updated Scottish Gaelic translation

(cherry-picked from commit 94b5e1fc52)
This commit is contained in:
Nils Kneuper 2018-07-12 22:28:23 +02:00
parent 9ebdebc034
commit 6dfe1e1ff3
6 changed files with 109 additions and 24 deletions

View file

@ -5616,6 +5616,20 @@ msgstr ""
"dhochann ann an sabaid dhlùth." "dhochann ann an sabaid dhlùth."
#: data/core/units.cfg:11 #: data/core/units.cfg:11
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Despite orcs reliance on raw strength, few of their children are "
#| "destined to grow to possess any. Goblins are, despite their appearance, "
#| "born as siblings to the orcs and members of the same race. While other "
#| "races usually bear children singly or in pairs, orcs will have large "
#| "litters of children all at once, causing their populations to explode. "
#| "Within any litter, there will be only one or two who grow to the strength "
#| "of a “true orc”, a few who are born slightly smaller and weaker, and the "
#| "rest, often a full half of any litter, are much weaker and destined to be "
#| "goblins. Almost as newborns the class system of orcish society is "
#| "visible, with the weak put in their place by their stronger siblings. The "
#| "stronger ones will routinely grab most of the food and thus grow stronger "
#| "still, while their weaker siblings do not."
msgid "" msgid ""
"Despite orcs reliance on raw strength, few of their children are destined " "Despite orcs reliance on raw strength, few of their children are destined "
"to grow to possess any. Goblins are, despite their appearance, born as " "to grow to possess any. Goblins are, despite their appearance, born as "
@ -6952,6 +6966,27 @@ msgstr "+1 de PB as motha"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "<header>text=Tuilleadain'</header>" #~ "<header>text=Tuilleadain'</header>"
#~ msgid ""
#~ "Falcons are birds of prey, noted for their exceptional speed and agility. "
#~ "Lighter and with less powerful talons than other raptors, falcons instead "
#~ "favor the use of their beak to kill their targets. Their keen eye and "
#~ "capacity for domestication makes them a populous and well-known creature, "
#~ "used both by nobles in sport, and by nomads or tribes who find them "
#~ "useful in hunting for food. Falcons occasionally find a role on the field "
#~ "of war as well, with certain falconers training their birds to "
#~ "distinguish between friend and foe, making them a useful asset to aid in "
#~ "an armys charge."
#~ msgstr ""
#~ "S e eòin-chreiche a tha sna seabhagan a bhios cliùiteach air sàilleibh "
#~ "an clise iongantaich. Tha iad nas aotruime na eòin-chreiche eile agus "
#~ "chan eil an spògan a cheart cho cumhachdach a th aig càch agus s fhearr "
#~ "leotha an goban a chleachdadh a chum mharbhaidh. Tha iad pailt on a tha "
#~ "sùilean geura annta agus on a ghabhas an callachadh agus na h-uaislean "
#~ "gan cleachdadh a chum spòrs agus na h-iniltearan a chum seilg. Thèid "
#~ "seabhagan a chleachdadh air a bhlàr aig amannan cuideachd agus iad air "
#~ "an trèanadh ach an aithnich iad co na càirdean is cò an nàmhaid. Bidh iad "
#~ "gu feum a toirt taic ri ionnsaigh feachd."
#~ msgid "This race does not have a description yet." #~ msgid "This race does not have a description yet."
#~ msgstr "Chan eil tuairisgeul airson a chinnidh seo ann fhathast." #~ msgstr "Chan eil tuairisgeul airson a chinnidh seo ann fhathast."

View file

@ -1,21 +1,20 @@
# Translators: # Translators:
# GunChleoc, 2017 # GunChleoc, 2017
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2018.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:30 UTC\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:30 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 10:57+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n" "Last-Translator: GunChleoc, 2017\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" "Language-Team: Gaelic, Scottish (https://www.transifex.com/gunchleoc/"
"teams/12769/gd/)\n"
"Language: gd\n" "Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9
@ -2116,7 +2115,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad #. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:337 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:337
msgid "Hmm... I have to consider this..." msgid "Hmm... I have to consider this..."
msgstr "Thà… Feumaidh mi cnuasadh air seo…" msgstr "An-dà… Feumaidh mi cnuasadh air seo…"
#. [option] #. [option]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:339 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:339
@ -4396,7 +4395,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:709 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:709
msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!" msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!"
msgstr "Thà… tha slige dhìomhair air cùlaibh nan creagan ud a-rèir coltais!" msgstr "An-dà… tha slige dhìomhair air cùlaibh nan creagan ud a-rèir coltais!"
#. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:733 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:733
@ -7314,7 +7313,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ma … thà dum … chuireadh sibh taic dhuinn gus cuidhteas fhaighinn dhe … alam " "Ma … thà dum … chuireadh sibh taic dhuinn gus cuidhteas fhaighinn dhe … alam "
"thurum … na closaich uamhasach ud, bhithinn … alam alam … siribh gu tuath is " "thurum … na closaich uamhasach ud, bhithinn … alam alam … siribh gu tuath is "
"gu ear … thà … glè thaingeil. Thàar alam dum." "gu ear … thà … glè thaingeil. Thàr alam dum."
#. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:425 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:425

View file

@ -4488,13 +4488,17 @@ msgstr "Na seall beòthachadh air aonadan IF a gluasad"
#. [column] #. [column]
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:83 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:83
#, fuzzy
#| msgid "Scroll speed:"
msgid "Speed:" msgid "Speed:"
msgstr "Luaths:" msgstr "Astar an sgrolaidh:"
#. [column] #. [column]
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:88 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:88
#, fuzzy
#| msgid "Make units move and fight faster"
msgid "Units move and fight speed" msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Astar gluasad is sabaid nan aonadan" msgstr "Thoir air aonadan gluasad is sabaid nas luaithe"
#. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:104 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:104
@ -5069,13 +5073,17 @@ msgstr "Stadastaireachd"
#. [widget]: id=tab_label #. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:485 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:485
#, fuzzy
#| msgid "Scenarios"
msgid "Scenario" msgid "Scenario"
msgstr "Cnàmh-sgeul" msgstr "Cnàmh-sgeulan"
#. [widget]: id=tab_label #. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:498 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:498
#, fuzzy
#| msgid "Campaigns"
msgid "Campaign" msgid "Campaign"
msgstr "Iomairt" msgstr "Iomairtean"
#. [button]: id=cancel #. [button]: id=cancel
#: data/gui/window/story_viewer.cfg:131 #: data/gui/window/story_viewer.cfg:131
@ -6342,8 +6350,10 @@ msgid "Select at which point to begin this campaign."
msgstr "Tagh càit an tòisich an iomairt seo." msgstr "Tagh càit an tòisich an iomairt seo."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:193 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:193
#, fuzzy
#| msgid "No eras found."
msgid "No era information found." msgid "No era information found."
msgstr "Cha deach fiosrachadh linn a lorg." msgstr "Cha deach linn a lorg."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:248 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:248
msgid "Computer Player" msgid "Computer Player"
@ -7682,6 +7692,17 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sign Up" #~ msgid "Sign Up"
#~ msgstr "Clàraich" #~ msgstr "Clàraich"
#~ msgid "Acceleration factor:"
#~ msgstr "Factar an luathachaidh:"
#~ msgid ""
#~ "Speed at which unit moves and animations play when Accelerated speed is "
#~ "enabled or when Shift is held down in-game"
#~ msgstr ""
#~ "An t-astar leis a ghluaiseas na h-aonadan s a thèid beòthachaidhean a "
#~ "chluich nuair a bhios “Astar luathaichte” an comas no nuair a bhios Shift "
#~ "ga chumail sìos sa gheama"
#~ msgid "Limit FPS" #~ msgid "Limit FPS"
#~ msgstr "Cuingich na FPS" #~ msgstr "Cuingich na FPS"
@ -7719,3 +7740,9 @@ msgstr ""
#~ "Cha chuir sinn taic ris an fhòrmat deilbh seo.\n" #~ "Cha chuir sinn taic ris an fhòrmat deilbh seo.\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "Feuch an sàbhail thu an glacadh-sgrìn mar PNG na àite." #~ "Feuch an sàbhail thu an glacadh-sgrìn mar PNG na àite."
#~ msgid "All Scenarios"
#~ msgstr "A h-uile cnàmh-sgeul"
#~ msgid "$count|× $name"
#~ msgstr "$count|× $name"

View file

@ -1,21 +1,20 @@
# Translators: # Translators:
# GunChleoc, 2017 # GunChleoc, 2017
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2018.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 10:57+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n" "Last-Translator: GunChleoc, 2017\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" "Language-Team: Gaelic, Scottish (https://www.transifex.com/gunchleoc/"
"teams/12769/gd/)\n"
"Language: gd\n" "Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. [generic_multiplayer]: id=user_map #. [generic_multiplayer]: id=user_map
#: data/multiplayer/_main.cfg:8 #: data/multiplayer/_main.cfg:8
@ -1747,8 +1746,10 @@ msgstr "2chl Gearasdan nam mìle gath"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison #. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39
#, fuzzy
#| msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson."
msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson" msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson"
msgstr "Àite neònach. Air a dhealbhadh le Doc Paterson" msgstr "Àite neònach. Air a dhealbhadh le Doc Paterson."
#. [side] #. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:93 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:93

View file

@ -2716,9 +2716,9 @@ msgid ""
"spirit, but only once it has been unbound from the body. To become a lich, " "spirit, but only once it has been unbound from the body. To become a lich, "
"the mage must make the necessary incantations with his dying breaths. He " "the mage must make the necessary incantations with his dying breaths. He "
"thus binds his own spirit in much the same way he binds the spirits of " "thus binds his own spirit in much the same way he binds the spirits of "
"others... An altar serves to hold his soul in the physical plane long " "others... An altar serves to hold his soul in the physical plane long enough "
"enough to make the transition, and a suitable object must be found to hold " "to make the transition, and a suitable object must be found to hold the "
"the consciousness for one crucial moment when the body expires." "consciousness for one crucial moment when the body expires."
msgstr "" msgstr ""
#. [part] #. [part]

View file

@ -1736,10 +1736,13 @@ msgstr ""
#. [object] #. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:521 #: data/core/macros/items.cfg:521
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies."
msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!" msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!"
msgstr "" msgstr ""
"Leigidh am muirgheadh seo le daoine-mara beathraichean a thilgeil air na " "Bheir am muirgheadh seo cumhachd dhan t-sluagh-mhara ach an tilg iad "
"nàimhdean!" "dealanach air an nàimhean."
#. [effect]: type=fire #. [effect]: type=fire
#: data/core/macros/items.cfg:525 #: data/core/macros/items.cfg:525
@ -8645,6 +8648,26 @@ msgstr "Falaich na planaichean aig $player"
msgid "Whiteboard Options" msgid "Whiteboard Options"
msgstr "Roghainnean a bhùird-ghil" msgstr "Roghainnean a bhùird-ghil"
#~ msgid "Use experimental PRNG combat"
#~ msgstr "Cleachd còmhrag PRNG probhail"
#~ msgid ""
#~ "Enables more determinstic chance-to-hit calculations. This is an "
#~ "experimental feature designed to bring the observed hit/miss rate more in "
#~ "line with the displayed percentages.\n"
#~ "\n"
#~ "Note: this option only affects singleplayer, and the Save random seed "
#~ "option must also be enabled when creating a game for this to work."
#~ msgstr ""
#~ "Cuiridh seo an coma àireamhachadh air seans bualaidh a tha nas cinntiche. "
#~ "Seo gleus probhail a chaidh a dhealbhadh ach am bi tricead nam bualadh/"
#~ "nan call a-rèir nan ceudan a thèid a shealltainn.\n"
#~ "\n"
#~ "An aire: cha bhith buaidh aig a ghleus seo ach air a mhodh aon-"
#~ "chluicheadair agus ach an obraich seo, feumaidh tu an roghainn “Sàbhail "
#~ "sìol na tuairmeachd” a chur an comas cuideachd nuair a chruthaicheas tu "
#~ "geama."
#~ msgid "Trailers" #~ msgid "Trailers"
#~ msgstr "Trèilearan" #~ msgstr "Trèilearan"