updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
2dda9ad848
commit
7319182610
5 changed files with 40 additions and 33 deletions
Binary file not shown.
Before Width: | Height: | Size: 200 KiB After Width: | Height: | Size: 202 KiB |
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2018.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 08:33 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 21:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-10 20:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -2399,7 +2399,7 @@ msgstr "Smettiamola di parlare! Attacchiamolo!"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:376
|
||||
msgid "You may now recruit Gryphon Riders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ora puoi reclutare i cavalcatori di grifoni."
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Lyndar, type=Elvish Marshal
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:392
|
||||
|
@ -3574,7 +3574,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:552
|
||||
msgid "Survive as long as possible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sopravvivi il più a lungo possibile"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=smartelf
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:603
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-30 12:14 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-09 11:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-10 20:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Vrag"
|
|||
#. [message]: speaker=Vrag
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:198
|
||||
msgid "(<i>Pant</i>) Chief! Chief!"
|
||||
msgstr "(<i>Pant</i>) Capo! Capo!"
|
||||
msgstr "(<i>Ansimando</i>) Capo! Capo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:203
|
||||
|
@ -1327,7 +1327,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:581
|
||||
msgid ""
|
||||
"Son of the Black-Eye! Could I ask for my release from this blighted cage?"
|
||||
msgstr "Figlio di Occhionero! Ti prego! Liberami da questa gabbia arrugginita."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Figlio di Occhionero! Ti prego! Pupo liberami da questa gabbia arrugginita?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:586
|
||||
|
@ -2766,7 +2767,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:639
|
||||
msgid "It won’t be said that Elves were braver than us, everyone attack!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non vorrei che mi venisse detto che gli elfi sono più valorosi di noi, "
|
||||
"Non vorrei mai che si dicesse che gli elfi sono più valorosi di noi, "
|
||||
"attacchiamo!"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Grand Marshal, id=Earl Lanbec'h
|
||||
|
@ -2797,11 +2798,15 @@ msgid ""
|
|||
"able to muster a defense. No matter. Once the vanguard of my army arrives, I "
|
||||
"will storm their pitiful fortress myself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Così, gli elfi e i nani non sono riusciti a prendere la fortezza e le bestie "
|
||||
"sono state in grado di organizzare una difesa. Non importa. Una volta che "
|
||||
"arriverà l'avanguardia del mio esercito, prenderò d'assalto io stesso la "
|
||||
"loro pietosa fortezza."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:738
|
||||
msgid "The green earth will curse you for this..."
|
||||
msgstr "La verde terra ti maledirà per questo..."
|
||||
msgstr "La terra verde ti maledirà per questo..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:750
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-30 12:14 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-15 21:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-10 20:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10
|
||||
|
@ -1508,6 +1508,8 @@ msgid ""
|
|||
"To win, either move Aiglondor to the signpost and Angarthing next to him, or "
|
||||
"move Angarthing to the signpost and Aiglondur next to him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per vincere, sposta Aiglondor sul cartello e Angarthing accanto a lui, "
|
||||
"oppure sposta Angarthing al cartello e Aiglondur accanto a lui."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Scout, id=Elurin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:203
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 08:33 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-07 17:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-15 10:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -3625,9 +3625,9 @@ msgid ""
|
|||
"master the dark arts and uncover the secrets to immortality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ethiliel, tu eri la mia allieva prediletta. Sicuramente riesci a riconoscere "
|
||||
"la grandezza che ho raggiunto. Hah! Immagina, un piccola di me stesso adesso "
|
||||
"è grata a questi decrepiti umani! Senza di loro, non avrei mai trovato il "
|
||||
"coraggio di padroneggiare le arti oscure e scoprire i segreti "
|
||||
"la grandezza che ho raggiunto. Hah! Immagina, una piccola parte di me stesso "
|
||||
"adesso è grata a questi decrepiti umani! Senza di loro, non avrei mai "
|
||||
"trovato il coraggio di padroneggiare le arti oscure e scoprire i segreti "
|
||||
"dell’immortalità."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
|
@ -3653,7 +3653,7 @@ msgid ""
|
|||
"and... and corruption! Even you! Mebrin... you were the kindest and gentlest "
|
||||
"of the sages. How could you become something like this? Mebrin, answer me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma di certo lo vedi tu stessi! Guardati! I tuoi servi sono degli abomini "
|
||||
"Ma di certo lo vedi tu stesso! Guardati! I tuoi servi sono degli abomini "
|
||||
"peggiori degli uomini stessi. Puzzano di morte, e di magia contaminata, e... "
|
||||
"e di corruzione! Anche tu! Mebrin... eri il più cordiale e più gentile dei "
|
||||
"saggi. Come ha fatto a diventare una cosa come questa? Mebrin, rispondimi!"
|
||||
|
@ -4171,7 +4171,7 @@ msgid ""
|
|||
"Save those wishes for another life, cur! You kidnapped and slew the Sage "
|
||||
"Mebrin!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Serba questi desideri per un’altra vita, cani! Avete rapito e ucciso il "
|
||||
"Serbate questi desideri per un’altra vita, cani! Avete rapito e ucciso il "
|
||||
"Saggio Mebrin!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Deoran
|
||||
|
@ -4909,7 +4909,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Mebrin era il mio maestro, Eltenmir! Sono <i>Io</i> la più addolorata! Ho "
|
||||
"passato innumerevoli notti insonni a pensare alla sua morte e mi manca così "
|
||||
"tanto che il mio cuore non smette mai di soffrite. Tu sai come devo sentirmi "
|
||||
"tanto che il mio cuore non smette mai di soffrire. Tu sai come devo sentirmi "
|
||||
"per aver perso qualcuno che amavo così tanto. Eppure... eppure, anche io "
|
||||
"riconosco che non sono questi gli umani da incolpare."
|
||||
|
||||
|
@ -5032,7 +5032,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:479
|
||||
msgid "But the answer cannot be more death and destruction..."
|
||||
msgstr "M ala risposta non può essere altra morte e distruzione..."
|
||||
msgstr "Ma la risposta non può essere altra morte e distruzione..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ithelden
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:483
|
||||
|
@ -5362,7 +5362,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nel corso del tempo, in assenza di pericoli urgenti, la Guardia del Sud si è "
|
||||
"fatta compiaciuta e pigra. I rapporti a Re Haldric rallentarono, e nella "
|
||||
"primavera del nono anno, cessarono del tutto. Contrariato dalla condotta di "
|
||||
"Se Loris, il re decise di mandare qualcuno ad investigare."
|
||||
"Ser Loris, il re decise di mandare qualcuno ad investigare."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:20
|
||||
|
@ -5408,7 +5408,7 @@ msgid ""
|
|||
"concerned, Deoran hastened his pace toward the old city."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deoran decise di agire e di spazzare via i banditi. Lui e Ser Gerrick "
|
||||
"radunarono i loro uomini e si diressero velocemente verso Westin. mentre si "
|
||||
"radunarono i loro uomini e si diressero velocemente verso Westin. Mentre si "
|
||||
"avvicinavano, videro dei pennacchi di fumo nero salire in alto nel cielo, "
|
||||
"accompagnata dall’olezzo della carne bruciata e dalle grida stridule degli "
|
||||
"abitanti urlanti del villaggio. Turbato e preoccupato, Deoran affrettò il "
|
||||
|
@ -5487,7 +5487,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Si chiese brevemente perché avesse smesso di menzionare Mebrin e dove si "
|
||||
"trovasse, ma qualcosa gli diceva che ora non era il momento di nominare il "
|
||||
"saggio. Forse, pensò, sospettava che la storia dei banditi fosse vera e che "
|
||||
"Mebrin fosse stato corrotto dal suo dilettarsi nella magia di non-morti. "
|
||||
"Mebrin fosse stato corrotto dal suo dilettarsi con la magia dei non-morti. "
|
||||
"Forse semplicemente non aveva preso in considerazione questa possibilità."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -5534,7 +5534,7 @@ msgid ""
|
|||
"his men emerged from the sprawling forest and returned to the lands of "
|
||||
"Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ruota del tempo aveva concluso un antro ciclo e si ritornò di nuovo "
|
||||
"La ruota del tempo aveva concluso un altro ciclo e si ritornò di nuovo "
|
||||
"all’inverno. Le ultime foglie colorate caddero a terra, lasciando "
|
||||
"nient’altro che gli aculei dei sempreverdi e gli altri alberi quasi secchi. "
|
||||
"Il foraggio e i divertimenti erano scarsi, anche senza i non-morti, e i "
|
||||
|
@ -5617,10 +5617,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Finalmente, dopo diversi minuti, la nebbia si diradò ed Ethiliel si ergeva "
|
||||
"da sola, fronteggiando il muro di lance. La sua faccia era una maschera di "
|
||||
"dolore e sfinimento, eppure la sua voce era sorprendentemente chiara mentre "
|
||||
"parlava agli uomini di Wesnoth, dicendo <i>«Fermi!È stato versato abbastanza "
|
||||
"sangue, sia umano che elfo. La ferita che voi umani avete portato agli elfi "
|
||||
"è profonda, ma anche il vostro servizio è stato degno. Abbiamo deciso di "
|
||||
"fare di nuovo la pace.»</i>"
|
||||
"parlava agli uomini di Wesnoth, dicendo <i>«Fermi! È stato versato "
|
||||
"abbastanza sangue, sia umano che elfo. La ferita che voi umani avete portato "
|
||||
"agli elfi è profonda, ma anche il vostro servizio è stato degno. Abbiamo "
|
||||
"deciso di fare di nuovo la pace.»</i>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:124
|
||||
|
@ -5694,9 +5694,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Finalmente, mentre la neve si scioglieva e le gemme verdi segnavano l’inizio "
|
||||
"della primavera, Deoran seppe che era giunto il momento di riferire a Re "
|
||||
"Haldric. Salutò il popolo di Westin e intraprese il suo viaggio verso nord "
|
||||
"fino a Weldyn. Sebbene Kerlath avrebbe dovuto affrontare anni per "
|
||||
"ricostruire, essi si sarebbero svolti in un periodo di pace grazie alla "
|
||||
"leadership di Deoran e agli eroi della Guardia del Sud."
|
||||
"fino a Weldyn. Sebbene Kerlath avesse di fronte a sé anni di ricostruzione, "
|
||||
"essi si sarebbero svolti in un periodo di pace grazie alla leadership di "
|
||||
"Deoran e agli eroi della Guardia del Sud."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:146
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue