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:741
msgid "Name files before processing"
msgstr ""
msgstr "Nevezze el a fájlokat feldolgozás előtt"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:751
msgid "Show parse details"
msgstr ""
msgstr "Elemzési részletek megjelenítése"
#: data/tools/GUI.pyw:760
msgid "wmllint options"
msgstr ""
msgstr "wmllint beállításai"
#. TRANSLATORS: EOL = Special characters marking 'end-of-line'.
#: data/tools/GUI.pyw:768
msgid "Convert EOL characters to Unix format"
msgstr ""
msgstr "EOL karakterek konvertálása Unix formátumba"
#. TRANSLATORS: 'side=' in this context refers to WML and should not be
#. translated.
@ -180,43 +189,43 @@ msgstr ""
#: data/tools/GUI.pyw:788
msgid "Disable checks for unknown units"
msgstr ""
msgstr "Ismeretlen egységek ellenőrzésének letiltása"
#: data/tools/GUI.pyw:797
msgid "Disable spellchecking"
msgstr ""
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés letiltása"
#: data/tools/GUI.pyw:806
msgid "Skip core directory"
msgstr ""
msgstr "Főkönyvtár kihagyása"
#: data/tools/GUI.pyw:833
msgid "wmlscope options"
msgstr ""
msgstr "wmlscope beállítások"
#: data/tools/GUI.pyw:845
msgid "Check for duplicate macro definitions"
msgstr ""
msgstr "Ismétlődő makródefiníciók ellenőrzése"
#: data/tools/GUI.pyw:854
msgid "Check for duplicate resource files"
msgstr ""
msgstr "Ismétlődő erőforrásfájlok ellenőrzése"
#: data/tools/GUI.pyw:863
msgid "Make definition list"
msgstr ""
msgstr "Definíciós lista készítése"
#: data/tools/GUI.pyw:872
msgid "List files that will be processed"
msgstr ""
msgstr "A feldolgozandó fájlok listázása"
#: data/tools/GUI.pyw:881
msgid "Report unresolved macro references"
msgstr ""
msgstr "Meghatározatlan makróhivatkozások jelentése"
#: data/tools/GUI.pyw:890
msgid "Extract help from macro definition comments"
msgstr ""
msgstr "Súgó kinyerése makródefiníciós megjegyzésekből"
#: data/tools/GUI.pyw:899
msgid "Report all macros with untyped formals"
@ -224,142 +233,143 @@ msgstr ""
#: data/tools/GUI.pyw:908
msgid "Show progress"
msgstr ""
msgstr "Előrehaladás megjelenítése"
#: data/tools/GUI.pyw:928 data/tools/GUI.pyw:1140
msgid "Exclude file names matching regular expression:"
msgstr ""
msgstr "A reguláris kifejezésnek megfelelő fájlnevek kizárása:"
#: data/tools/GUI.pyw:946
msgid "Exclude file names not matching regular expression:"
msgstr ""
msgstr "A reguláris kifejezésnek nem megfelelő fájlnevek kizárása:"
#. TRANSLATORS: 'n' in this context refers to number, as in 'n number of
#. files'.
#: data/tools/GUI.pyw:966
msgid "Report only on macros referenced in exactly n files:"
msgstr ""
msgstr "Csak a pontosan n fájlban hivatkozott makrók jelentése:"
#: data/tools/GUI.pyw:986
msgid "Report macro definitions and usages in file:"
msgstr ""
msgstr "Makródefiníciók és használatuk jelentése egy fájlban:"
#: data/tools/GUI.pyw:1004
msgid "Allow unused macros with names matching regular expression:"
msgstr ""
"Reguláris kifejezésnek megfelelő nevű nem használt makrók engedélyezése:"
#: data/tools/GUI.pyw:1066
msgid "wmlindent mode"
msgstr ""
msgstr "wmlindent mód"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:1114
msgid "Verbose"
msgstr ""
msgstr "Részletes"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:1124
msgid "Report unchanged files"
msgstr ""
msgstr "Változatlan fájlok jelentése"
#: data/tools/GUI.pyw:1133
msgid "wmlindent options"
msgstr ""
msgstr "wmlindent beállításai"
#. TRANSLATORS: Option to run 'quietly'.
#: data/tools/GUI.pyw:1160
msgid "Quiet mode"
msgstr ""
msgstr "Csendes mód"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for quiet option.
#: data/tools/GUI.pyw:1168
msgid "Do not generate output messages"
msgstr ""
msgstr "Ne hozzon létre kimeneti üzeneteket"
#: data/tools/GUI.pyw:1188
msgid "Output directory:"
msgstr ""
msgstr "Kimeneti könyvtár:"
#: data/tools/GUI.pyw:1194
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Beállítások"
#: data/tools/GUI.pyw:1199
msgid "Scan subdirectories"
msgstr ""
msgstr "Alkönyvtárak vizsgálata"
#: data/tools/GUI.pyw:1204
msgid "Show optional warnings"
msgstr ""
msgstr "Opcionális figyelmeztetések megjelenítése"
#. TRANSLATORS: Also called "Needs work".
#: data/tools/GUI.pyw:1210
msgid "Mark all strings as fuzzy"
msgstr ""
msgstr "Az összes karakterlánc megjelölése homályosként"
#: data/tools/GUI.pyw:1214
msgid "Advanced options"
msgstr ""
msgstr "Haladó beállítások"
#: data/tools/GUI.pyw:1218
msgid "Package version"
msgstr ""
msgstr "Csomag verziója"
#: data/tools/GUI.pyw:1235
msgid "Initial textdomain:"
msgstr ""
msgstr "Kezdeti szövegtartomány:"
#: data/tools/GUI.pyw:1281 data/tools/GUI.pyw:1387
msgid "Run wmllint"
msgstr ""
msgstr "A wmllint futtatása"
#: data/tools/GUI.pyw:1288
msgid "Save as text..."
msgstr ""
msgstr "Mentés szövegként..."
#: data/tools/GUI.pyw:1295
msgid "Clear output"
msgstr ""
msgstr "Kimenet törlése"
#: data/tools/GUI.pyw:1302
msgid "About..."
msgstr ""
msgstr "Rólam..."
#: data/tools/GUI.pyw:1309
msgid "Exit"
msgstr ""
msgstr "Kilépés"
#: data/tools/GUI.pyw:1325 data/tools/GUI.pyw:1459
msgid "wmllint"
msgstr ""
msgstr "wmllint"
#: data/tools/GUI.pyw:1329 data/tools/GUI.pyw:1531
msgid "wmlscope"
msgstr ""
msgstr "wmlscope"
#: data/tools/GUI.pyw:1333 data/tools/GUI.pyw:1567
msgid "wmlindent"
msgstr ""
msgstr "wmlindent"
#: data/tools/GUI.pyw:1337 data/tools/GUI.pyw:1617
msgid "wmlxgettext"
msgstr ""
msgstr "wmlxgettext"
#: data/tools/GUI.pyw:1340
msgid "Output"
msgstr ""
msgstr "Kimenet"
#: data/tools/GUI.pyw:1390
msgid "Run wmlscope"
msgstr ""
msgstr "A wmlscope futtatása"
#: data/tools/GUI.pyw:1393
msgid "Run wmlindent"
msgstr ""
msgstr "A wmlindent futtatása"
#: data/tools/GUI.pyw:1396
msgid "Run wmlxgettext"
msgstr ""
msgstr "A wmlxgettext futtatása"
#: data/tools/GUI.pyw:1404
msgid ""
@ -367,6 +377,10 @@ msgid ""
"\n"
"Please select a directory or disable the \"Skip core directory\" option."
msgstr ""
"Nincs kiválasztva könyvtár.\n"
"\n"
"Válasszon ki egy könyvtárat, vagy tiltsa le az \"Főkönyvtár kihagyása\" "
"opciót."
#: data/tools/GUI.pyw:1439 data/tools/GUI.pyw:1511
msgid ""
@ -375,12 +389,16 @@ msgid ""
"\n"
"The tool will be run only on the Wesnoth core directory."
msgstr ""
"A főkönyvtár vagy annak alkönyvtára van kiválasztva a bővítmény-kiválasztó "
"dobozban.\n"
"\n"
"Az eszköz csak a Wesnoth főkönyvtárában fog futni."
#: data/tools/GUI.pyw:1439 data/tools/GUI.pyw:1447 data/tools/GUI.pyw:1511
#: data/tools/GUI.pyw:1519 data/tools/GUI.pyw:1554 data/tools/GUI.pyw:1580
#: data/tools/GUI.pyw:1599
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Figyelmeztetés"
#: data/tools/GUI.pyw:1447 data/tools/GUI.pyw:1519
msgid ""
@ -388,15 +406,19 @@ msgid ""
"\n"
"The tool will be run only on the Wesnoth core directory."
msgstr ""
"Nincs kiválasztva könyvtár.\n"
"\n"
"Az eszköz csak a Wesnoth főkönyvtárában fog futni."
#: data/tools/GUI.pyw:1453 data/tools/GUI.pyw:1525 data/tools/GUI.pyw:1561
#: data/tools/GUI.pyw:1585
msgid "The selected directory does not exist."
msgstr ""
msgstr "A kiválasztott könyvtár nem létezik."
#: data/tools/GUI.pyw:1496
msgid "Invalid value. Value must be an integer in the range 0-999."
msgstr ""
"Helytelen érték. Az értéknek egész számnak kell lennie a 0-999 tartományban."
#: data/tools/GUI.pyw:1554
msgid ""
@ -404,6 +426,9 @@ msgid ""
"\n"
"The tool will be run on the Wesnoth core directory."
msgstr ""
"Nincs kiválasztva könyvtár.\n"
"\n"
"Az eszköz a Wesnoth főkönyvtárában fog futni."
#: data/tools/GUI.pyw:1580
msgid ""
@ -411,11 +436,14 @@ msgid ""
"\n"
"The tool will not be run."
msgstr ""
"Nincs kiválasztva könyvtár.\n"
"\n"
"Az eszköz nem fog futni."
#. TRANSLATORS: Dialogue box title.
#: data/tools/GUI.pyw:1592
msgid "Overwrite Confirmation"
msgstr ""
msgstr "Felülírás megerősítése"
#. TRANSLATORS: {0} is a placeholder for a file name, and not meant to be modified.
#: data/tools/GUI.pyw:1594
@ -424,6 +452,8 @@ msgid ""
"File {0} already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"A {0} fájl már létezik.\n"
"Felül akarod írni?"
#: data/tools/GUI.pyw:1599
msgid ""
@ -431,6 +461,9 @@ msgid ""
"\n"
"The tool will not be run."
msgstr ""
"Nincs kimeneti fájl kiválasztva.\n"
"\n"
"Az eszköz nem fog futni."
#: data/tools/GUI.pyw:1628
#, python-brace-format
@ -439,10 +472,13 @@ msgid ""
"\n"
"Error code: {1}"
msgstr ""
"Hiba történt {0} végrehajtása közben.\n"
"\n"
"Hibakód: {1}"
#: data/tools/GUI.pyw:1639
msgid "Text file"
msgstr ""
msgstr "Szövegfájl"
#: data/tools/GUI.pyw:1647
#, python-brace-format
@ -454,10 +490,16 @@ msgid ""
"\n"
"{2}"
msgstr ""
"Hiba történt a következőre való írás közben:\n"
"{0}\n"
"\n"
"Hibakód: {1}\n"
"\n"
"{2}"
#: data/tools/GUI.pyw:1664
msgid "About Maintenance Tools GUI"
msgstr ""
msgstr "A karbantartó eszközök GUI-ról"
#. TRANSLATORS: {0} is a placeholder for Wesnoth's current version, and not meant to be modified.
#: data/tools/GUI.pyw:1666
@ -473,16 +515,24 @@ msgid ""
"Icons are taken from the Tango Desktop Project (http://tango.freedesktop."
"org), and are released in the Public Domain."
msgstr ""
"© Elvish_Hunter, 2014-2024\n"
"\n"
"Verzió: {0}\n"
"\n"
"A Harc Wesnothért projekt része, GNU GPL v2 licenc alatt jelent meg\n"
"\n"
"Az ikonok a Tango Desktop Projectből (http://tango.freedesktop.org) "
"származnak, és közkincsként tették közzé őket."
#. TRANSLATORS: Dialogue box title.
#: data/tools/GUI.pyw:1680
msgid "Exit Confirmation"
msgstr ""
msgstr "Kilépés megerősítése"
#: data/tools/GUI.pyw:1681
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr ""
msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?"
#: data/tools/GUI.pyw:1973
msgid "This application must be placed into the wesnoth/data/tools directory."
msgstr ""
msgstr "Ezt az alkalmazást a wesnoth/data/tools könyvtárba kell elhelyezni."

File diff suppressed because it is too large Load diff