updated Polish translation
This commit is contained in:
parent
dc75ce11b9
commit
707834cc0d
1 changed files with 57 additions and 107 deletions
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-03 19:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-20 21:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-27 10:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Karol Nowak <grywacz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -494,6 +494,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:704
|
||||
msgid "Yes, if a unit doesn't do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak, jeśli jednostka nie będzie robiła niczego przez turę, to będzie się "
|
||||
"powoli leczyła."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:716
|
||||
|
@ -535,6 +537,9 @@ msgid ""
|
|||
"now would you?\n"
|
||||
"Use the fighters you recruited first; they'll be a lot of help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie zrobiłbyś przecież znowu czegoś tak głupiego jak samotny atak na tę "
|
||||
"atrapę, prawda?\n"
|
||||
"Najpierw użyj wojowników, których zarekrutowałeś - będą bardzo pomocni."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:755
|
||||
|
@ -931,16 +936,15 @@ msgstr "To już nie jest zabawa, Li'sar! "
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:418
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools "
|
||||
"to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat "
|
||||
"their leader so they never threaten us again. I will advise you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orki obozują po drugiej stronie rzeki. To jest kraj elfów: my, elfy, "
|
||||
"poruszamy się w lasach szybko i walczymy w nich bardzo skutecznie. Głupio "
|
||||
"zrobili zapuszczając się tutaj. Musisz pokonać ich przywódcę, dzięki czemu "
|
||||
"nigdy więcej nie będą stanowić dla nas problemu. Będę ci doradzać."
|
||||
"poruszamy się w lasach szybko i walczymy w nich bardzo skutecznie. Musisz "
|
||||
"pokonać ich przywódcę, dzięki czemu nigdy więcej nie będą nam mogli "
|
||||
"zagrozić. Będę ci doradzać."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:421
|
||||
|
@ -958,13 +962,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:427
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"By then, their leader will have recruited units to send against us and the "
|
||||
"real fight will begin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Potem ich przywódca będzie już miał zgromadzone jednostki, które wyśle "
|
||||
"przeciw nam i rozpocznie się prawdziwa walka."
|
||||
"Do tego czasu ich przywódca zgromadzi jednostki, a gdy wyśle je przeciw nam "
|
||||
"rozpocznie się prawdziwa walka."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428
|
||||
|
@ -985,22 +988,19 @@ msgstr "GŁĘBOKO"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:438
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"See this dark blue water? It's too deep for either side to cross. They could "
|
||||
"slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in the "
|
||||
"east; but we could stand on the shore and force them to fight us from the "
|
||||
"water, where they are exposed and we are protected by the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Widzisz tę głęboką wodę? Jest zbyt głęboka, by ją przekroczyć. Orkowie "
|
||||
"mogliby wprawdzie powoli przeprawić się w bród korzystając z tego wąskiego "
|
||||
"pasa płytkiej, jasnoniebieskiej wody na wschodzie, ale wtedy my stalibyśmy "
|
||||
"na brzegu, a oni musieliby walczyć stojąc w wodzie. Byliby w niej podatni na "
|
||||
"ataki, a nas chroniłby las."
|
||||
"Widzisz tę ciemnoniebieską wodę? Jest zbyt głęboka, by ją przekroczyć. "
|
||||
"Orkowie mogliby wprawdzie powoli przeprawić się w bród korzystając z tego "
|
||||
"wąskiego pasa płytkiej, jasnoniebieskiej wody na wschodzie, ale wtedy "
|
||||
"musieliby walczyć stojąc w wodzie, podatni na ataki, a nas chroniłby las."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
|
||||
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
|
||||
|
@ -1053,7 +1053,6 @@ msgstr "PRZYWOŁAJ $recall_name1"
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:532
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknij pole na północny wschód od siebie prawym przyciskiem i przywołaj "
|
||||
|
@ -1061,20 +1060,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would recall "
|
||||
"them to the current battlefield. However, both units don't have much "
|
||||
"experience so it's more effecient to recruit new ones. Recruit an Elvish "
|
||||
"Fighter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdyby któryś z elfickich wojowników z twojej poprzedniej bitwy zdobył "
|
||||
"doświadczenie, moglibyśmy go teraz przywołać. Jednak ponieważ tak się nie "
|
||||
"stało, taniej będzie rekrutować nowych. Najmij zatem elfickiego wojownika."
|
||||
"Gdyby któryś z elfickich wojowników z twojej poprzedniej bitwy zdobył więcej "
|
||||
"doświadczenia, moglibyśmy go teraz przywołać. Jednak ponieważ tak się nie "
|
||||
"stało, opłacalniej będzie rekrutować nowych. Najmij zatem elfickiego "
|
||||
"wojownika."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:544
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you had any experienced units alive from your last battle we would recall "
|
||||
"them. Instead we must recruit a new Elvish Fighter."
|
||||
|
@ -1092,7 +1090,6 @@ msgstr "Elficki wojownik"
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:548
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknij pole na północny wschód od siebie prawym przyciskiem i rekrutuj "
|
||||
|
@ -1105,7 +1102,6 @@ msgstr "Nie! To miała być elficka SZAMANKA! Spróbuj jeszcze raz..."
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:597
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Shaman is a fairly weak unit but has the ability to heal units around "
|
||||
"it. It also has a special attack which slows enemies, halving the damage "
|
||||
|
@ -1122,7 +1118,6 @@ msgstr "Więc mam teraz zakończyć swoją turę?"
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:600
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"While none of your recruited units can move, you still can. Your five units "
|
||||
"cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more "
|
||||
|
@ -1237,7 +1232,6 @@ msgstr "PRZYWOŁAJ $recall_name2"
|
|||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:804
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:847
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknij pole na wschód od siebie prawym przyciskiem i rekrutuj elfickiego "
|
||||
|
@ -1267,7 +1261,6 @@ msgstr "Dobrze się spisałeś, Konradzie! "
|
|||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:875
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:877
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You're only losing 1 "
|
||||
"gold per turn now."
|
||||
|
@ -1316,7 +1309,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:907
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Orcs have no ranged attack, so use your archers against them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orki nie potrafią atakować na odległość, więc użyj przeciwko nim swoich "
|
||||
|
@ -1324,17 +1316,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:909
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attack the orc with an Archer (move mouse over units to see description on "
|
||||
"right)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaatakuj orka łucznikiem (najedź kursorem myszy na jednostkę, \n"
|
||||
"by z prawej strony zobaczyć jej opis)"
|
||||
"Zaatakuj orka łucznikiem (najedź kursorem myszy na jednostkę, by zobaczyć "
|
||||
"jej opis z prawej strony)"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:917
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Excellent. Elves are well-protected in the forest. There's only a 30% chance "
|
||||
"of hitting an Elvish Archer in forests."
|
||||
|
@ -1344,7 +1334,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:926
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||||
"unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
|
||||
|
@ -1356,37 +1345,33 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:932
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attack the Orc with the other Archer"
|
||||
msgstr "Zaatakuj orka drugim łucznikiem"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:944
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fighter to HERE"
|
||||
msgstr "Przesuń tu wojownika"
|
||||
msgstr "Przesuń TU wojownika"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to the "
|
||||
"village to the far east. It will take two turns to reach it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pozostałe jednostki mają za mały zasięg, by dotrzeć do orka w tej turze. "
|
||||
"Wyślij wojownika do wioski daleko na wschodzie: zajmie mu to dwie tury."
|
||||
"Pozostałe jednostki nie dotrą do tego orka w tej turze. Wyślij wojownika do "
|
||||
"wioski daleko na wschodzie: zajmie mu to dwie tury."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
|
||||
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
|
||||
"take until that unit reaches the tile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możesz sprawić, by jednostka sama przemieszczała się przez kilka tur: "
|
||||
"zaznacz ją, a następnie kliknij cel. Zobaczysz (2), jeśli dotarcie do celu "
|
||||
"zajmie dwie tury."
|
||||
"zaznacz ją, a następnie kliknij cel. Liczba, którą zobaczysz oznaczać będzie "
|
||||
"liczbę tur potrzebnych do osiągnięcia tego miejsca."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:947
|
||||
|
@ -1404,7 +1389,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:966
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the Keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przesuń wojownika i szamankę na południe. Potem niech Konrad uda się do "
|
||||
|
@ -1412,7 +1396,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:967
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li'sar to the Keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przesuń wojownika i szamankę na południe. Potem niech Li'sar uda się do "
|
||||
|
@ -1446,7 +1429,6 @@ msgstr "Przesuń Li'sar do innej (niezajętej) wioski"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1020
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
|
||||
"Wolf Riders reach it."
|
||||
|
@ -1470,7 +1452,6 @@ msgstr "SK"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1032
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its 'Zone of Control' "
|
||||
"and cannot move further that turn.\n"
|
||||
|
@ -1480,11 +1461,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Nie - gdy zbliżysz się do wrogiej jednostki, dostajesz się w jej \"Strefę "
|
||||
"Kontroli\" (SK) i nie możesz wykonać w danej turze więcej ruchów.\n"
|
||||
"Aby umieścić swoich żołnierzy na wyspie bez powolnego brodzenia w wodzie, "
|
||||
"musisz zabić tego orka."
|
||||
"będziesz musiał go zabić."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1033
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attack the orc with an Archer"
|
||||
msgstr "Zaatakuj orka łucznikiem"
|
||||
|
||||
|
@ -1497,7 +1477,6 @@ msgstr "Przesuń pozostałe jednostki i zajmij wioski, a następnie zakończ tur
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1064
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No other units can reach that Orc. I hope my archer survives its counter-"
|
||||
"attack! I'd better grab more villages and move everyone closer for next turn."
|
||||
|
@ -1508,19 +1487,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1065
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, it will heal "
|
||||
"it at the beginning of the next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak. Jeśli twoja szamanka stanie za jednostką na moście, będzie ją leczyła "
|
||||
"na początku następnej tury."
|
||||
"Tak. Jeśli twoja szamanka stanie za jednostką na moście, to uleczy ją na "
|
||||
"początku następnej tury."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
|
||||
msgstr "Ustaw szamankę za jednostką stojącą na moście"
|
||||
msgstr "Ustaw szamankę na moście, za jednostką która już tam stoi"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1112
|
||||
|
@ -1532,19 +1509,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||||
"unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
|
||||
"attack you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bardzo niebezpiecznie jest stać w wodzie, gdy w pobliżu są wrogowie! Szanse "
|
||||
"trafienia twojej jednostki wynoszą aż 80%! Odwołaj ten rozkaz i czekaj na "
|
||||
"ich atak!"
|
||||
"Bardzo niebezpiecznie jest stać w wodzie, gdy w pobliżu są wrogowie! Szanse, "
|
||||
"że twoja jednostka zostanie trafiona wynoszą aż 80%! Odwołaj ten rozkaz i "
|
||||
"czekaj na ich atak!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't forget about your fighter in the east; you can move him south to that "
|
||||
"last village near the channel."
|
||||
|
@ -1554,7 +1529,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We need to take that village, otherwise they will take it next turn! Move "
|
||||
"your wounded unit onto the village so it can heal, then kill that Orc!"
|
||||
|
@ -1565,7 +1539,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic, meaning their attacks are "
|
||||
"25% stronger at night and 25% weaker in the day. You are lawful: stronger by "
|
||||
|
@ -1578,24 +1551,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "
|
||||
"on the right to see a description of the time of day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po zakończeniu tego dialogu, najedź kursorem myszy na obrazek pod mapą z "
|
||||
"prawej strony, a zobaczysz opis pory dnia."
|
||||
"Po zakończeniu tego dialogu, najedź kursorem myszy na obrazek "
|
||||
"przedstawiający krajobraz pod mapą z prawej strony, a zobaczysz opis pory "
|
||||
"dnia."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
|
||||
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum for any unit)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pamiętaj o wycofywaniu rannych jednostek do wiosek. Uzdrowiciele mogą w "
|
||||
"danym momencie przywrócić tylko 4 punkt życia, wioski leczą o 8 punktów "
|
||||
"(maksymalna wartość dla dowolnej jednostki)."
|
||||
"Pamiętaj o wycofywaniu rannych jednostek do wiosek. Uzdrowiciele mogą "
|
||||
"przywrócić tylko 4 punkt życia naraz, wioski leczą o 8 punktów (maksymalna "
|
||||
"wartość dla dowolnej jednostki)."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1168
|
||||
|
@ -1604,7 +1576,6 @@ msgstr "Broń się tutaj"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Beware of those Orcs crossing the river! If they get into the forest they'll "
|
||||
"be hard to dislodge!"
|
||||
|
@ -1614,7 +1585,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can make sure you've used all your units each turn by pressing 'n' to "
|
||||
"automatically select the next unit. SPACE will indicate a unit is finished.\n"
|
||||
|
@ -1628,25 +1598,22 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You only need to defeat the leader to win (see Main Menu->Objectives)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby wygrać, wystarczy że pokonasz przywódcę: zobacz Menu -> Cele misji."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
|
||||
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and their leader."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pamiętaj o rekrutowaniu kolejnych żołnierzy, gdy będziesz ich potrzebować. "
|
||||
"Pamiętaj o rekrutowaniu żołnierzy najbardziej użytecznych w danej sytuacji. "
|
||||
"Łucznicy są szczególnie skuteczni przeciwko rębaczom, wilczym jeźdźcom i ich "
|
||||
"przywódcy."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
|
||||
"doubt the Orc leader will let you use his!"
|
||||
|
@ -1656,7 +1623,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Their leader has moved into that village! He's not as stupid as I thought. "
|
||||
"The village heals him each turn and provides good defense."
|
||||
|
@ -1666,7 +1632,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That unit has captured our village! You'd better get him out; it heals him "
|
||||
"each turn and provides good defense."
|
||||
|
@ -1687,7 +1652,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1277
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
|
||||
"16 experience points because he is level 2. Choose your unit carefully!"
|
||||
|
@ -1698,23 +1662,21 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
|
||||
"points, meaning he would have advanced to level 2 soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak ginie $deadguy.user_description. Wielka szkoda - przy swoich $deadguy."
|
||||
"experience punktach doświadczenia ta jednostka wkrótce osiągnęłaby 2 poziom."
|
||||
"Tak ginie $deadguy.name|. Wielka szkoda - przy swoich $deadguy.experience "
|
||||
"punktach doświadczenia ta jednostka wkrótce osiągnęłaby 2 poziom."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will miss $deadguy.name|, but it's better than one of our experienced "
|
||||
"troops dying!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak ginie $deadguy.user_description. Szkoda - ale lepsze to, niż śmierć "
|
||||
"jednej z naszych bardziej doświadczonych jednostek!"
|
||||
"Tak ginie $deadguy.name|. Szkoda - ale lepsze to, niż śmierć jednej z "
|
||||
"naszych bardziej doświadczonych jednostek!"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1358
|
||||
|
@ -1726,7 +1688,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
|
||||
"see all the possible enemy moves at once with the 'Show Enemy Moves' command "
|
||||
|
@ -1738,39 +1699,34 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Level 2 units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy.name|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednostki 2 poziomu są potężne, ale nie niepokonane. Żegnaj, $deadguy."
|
||||
"user_description|."
|
||||
"Jednostki 2 poziomu są potężne, ale nie niepokonane. Żegnaj, $deadguy.name|."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Beware of the Orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
|
||||
"with many units at once during the day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Strzeż się przywódcy: w nocy potrafi on zadać 36 punktów obrażeń! Atakuj za "
|
||||
"dnia, wieloma jednostkami na raz."
|
||||
"Strzeż się przywódcy orków: w nocy potrafi zadać 36 punktów obrażeń! Atakuj "
|
||||
"za dnia, wieloma jednostkami na raz."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||||
"I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I deal 9 "
|
||||
"damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Osiągnięcie następnego poziomu w pełni mnie uzdrowiło!\n"
|
||||
"Mam zawsze 60% szansy na trafienie z łuku i zadaję 9 punktów obrażeń w "
|
||||
"każdym z moich czterech ataków. Używaj mnie do unieszkodliwiania trudnych do "
|
||||
"trafienia jednostek."
|
||||
"Dzięki umiejętności Strzelec Wyborowy mam zawsze 60% szansy na trafienie z "
|
||||
"łuku i zadaję 9 punktów obrażeń każdym z moich 4 ataków. Używaj mnie do "
|
||||
"unieszkodliwiania trudnych do trafienia jednostek."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1406
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||||
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: ambush. I "
|
||||
|
@ -1780,11 +1736,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Osiągnięcie kolejnego poziomu w pełni mnie uzdrowiło!\n"
|
||||
"Dobrze walczę zarówno przy pomocy łuku, jak i miecza, ale mam też specjalną "
|
||||
"umiejętność: zasadzki. Potrafię ukrywać się w lesie, a wrogowie mogą mnie "
|
||||
"dostrzec dopiero wtedy, gdy znajdują się tuż obok mnie."
|
||||
"dostrzec dopiero wtedy, gdy znajdą się tuż obok mnie."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1420
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||||
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: leadership. "
|
||||
|
@ -1797,17 +1752,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1435
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||||
"I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Osiągnięcie kolejnego poziomu w pełni mnie uleczyło!\n"
|
||||
"Szczególnie dobrze walczę mieczem: zadaję cztery ciosy, po 8 obrażeń każdy."
|
||||
"Szczególnie dobrze walczę mieczem: zadaję 4 ciosy, po 8 obrażeń każdy."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1603
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You took too long! We'll never be rid of these Orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zbyt wiele czasu ci to wszystko zabrało, już nigdy nie pozbędziemy się tych "
|
||||
|
@ -1815,7 +1768,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1621
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are victorious! You may want to try Novice-level campaigns such as: The "
|
||||
"South Guard, An Orcish Incursion, A Tale of Two Brothers, and Heir to the "
|
||||
|
@ -1823,7 +1775,7 @@ msgid ""
|
|||
"Konrad, Li'sar and Delfador are characters from Heir to the Throne."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Udało Ci się pokonać orków! Teraz proponujemy zmierzyć się z jedną z "
|
||||
"kampanii posiadających poziom Początkujący, jak na przykład Południowa "
|
||||
"kampanii udostępniających poziom Początkujący, jak na przykład Południowa "
|
||||
"Straż, Opowieść o Dwóch Braciach lub Następca Tronu. Południowa Straż "
|
||||
"została specjalnie zaprojektowana jako kampania dla początkujących. Konrad, "
|
||||
"Li'sar i Delfador są postaciami z kampanii Następca Tronu."
|
||||
|
@ -1837,15 +1789,14 @@ msgstr "Wojownik"
|
|||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:17
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
|
||||
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
|
||||
"warriors one day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Młodzi i nieokrzesani, szlachetni wojownicy walczą tylko mieczem, więc są "
|
||||
"narażeni na wszelkie ataki. Mimo tego mają potencjał, by pewnego dnia stać "
|
||||
"się wielkimi wojownikami."
|
||||
"Młodzi i nieokrzesani, wojownicy dobrze walczą mieczem i są dość wrażliwi na "
|
||||
"ataki wrogów. Mimo tego mają potencjał, by pewnego dnia stać się wielkimi "
|
||||
"wojownikami."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:22
|
||||
|
@ -1859,7 +1810,6 @@ msgstr "Wojowniczka"
|
|||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "saber"
|
||||
msgstr "szabla"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue