updated German translation

This commit is contained in:
Aaron Winter 2021-10-16 11:09:47 +02:00
parent da5e23e912
commit 6f499ddeab
2 changed files with 178 additions and 411 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -7,13 +7,14 @@
# Elias Pschernig <allefant@allefant.com>, 2012.
# Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>, 2018
# Severin Glöckner <severin.gloeckner@stud.htwk-leipzig.de>, 2018
#
# Mathias Lang <heindal@scherbia.de>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-25 21:03-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-23 01:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 00:28+0200\n"
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. [multiplayer_side]: id=Custom
#: data/_main.cfg:22
@ -138,16 +139,12 @@ msgstr "Alle Einheitentypen in der Hilfe anzeigen"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:111
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter "
#| "the list of encountered units"
msgid ""
"Show all unit types in the help (requires restart). If unset, only units "
"that have been encountered will be shown."
msgstr ""
"Beschreibt alle Einheiten in der Hilfe (Neustart erforderlich). Die Liste "
"der Einheiten, denen man bereits begegnet ist, bleibt unverändert"
"Zeigt alle Einheiten in der Hilfe (Neustart erforderlich). Ist dies nicht "
"gewählt, sieht man nur die Einheiten, denen man bereits begegnet ist."
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:118
@ -212,7 +209,6 @@ msgstr ""
"Zusätzlich kontrolliert der Log-Domäne über veralteten Code, wie viele "
"Nachrichten angezeigt werden."
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [unstore_unit]
#. [lua]: set_status
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:365
@ -233,7 +229,6 @@ msgstr "Dreizack des Sturms"
msgid "Gold carryover:"
msgstr "Mitgebrachtes Gold:"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [note]
#. [lua]: generate_objectives
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:248
@ -401,10 +396,8 @@ msgstr "Afrikaanse Übersetzung"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:26
#, fuzzy
#| msgid "Greek Translation"
msgid "Ancient Greek Translation"
msgstr "Griechische Übersetzung"
msgstr "Altgriechische Übersetzung"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:34
@ -1553,7 +1546,7 @@ msgid ""
"victory."
msgstr ""
"Mit diesem Goldstück wünsche ich mir, dass diese Schlacht rasch enden und "
"uns ein Sieg beschert sein möge!"
"uns ein Sieg beschert sein möge."
#. [option]
#: data/core/macros/items.cfg:40
@ -1565,7 +1558,7 @@ msgstr "Unmengen an Gold"
msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me."
msgstr ""
"Ich wünsche mir, das Zehnfache des Goldes hier fände den Weg in meine "
"Taschen!"
"Taschen."
#. [option]
#: data/core/macros/items.cfg:54
@ -1576,7 +1569,7 @@ msgstr "Frieden für ganz Wesnoth."
#: data/core/macros/items.cfg:62
msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land."
msgstr ""
"Das Einzige was eines Wunsches wert ist, wäre Frieden im gesamten Land!"
"Das Einzige was eines Wunsches wert ist, wäre Frieden im gesamten Land."
# …bereichert um ein Zitat von Charles Dickens: "Wünsche sind nie klug. Das ist
# sogar das beste an ihnen."
@ -1598,12 +1591,12 @@ msgstr "Ein großes Wohlgefühl durchdringt den Trinkenden."
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:211
msgid "You are not worthy of healing."
msgstr "Du verdienst es nicht, geheilt zu werden!"
msgstr "Du verdienst es nicht, geheilt zu werden."
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:249
msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
msgstr "Und just durchströmt ein übles Gift die Adern dieser Einheit"
msgstr "Und just durchströmt ein übles Gift die Adern dieser Einheit."
#: data/core/macros/items.cfg:278
msgid ""
@ -1654,7 +1647,7 @@ msgstr "Trank des Verfalls"
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:363
msgid "This poor unit drank something really bad."
msgstr "Da hat aber jemand etwas wirklich Ungesundes getrunken"
msgstr "Da hat aber jemand etwas wirklich Ungesundes getrunken."
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:398
@ -1687,7 +1680,7 @@ msgstr "Stab der Geschwindigkeit"
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:479
msgid "This staff will grant the bearer swift movement."
msgstr "Dieser Stab verhilft dem Träger zu leichtfüßigem Schritt!"
msgstr "Dieser Stab verhilft dem Träger zu leichtfüßigem Schritt."
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:480
@ -1732,7 +1725,7 @@ msgid ""
"This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies."
msgstr ""
"Dieser Dreizack verleiht einem Wassermann die Macht, Blitze auf seine Feinde "
"zu schleudern!"
"zu schleudern."
#. [effect]: type=fire
#: data/core/macros/items.cfg:560
@ -3523,10 +3516,8 @@ msgstr "Gold"
#. [color_range]: id=darkblue
#: data/core/team-colors.cfg:114
#, fuzzy
#| msgid "Dark Red"
msgid "Dark blue"
msgstr "Dunkelrot"
msgstr "Dunkelblau"
#. [color_range]: id=reef
#: data/core/team-colors.cfg:123
@ -3588,7 +3579,6 @@ msgstr "Höhle"
msgid "Fungus"
msgstr "Pilzhain"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=village
#: data/core/team-colors.cfg:195 src/terrain/terrain.cpp:188
msgid "Village"
@ -3619,13 +3609,11 @@ msgstr "Unbegehbar"
msgid "Impassable"
msgstr "Unpassierbar"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=fog
#: data/core/team-colors.cfg:231 src/game_initialization/lobby_data.cpp:446
msgid "Fog"
msgstr "Nebel"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=shroud
#: data/core/team-colors.cfg:237 src/game_initialization/lobby_data.cpp:449
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:452
@ -3640,7 +3628,7 @@ msgstr "Standard"
#. [core]: id=default
#: data/cores.cfg:8
msgid "The standard Wesnoth core."
msgstr "Der Standard Wesnoth-Kern"
msgstr "Der Standard Wesnoth-Kern."
# Hinweis betr. Original- und Übersetzungs-String:
# Die Kombi " \+n" bewirkt den Umbruch einer Textzeile, fügt aber KEINE Leerzeile ein!
@ -3692,22 +3680,15 @@ msgstr ""
# siehe: bug #21649 Consecutive line breaks not rendered as expected with Pango/Cairo (GUI2, etc.)
#. [language]
#: data/english.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n"
#| "\n"
#| "Day: +25% Damage\n"
#| "Night: 25% Damage"
msgid ""
"Liminal units fight best during the twilight times of day.\n"
"\n"
"Twilight: +25% Damage"
msgstr ""
"Redliche Einheiten können bei Tag besser kämpfen als andere. Mit Anbruch der "
"Dämmerung aber sinkt ihr Kampfesmut.\n"
"Zwielichtige Einheiten kämpfen in der Übergangphase zwischen Tag und Nacht "
"deutlich besser als andere.\n"
"\n"
"Tag: +25% Schaden\n"
"Nacht: 25% Schaden"
"Zwielicht: +25% Schaden"
#. [naming]
#. Generator for bridge labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
@ -4000,7 +3981,6 @@ msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:95
#: src/hotkey/command_executor.cpp:633
@ -4032,7 +4012,6 @@ msgstr "Oldania ADF Std"
msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)"
msgstr "(Anmerkung: Sie sollten stattdessen $replacement in Ihrem Code nutzen)"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: wesnoth.deprecate_api
#: data/lua/core/_initial.lua:28 src/deprecation.cpp:69
msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)"
@ -4043,31 +4022,26 @@ msgstr "Ungültige Deprekationsstufe $level (nur 1-4 erlaubt)"
msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)"
msgstr "Ungültige Deprekationsstufe (nur 1-4 erlaubt)"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1075
msgid "female^poisoned"
msgstr "vergiftet"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1082
msgid "female^slowed"
msgstr "verlangsamt"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1082
msgid "slowed"
msgstr "verlangsamt"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1088
msgid "female^petrified"
msgstr "versteinert"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1088
msgid "petrified"
@ -4083,14 +4057,12 @@ msgstr "unheilbar"
msgid "unhealable"
msgstr "unheilbar"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: wesnoth.wml_actions.message
#: data/lua/wml/message.lua:432 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:3019
#: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:3054
msgid "input"
msgstr "Eingabe"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:36 src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:76
msgid "Victory:"
@ -4148,10 +4120,8 @@ msgstr ""
#. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized
#: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:30
#: data/modifications/pick_advance/main.lua:10
#, fuzzy
#| msgid "Advancements:"
msgid "Plan Advancement"
msgstr "Stufenaufstiege:"
msgstr "Stufenaufstieg"
#. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized
#: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:67
@ -4414,7 +4384,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Durch den Karteneditor erstellte Szenarien können im Mehrspielermodus unter "
"dem Punkt »Eigene Karten« ausgewählt werden, sofern diese im vordefiniertem "
"Ordner gespeichert wurden. "
"Ordner gespeichert wurden."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:16
@ -4545,7 +4515,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nachdem Ihr einige Szenarien gespielt habt, solltet Ihr in der <b>Hilfe</b> "
"den Abschnitt <b>Spielregeln</b> zu Rate ziehen. Im weiteren Spielverlauf "
"wird tieferes Wissen über die Spielmechanik sehr hilfreich sein."
"wird tieferes Wissen über die Spielmechanik sehr hilfreich sein!"
#. [tip]
#: data/tips.cfg:48
@ -4702,7 +4672,7 @@ msgstr ""
"sich in diesem Zug nicht weiter bewegen. Damit können zwischen Einheiten "
"zwei freie Felder liegen, die dennoch eine Barriere für den Gegner bilden. "
"Aufgepasst: Plänkler haben die Fähigkeit, kontrollierte Gebiete ungehindert "
"zu durchqueren!"
"zu durchqueren."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:88
@ -5148,7 +5118,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Überlegt es Euch zweimal, bevor Ihr eine Einheit entlasst, egal wie wenig "
"Erfahrungspunkte sie besitzt. Manchmal gäbe man viel darum, vorher genau zu "
"wissen, über welche Fähigkeiten ein Neuankömmling verfügt"
"wissen, über welche Fähigkeiten ein Neuankömmling verfügt."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:225
@ -5384,7 +5354,7 @@ msgstr "Hinterhalt!"
#: src/actions/move.cpp:1111
msgid "Failed teleport! Exit not empty"
msgstr "Teleportation fehlgeschlagen! Ziel ist besetzt."
msgstr "Teleportation fehlgeschlagen! Ziel ist besetzt"
#: src/actions/move.cpp:1127
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly"
@ -5641,7 +5611,7 @@ msgstr "B"
#: src/addon/manager_ui.cpp:83 src/addon/manager_ui.cpp:303
msgid "Network communication error."
msgstr "Netzwerkverbindungsfehler"
msgstr "Netzwerkverbindungsfehler."
#: src/addon/manager_ui.cpp:86 src/addon/manager_ui.cpp:306
msgid "Remote host disconnected."
@ -5696,10 +5666,10 @@ msgid_plural ""
"information stored locally, and will not be removed:"
msgstr[0] ""
"Die folgende Erweiterung enthält scheinbar lokale Veröffentlichungs- bzw. "
"Versionskontrolinformationen und wird deshalb nicht entfernt."
"Versionskontrolinformationen und wird deshalb nicht entfernt:"
msgstr[1] ""
"Die folgenden Erweiterungen enthalten scheinbar lokale Veröffentlichungs- "
"bzw. Versionskontrolinformationen und werden deshalb nicht entfernt."
"bzw. Versionskontrolinformationen und werden deshalb nicht entfernt:"
#: src/addon/manager_ui.cpp:204
msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
@ -6879,7 +6849,7 @@ msgstr "Nur in einem Szenario verfügbar."
#: src/help/help_impl.cpp:410 src/help/help_impl.cpp:446
msgid "Time of Day Schedule"
msgstr "Tagesablauf:"
msgstr "Tagesablauf"
#: src/help/help_impl.cpp:437
msgid "Lawful Bonus:"
@ -7582,7 +7552,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1508 src/menu_events.cpp:1564
msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI."
msgstr "Partei »$side« wird nun gesteuert von: KI"
msgstr "Partei »$side« wird nun gesteuert von: KI."
#: src/menu_events.cpp:1510
msgid "Side '$side' is already droided."
@ -7590,7 +7560,7 @@ msgstr "Partei »$side« wird bereits auf diese Weise gesteuert."
#: src/menu_events.cpp:1524 src/menu_events.cpp:1556
msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human."
msgstr "Partei »$side« wird nun gesteuert von: Mensch"
msgstr "Partei »$side« wird nun gesteuert von: Mensch."
#: src/menu_events.cpp:1526
#, fuzzy
@ -7996,10 +7966,8 @@ msgstr "Typ: "
# vorher:
# Waffenfähigkeiten:
#: src/reports.cpp:197
#, fuzzy
#| msgid "Specials: "
msgid "Special Notes:"
msgstr "Besonderheiten: "
msgstr "Besonderheiten:"
#: src/reports.cpp:220
msgid "Race: "
@ -8007,7 +7975,7 @@ msgstr "Spezies: "
#: src/reports.cpp:239
msgid "Side: <b>$side_name</b> ($color_name)"
msgstr ""
msgstr "Seite: <b>$side_name</b> ($color_name)"
#: src/reports.cpp:317
msgid "Trait: "
@ -8231,13 +8199,11 @@ msgstr[1] "Angriffe"
#. TRANSLATORS: This string is shown in the sidebar beneath the word "Attacks" when a unit can attack multiple times per turn
#: src/reports.cpp:1135
msgid "Remaining: $left/$max"
msgstr ""
msgstr "Verbleibend: $left/$max"
#: src/reports.cpp:1139
#, fuzzy
#| msgid "This is not a multiplayer save."
msgid "This unit can attack multiple times per turn."
msgstr "Dies ist kein Mehrspieler-Spielstand."
msgstr "Diese Einheit kann mehrmals pro Runde angreifen."
#: src/reports.cpp:1231
msgid "Time of day schedule:"
@ -9247,7 +9213,7 @@ msgstr "Planungsmodus Optionen"
#, fuzzy
#~| msgid " resistance vs "
#~ msgid " resistance vs "
#~ msgid " resistance vs "
#~ msgstr " resistent gegen "
#, fuzzy
@ -9483,8 +9449,8 @@ msgstr "Planungsmodus Optionen"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Tag-/Nachteinfluss:"
#~ msgid "Required XP:"
#~ msgstr "Benötigte EP:"
#~ msgid "Required XP:"
#~ msgstr "Benötigte EP:"
#~ msgid "unit help^Attacks"
#~ msgstr "Angriffe"