updated Chinese (Traditional) translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2012-08-05 17:20:36 +00:00
parent 229dc7aecf
commit 7490c72dfd

View file

@ -5,9 +5,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-httt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-15 10:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-10 17:06+0800\n"
"Last-Translator: 楊綮銘 <steven.sheep@hotmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-05 17:03+0800\n"
"Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Traditional <steven2880@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -58,10 +58,8 @@ msgstr "將軍"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid "(Novice level, 25 scenarios.)"
msgid "(Novice level, 23 scenarios.)"
msgstr "(新手等級25個任務)"
msgstr "(新手等級23個任務)"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
@ -518,8 +516,6 @@ msgstr "不要回頭!快點逃吧!"
#. [scenario]: id=02_Blackwater_Port
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Blackwater Port"
msgid "scenario name^Blackwater Port"
msgstr "黑水港"
@ -533,7 +529,7 @@ msgstr "不要讓敵人在前進了"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:25
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:25
msgid "(special bonus)"
msgstr ""
msgstr "(特殊獎勵)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:25
@ -981,10 +977,8 @@ msgstr "珍珠灣"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid "Defeat one enemy leader, and resist the other until time expires"
msgid "Defeat one enemy leader, and resist the other until turns run out"
msgstr "擊殺任何一位敵方將領,堅守下去。"
msgstr "擊殺任何一位敵方將領,並堅守下去。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:24
@ -1000,7 +994,7 @@ msgstr "擊殺所有敵將"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:32
msgid "Turns run out with both enemy leaders standing"
msgstr ""
msgstr "兩名敵軍首領均存活且回合數耗盡"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Dwaba-Kukai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:63
@ -1431,10 +1425,8 @@ msgstr "前往艾倫索法之路"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:26
#, fuzzy
#| msgid "Defeat Muff Malal (Bonus)"
msgid "Defeat Muff Malal"
msgstr "擊殺帽夫.瑪莉(獎勵)"
msgstr "擊殺帽夫.瑪莉"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Malal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:62
@ -2052,30 +2044,16 @@ msgstr "迪法多,我們救回艾倫索法,艾絲維爾一定會反擊!該
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:590
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Kalian has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
msgid "The Kalian has met and decided: we must capture the Sceptre of Fire."
msgstr "精靈大會的決定:我們必須先尋找到聖火權杖。"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:595
#, fuzzy
#| msgid "The Scepter of Fire? Whats that?"
msgid "The Sceptre of Fire? Whats that?"
msgstr "聖火權杖?那是什麼東西?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:600
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Scepter of Fire is the most ancient artifact of the realm of Wesnoth. "
#| "It was forged by the dwarves of Knalga at the request of King Haldric II. "
#| "It took their finest smiths years to make it, but soon after it was "
#| "completed, the makers were chased underground, attacked by the elves. "
#| "None know exactly what occurred, but the Scepter was lost somewhere in "
#| "the great caverns. Years have passed, and the fortunes of the dwarves "
#| "have waxed and waned, but the Scepter has never been found."
msgid ""
"The Sceptre of Fire is the most ancient artifact of the realm of Wesnoth. It "
"was forged by the dwarves of Knalga at the request of King Haldric II. It "
@ -2097,11 +2075,6 @@ msgstr "但是這件事跟我有什麼關係?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:610
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When Garard II, your uncle, was deciding upon a successor, he issued an "
#| "edict that whichever member of the royal family could retrieve the "
#| "Scepter of Fire would rule the land."
msgid ""
"When Garard II, your uncle, was deciding upon a successor, he issued an "
"edict that whichever member of the royal family could retrieve the Sceptre "
@ -2122,11 +2095,6 @@ msgstr "主子,我們將會幫您找到它。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:625
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Time is short. We think that Asheviere is also searching for the Scepter, "
#| "to help seal her place as ruler. But if you find the Scepter first, the "
#| "people will support you as the king."
msgid ""
"Time is short. We think that Asheviere is also searching for the Sceptre, to "
"help seal her place as ruler. But if you find the Sceptre first, the people "
@ -2289,10 +2257,6 @@ msgstr "丹統,我們已經快到維丁了。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:519
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Scepter of Fire "
#| "and gather more allies in the north."
msgid ""
"We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Sceptre of Fire and "
"gather more allies in the north."
@ -2443,12 +2407,6 @@ msgstr "約瑟王?好像有聽說過,但母親告訴我是假的。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:239
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your mother has lied to you, child. Now I suggest you reconsider, and "
#| "either join us, or flee an exile. There will be a great battle soon, and "
#| "if you are on the wrong side of it, we may not have the opportunity to "
#| "spare your life a second time."
msgid ""
"Your mother has lied to you, child. Now I suggest you reconsider, and either "
"join us, or flee as an exile. There will be a great battle soon, and if you "
@ -2526,10 +2484,8 @@ msgstr "防禦敵軍進攻,生還兩天"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:24
#, fuzzy
#| msgid "Eradicate the Liches (Bonus)"
msgid "Eradicate the liches"
msgstr "擊殺巫師(奬勵)"
msgstr "擊殺巫妖"
#. [side]: type=Lich, id=Galga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:78
@ -2927,12 +2883,6 @@ msgstr "怪獸"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:194
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
#| "Wesnoth, and entering the lands of the North. The dwarves once ruled "
#| "these lands, but they are now filled only with chaos. This is where your "
#| "father and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
msgid ""
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The dwarves once ruled these "
@ -3194,7 +3144,7 @@ msgstr "哈家督納"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gorlak
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:112
msgid "Gorlak"
msgstr ""
msgstr "格拉克"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:157
@ -3204,10 +3154,6 @@ msgstr "天氣實在是太冷了,也許我們應該在這停下來休息一下
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:161
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest "
#| "it fall into the hands of our enemies!"
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Sceptre of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
@ -3236,11 +3182,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:173
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We are pursued by the forces of your arch-enemy, chasing the Scepter of "
#| "Fire, the fate of the realm in our hands, and you humans want to stop and "
#| "rest? Onward, I say!"
msgid ""
"We are pursued by the forces of your arch-enemy, chasing the Sceptre of "
"Fire, the fate of the realm in our hands, and you humans want to stop and "
@ -3251,13 +3192,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:177
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a "
#| "moon, but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do "
#| "not rest soon. But in these wild north lands, we must fight even for the "
#| "right to rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any "
#| "peace!"
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Sceptre within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -3410,11 +3344,6 @@ msgstr "半獸人的奴隸?我們應當拯救他們!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:207
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the "
#| "Scepter of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround "
#| "us."
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Sceptre "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
@ -3780,10 +3709,6 @@ msgstr "嗯,我們...我們..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:354
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may "
#| "claim his throne. We seek the Scepter of Fire."
msgid ""
"We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may "
"claim his throne. We seek the Sceptre of Fire."
@ -3791,20 +3716,12 @@ msgstr "我們來這裡是為了要使繼位者繼承國王的王位。我們現
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:359
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
msgid ""
"The Sceptre of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
msgstr "聖火權杖!你們瘋了?還是你在說笑吧!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:364
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We jest not, friend. We seek the Scepter of Fire. We seek the help of the "
#| "dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us "
#| "or not."
msgid ""
"We jest not, friend. We seek the Sceptre of Fire. We seek the help of the "
"dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or "
@ -3815,10 +3732,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:369
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You speak foolishness. No one even knows if the Scepter of Fire still "
#| "exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
msgid ""
"You speak foolishness. No one even knows if the Sceptre of Fire still "
"exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
@ -3876,19 +3789,11 @@ msgstr "大家以為我死了。他們希望我死去,但並不如他們意。
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:434
#, fuzzy
#| msgid "And you really think that you can find the Scepter of Fire?"
msgid "And you really think that you can find the Sceptre of Fire?"
msgstr "你確定真的可以找到聖火權杖?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:439
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes, I do. If you help us, friend, all the treasures of Knalga that we "
#| "find are yours. We want only the Scepter. It will be dangerous. Make no "
#| "mistake about that: dwarves will be killed, perhaps many dwarves. But "
#| "surely it is better than hiding from the orcs like worms."
msgid ""
"Yes, I do. If you help us, friend, all the treasures of Knalga that we find "
"are yours. We want only the Sceptre. It will be dangerous. Make no mistake "
@ -3901,17 +3806,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:444
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know "
#| "not where the Scepter is though. Legend says it is hidden in the eastern "
#| "tunnels."
msgid ""
"You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not "
"where the Sceptre is though. Legend says it is hidden in the eastern tunnels."
msgstr ""
"你說得沒有錯。我們有最好的戰士,將歸到您的糜下。但是我們真的不知道權杖藏匿在"
"裡。傳説它是藏在東通道那。"
"你說得沒有錯。我將把最好的戰士歸到您的旗下。但是我們真的不知道權杖藏匿在哪"
"裡。傳説它是藏在東通道那。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:449
@ -4225,21 +4125,15 @@ msgstr "萊諾?將軍?我好像記得這個名字..."
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:494
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Remember me, do you? Aye. I was the kings finest general, sent down to "
#| "these pits to retrieve the Scepter. But the orcs trapped me and my men in "
#| "this cavern, to starve to death. The dwarves were no help, leaving me to "
#| "die. Now I will get revenge on you all!"
msgid ""
"Remember me, do you? Aye. I was the kings finest general, sent down to "
"these pits to retrieve the Sceptre. But the orcs trapped me and my men in "
"this cavern, to starve to death. The dwarves were no help, leaving me to "
"die. Now I will get revenge on you all!"
msgstr ""
"你認識我?嗯。我曾經是國王手下的大將。接到任務到這裡,尋找那聖火權杖。但半"
"人,把我們困在這個地洞裡,許多兄弟受不了飢餓而死去。其他矮人們見死不救,把"
"們遺棄在這裡。現在我將要為此報仇!"
"你認識我?嗯。我曾經是國王手下的大將。接到任務到這裡,尋找那聖火權杖。但半"
"人,把我們困在這個地洞裡,許多兄弟受不了飢餓而死去。其他矮人們見死不救,把"
"們遺棄在這裡。現在我將要為此報仇!"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:513
@ -4255,13 +4149,6 @@ msgstr "願萊諾將軍安息。可憐的失落將軍。"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:521
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I am destroyed, but my mission must be completed. Though you are foes, "
#| "you are at least worthy ones, so I will tell you that the Scepter is east "
#| "from here, the way you have come from, deep in the caverns. I made the "
#| "mistake of not asking for directions when I became lost. May you have "
#| "better fortune in your quest than I did!"
msgid ""
"I am destroyed, but my mission must be completed. Though you are foes, you "
"are at least worthy ones, so I will tell you that the Sceptre is east from "
@ -4287,11 +4174,6 @@ msgstr "高個兒,多謝。最近越來越不平靜。我們應該是這洞窟
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:575
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These caves are vast. If we are to find the Scepter of Fire we must "
#| "hurry. We are not alone, and now that our foes have smelled our blood it "
#| "will be worse."
msgid ""
"These caves are vast. If we are to find the Sceptre of Fire we must hurry. "
"We are not alone, and now that our foes have smelled our blood it will be "
@ -4302,11 +4184,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Geldar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:579
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Scepter? Ah, the Scepter ye seek. You surface dwellers are ambitious. "
#| "Beyond my citadel the spawn of the darkness hold complete sway. Youll "
#| "no' survive without assistance."
msgid ""
"The Sceptre? Ah, the Sceptre ye seek. You surface dwellers are ambitious. "
"Beyond my citadel the spawn of the darkness hold complete sway. Youll no "
@ -4322,12 +4199,6 @@ msgstr "那我們該怎麼辦?"
#. [message]: speaker=Geldar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:587
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Northeast o my keep, young human, the tunnels converge towards the "
#| "deepest reaches of the underground kingdom. The Scepter can only be "
#| "there. Please accept the service of my guardsmen. These elite warriors "
#| "will protect you."
msgid ""
"Northeast o my keep, young human, the tunnels converge towards the deepest "
"reaches of the underground kingdom. The Sceptre can only be there. Please "
@ -4338,11 +4209,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:597
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your boon is most welcome, sir dwarf. Keeping the Scepter out of the "
#| "hands of evil beasts is a common goal for us, and we will prevail with "
#| "your help."
msgid ""
"Your boon is most welcome, sir dwarf. Keeping the Sceptre out of the hands "
"of evil beasts is a common goal for us, and we will prevail with your help."
@ -4467,11 +4333,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:236
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Dont try to trick me! I know why you have come here! But I will put an "
#| "end to you and your treason here. Then I will get the Scepter, and return "
#| "to the daylight again!"
msgid ""
"Dont try to trick me! I know why you have come here! But I will put an end "
"to you and your treason here. Then I will get the Sceptre, and return to the "
@ -4531,8 +4392,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:381
#, fuzzy
#| msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Sceptre!"
msgstr "多謝公主。來人,出發尋找權杖!"
@ -4546,8 +4405,6 @@ msgstr "我不敢相信竟然會有這樣的結果!"
#. [scenario]: id=17_Scepter_of_Fire
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:33
#, fuzzy
#| msgid "The Scepter of Fire"
msgid "The Sceptre of Fire"
msgstr "聖火權杖"
@ -4575,15 +4432,11 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:62
#, fuzzy
#| msgid "Capture the Scepter of Fire with Konrad or Lisar"
msgid "Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Lisar"
msgstr "康拉德或麗莎聖火權杖"
msgstr "康拉德或麗莎取得聖火權杖"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:160
#, fuzzy
#| msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
msgstr "我們離權杖越來越近了!要往哪走?"
@ -4622,20 +4475,14 @@ msgstr "醒來?甚麼東西?迪法多,他說的是?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:186
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Scepter... the earth... the molten lava... the fire... the air around "
#| "us... everything. It calls out to the heir — I can barely hold it back in "
#| "my mind. It was forged here, not far north of where we now stand. The "
#| "sheer power of it!"
msgid ""
"The Sceptre... the earth... the molten lava... the fire... the air around "
"us... everything. It calls out to the heir — I can barely hold it back in my "
"mind. It was forged here, not far north of where we now stand. The sheer "
"power of it!"
msgstr ""
"聖火權杖...地球...熔岩...火焰...環繞我們的空氣...這一切。都在呼喊著王位的繼承"
"人。權杖一定在這裡,在北方不遠之處。這裡必然會被權杖的魔力影響!"
"聖火權杖…地球…熔岩…火焰…環繞我們的空氣…這一切。都在呼喊著王位的繼承人。權杖一"
"定在這裡,在北方不遠之處。這裡必然會被權杖的魔力影響!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:191
@ -4664,12 +4511,6 @@ msgstr "決擇"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Scepter, initially dulled from decades of dust and debris, began to "
#| "glow from the rubys inner fire. Dwarvish runes on the golden handle lit "
#| "up in pulsating blue. The heat and light were comforting in the pitch-"
#| "black."
msgid ""
"The Sceptre, initially dulled from decades of dust and debris, began to glow "
"from the rubys inner fire. Dwarvish runes on the golden handle lit up in "
@ -4680,12 +4521,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An early encounter with the Scepter in the hands of its new owners left "
#| "several trolls as smoking husks. Sensing the awakening of a powerful "
#| "magic, the dwellers of the deep quickly scattered and remained out of "
#| "sight."
msgid ""
"An early encounter with the Sceptre in the hands of its new owners left "
"several trolls as smoking husks. Sensing the awakening of a powerful magic, "
@ -4751,15 +4586,11 @@ msgstr "真該死。我們要上場奮戰。你要跟我們一起,還是與我
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:196
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
#| "little longer... but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
msgid ""
"Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
"little longer... but I do want that Sceptre, and someday I will have it!"
msgstr ""
"也許以現在的情況來看,跟你們合作才是正確的選擇...但我還是會奪回權杖的,總有一"
"也許以現在的情況來看,跟你們合作才是正確的選擇但我還是會奪回權杖的,總有一"
"天!"
#. [message]: speaker=Konrad
@ -4774,10 +4605,6 @@ msgstr "我們成功了。"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:212
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes, we have. Now I suppose you want to use the Scepter against me, "
#| "Princess?"
msgid ""
"Yes, we have. Now I suppose you want to use the Sceptre against me, Princess?"
msgstr "是的,我們成功了。那現在妳還要在一次跟我搶奪權杖嗎,公主?"
@ -4794,10 +4621,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:220
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, "
#| "Scepter or no Scepter."
msgid ""
"With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, "
"Sceptre or no Sceptre."
@ -5227,10 +5050,8 @@ msgstr "擊敗巫妖阿米卡瑟"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:26
#, fuzzy
#| msgid "Defeat the Death Knights (Bonus)"
msgid "Defeat all Death Knights first"
msgstr "敗衆死亡騎士(奬勵)"
msgstr "敗衆死亡騎士"
#. [side]: type=Death Knight, id=Clarustus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:92
@ -5322,11 +5143,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:275
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As the last Death Knight falls, an ear-splitting screech escapes from the "
#| "Lich. It is clear that controlling such powerful spirits has drained it "
#| "significantly, and it is seething in anger towards you."
msgid ""
"As the last of its generals falls, an ear-splitting screech escapes from the "
"lich. It is clear that controlling such powerful spirits has drained it "
@ -5337,46 +5153,28 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:315
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
#| "outwards. The last Death Knight silently falls to the ground, inanimate. "
#| "A giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lichs once-"
#| "mortal skin and centuries of grime and gristle are dislodged for the last "
#| "time."
msgid ""
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
"outwards. The last of his minions silently falls like a puppet with its "
"strings cut. A cloud of dust billows outwards as the remnants of the lichs "
"once-mortal body disintegrate for the last time."
msgstr ""
"巫妖被消滅的同時,火光四散。僅存的死亡騎士全數倒地,沒有氣息。巫妖的屍體及肉"
"巫妖被消滅的同時,火光四散。僅存的傀儡像斷了線的木偶一樣倒地。巫妖的屍體及肉"
"塊瞬間化成一團灰塵朝天上呼嘯而去。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:322
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
#| "outwards. A giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lichs "
#| "once-mortal skin and centuries of grime and gristle are dislodged for the "
#| "last time."
msgid ""
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
"outwards. His minions fall like puppets with their strings cut. A cloud of "
"dust billows out as the remnants of the lichs once-mortal body disintegrate "
"for the last time."
msgstr ""
"巫妖被消滅的同時,火光四散。巫妖的屍體及肉塊瞬間化成一團灰塵朝天上呼嘯而去。"
"巫妖被消滅的同時,火光四散。他的傀儡像斷了線的木偶一樣倒地。巫妖的屍體及肉塊"
"瞬間化成一團灰塵朝天上呼嘯而去。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:331
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
#| "outwards. A giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lichs "
#| "once-mortal skin and centuries of grime and gristle are dislodged for the "
#| "last time."
msgid ""
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
"outwards. A giant cloud of dust billows out as the remnants of the lichs "
@ -5508,29 +5306,26 @@ msgstr "有可能。我想牠們正在向東行,跟我們一樣。"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:291
#, fuzzy
msgid ""
"What do we do next? How much more of the river do we still have to travel?"
msgstr "當如何是好?跨溪溯流何時盡"
msgstr "我們接下來該怎麼辦?還必須在這條河上走多遠"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:295
#, fuzzy
msgid ""
"The mountains north of the river are impassable. Perhaps we should try "
"moving south, to the swamps."
msgstr "河陽之山不可度。吾等可南行入泥淖。"
msgstr "這條河北方的山脈是無法通行的。或許我們應該往南走,前往沼澤。"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:299
#, fuzzy
msgid ""
"I dont recommend it. Long ago, a lich who was at war with my people "
"appointed some of his most powerful minions to guard the swamps. We must not "
"go that way!"
msgstr ""
"吾以為不佳。許久之前,曾有巫妖與吾作戰時,派忠勇手下守護沼澤。吾等不可向此"
"行。"
"我不贊成這樣做,很久以前,一個與我們作對的巫妖派了幾個強大的手下佔領那片沼"
"澤。我們絕對不能走那條路"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:303
@ -5879,7 +5674,7 @@ msgstr "甚好……"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:841
msgid "Rescue the sergeant"
msgstr ""
msgstr "拯救軍官"
#. [message]: speaker=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:902
@ -6069,7 +5864,7 @@ msgstr "豈歐達"
#. [side]: type=General, id=Honber
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:135
msgid "Honber"
msgstr ""
msgstr "洪堡"
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=El'rien
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:201
@ -6432,7 +6227,7 @@ msgstr "尋得出口,令康拉德至之"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:33
msgid "Help the Wose fend off the undead attack"
msgstr ""
msgstr "協助樹人擊退不死族"
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Szerkz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:87
@ -8200,20 +7995,15 @@ msgstr "權杖使人力盛,却非成仙。望汝慎用之。即來也,北方
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:460
#, fuzzy
msgid "I think I know what Im doing. Come, let us go!"
msgstr "吾知吾所為何也。衆人往前"
msgstr "我想我知道該怎麼做。走,我們出發吧"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the twenty-seventh year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, "
#| "the kingdom was plunged into a bitter war with the Orcs of the North."
msgid ""
"In the twenty-eighth year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
"kingdom was plunged into a bitter war with the Orcs of the North."
msgstr "韋諾王,約瑟二世,二十七年,王國與北方獸人陷入苦戰。"
msgstr "在韋諾王約瑟二世的統治下第二十七年,王國與北方獸人陷入苦戰。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:10
@ -8227,106 +8017,103 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:14
#, fuzzy
msgid ""
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
"the heat of battle, Eldreds men turned on the king. And so, Garard was "
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
msgstr ""
"艾瑟德武勇,善于率軍。约瑟之飲恨,為其兒野心…不擇手段。于戰火中,艾瑟德將士反"
"攻约瑟王。就此,约瑟當日慘死戰場。其衆兄弟子嗣皆殞陪葬,唯艾瑟德存。"
"艾瑟德是一位勇敢的戰士,擅長領軍作戰。對约瑟而言,自己的兒子野心勃勃…甚至意圖"
"謀反。在戰火激烈的時刻,艾瑟德的軍隊突然背叛约瑟王。因此,當日约瑟王既慘死戰"
"場,且其它兄弟無一倖存,唯有艾瑟德活了下來。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Garards queen, Asheviere, looked on with glee, having come to watch the "
"battle from a nearby hill. The rule of her son would surely satisfy her lust "
"for power far better than her husbands had."
msgstr ""
"约瑟之後,艾絲維爾,隔岸觀火,喜出望外。她兒統治,任她争權奪利,遠甚其夫。"
"约瑟的皇后,艾絲維爾,她欣喜若狂地注視著這一切的發生。她相信兒子的篡位能滿足"
"自己對於權力的慾望,更勝於她的丈夫。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"In exchange for tribute, the warlord of the North happily made peace with "
"Eldred, who proclaimed himself king and led his army south towards Weldyn."
msgstr "以貢易戰,北軍閥與耀連和。艾瑟德遂自封韋諾王,後率軍回韋玲。"
msgstr ""
"以刺殺約瑟為條件,北方軍閥很滿意地跟艾瑟德停戰。艾瑟德隨即宣佈自己繼承王位,"
"率後班師回朝。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"But Garards arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with "
"haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
"Eldred and avenge the kings death. The loyalist army marched north to meet "
"Eldred."
msgstr ""
"但约瑟親信之老道者,迪法多,辟離危難,快馬加鞭,先抵韋玲。他聚集忠義軍反抗艾"
"瑟德,以報先王冤死之仇。義軍北上迎得艾瑟德軍。"
"但约瑟的忠臣,迪法多,從戰火中逃了出來,快馬加鞭,搶先抵達了韋玲。他聚集了一"
"支忠誠的軍對反抗艾瑟德,以報先王冤死之仇。義勇軍北上迎戰艾瑟德軍隊。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:30
#, fuzzy
msgid ""
"Eldred made war upon Delfador and his forces with his mothers advice "
"ringing in his ears: <i>“Fight no one great or small except the old mage, "
"whose head should be severed from his shoulders.”</i>"
msgstr ""
"艾瑟德率軍討伐迪法多。他耳中響着母親訓言:“不戰其將,不戰其卒,只戰老道,捉其"
"腦袋。”"
"艾瑟德率軍迎戰迪法多。他記得母親對他的提醒<i>只要那老頭人頭落地,你就可以不戰"
"而勝。</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:34
#, fuzzy
msgid ""
"And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle, in the "
"hinterlands near Tath. Sword clashed against staff, as the wise old mage "
"fought the brash young warrior."
msgstr "艾瑟德終與迪法多相會戰場。一戰劍會杖,通慧老道遇衝動少將。"
msgstr ""
"在塔福附件的海岸邊,艾瑟德對上迪法多。寶劍對上法杖,年輕戰士對上老邁法師。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:38
#, fuzzy
msgid ""
"In the end Delfadors men were defeated and routed, but Asheviere found her "
"sons lifeless body, fixed to the ground by the great mages staff."
msgstr ""
"最終,迪法多軍敗戰,將士瓦解。艾絲維爾却發現她兒遺體,為老道法杖釘于地上。"
"最後,迪法多的軍隊敗戰了,但艾絲維爾卻在戰場上發現她兒子的遺體,被法師的法杖"
"釘死在地上。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:42
#, fuzzy
msgid ""
"Asheviere herself then took command of the army and led it back to Weldyn. "
"Knowing that the kings young nephews were next in line to the throne, she "
"ordered them all killed, and declared herself Queen of Wesnoth."
msgstr ""
"艾絲維爾自率軍回韋玲。她知衆先王幼侄當次第續位,因下令諸殺衆王子,自封韋諾太"
"。"
"之後艾絲維爾便親自率領軍隊回韋玲。她知道先王年輕的侄子們將是下一任的繼承者,"
"便下令殺了所有的王子,自封韋諾太后。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:46
#, fuzzy
msgid ""
"Soon after news of Ashevieres orders reached Delfador, he secretly entered "
"the palace and stole away Konrad, the youngest of Garards nephews, thereby "
"saving him from death."
msgstr ""
"艾絲維爾令後不久,迪法多聞之,偷入宫,携走康拉德,约瑟幼侄,從而救其離死境。"
"迪法多聽到艾絲維爾下令後不久,便偷偷潛入皇宫,帶走康拉德,約瑟最小的侄子,讓"
"他逃了一劫。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:50
#, fuzzy
msgid ""
"Fleeing to the Aethenwood beyond the south-western border of Wesnoth, "
"Delfador raised the child Konrad under the protection of the Elves, watching "
"sadly as Ashevieres reign of terror over the land began..."
msgstr ""
"逃亡于西南森林,迪法多于精靈的衛護下,撫養小康拉德成人,而眼觀艾絲維爾暴統大"
"地……"
"迪法多逃往西南方的森林,在精靈的保護下,撫養小康拉德長大成人,而眼看著艾絲維"
"爾的權力在這片土地上蔓延..."
#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "半獸人增援抵達"