updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2012-12-09 20:34:23 +00:00
parent b65466c442
commit 6c0e82fcdd
6 changed files with 230 additions and 718 deletions

View file

@ -1,6 +1,6 @@
Version 1.11.1+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations:
* Updated translations: Italian
* WML engine:
* [unit_overlay] and [remove_unit_overlay] now return a more meaningful
error message if the image= key is missing

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.11.1+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations:
* Updated translations: Italian.
Version 1.11.1:

View file

@ -14,19 +14,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-27 15:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 09:51+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-08 12:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-15 11:36+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. [time]: id=underground
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:529
@ -99,16 +99,6 @@ msgstr "guarisce +4"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:18
#: data/core/macros/abilities.cfg:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Heals +4:\n"
#| "Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our "
#| "turn.\n"
#| "\n"
#| "A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop "
#| "poison from taking effect for that turn.\n"
#| "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek "
#| "the care of a village or a unit that can cure."
msgid ""
"Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our turn.\n"
"\n"
@ -117,7 +107,6 @@ msgid ""
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
"care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
"Guarisce +4:\n"
"Permette allunità di guarire, allinizio del turno, le truppe amiche "
"vicine.\n"
"\n"
@ -142,16 +131,6 @@ msgstr "guarisce +8"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:46
#: data/core/macros/abilities.cfg:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Heals +8:\n"
#| "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
#| "than is normally possible on the battlefield.\n"
#| "\n"
#| "A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop "
#| "poison from taking effect for that turn.\n"
#| "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek "
#| "the care of a village or a unit that can cure."
msgid ""
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
"than is normally possible on the battlefield.\n"
@ -161,7 +140,6 @@ msgid ""
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
"care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
"Guarisce +8:\n"
"Questa unità unisce i rimedi delle erbe con la magia per guarire le unità "
"più velocemente di quanto sia normalmente possibile sul campo di battaglia.\n"
"\n"
@ -4167,16 +4145,10 @@ msgstr "cura"
#. [heals]: id=curing
#: data/core/macros/abilities.cfg:51
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cures:\n"
#| "A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
#| "additional healing on the turn it is cured of the poison."
msgid ""
"A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
msgstr ""
"Cura:\n"
"Labilità cura permette di curare ununità avvelenata, ma questunità non "
"riceve cure addizionali nel turno in cui viene curata dal veleno."
@ -4192,17 +4164,11 @@ msgstr "rigenerazione"
#. [regenerate]: id=regenerates
#: data/core/macros/abilities.cfg:75
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Regenerates:\n"
#| "The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will "
#| "remove the poison instead of healing."
msgid ""
"The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will remove "
"the poison instead of healing."
msgstr ""
"Rigenerazione:\n"
"Lunità recupera 8PF per turno. Se viene avvelenata provvederà a rimuovere "
"Lunità recupera 8 PF per turno. Se viene avvelenata provvederà a rimuovere "
"il veleno al posto di curarsi."
#. [resistance]: id=steadfast
@ -4217,16 +4183,10 @@ msgstr "fermezza"
#. [resistance]: id=steadfast
#: data/core/macros/abilities.cfg:96
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Steadfast:\n"
#| "This units resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when "
#| "defending. Vulnerabilities are not affected."
msgid ""
"This units resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when defending. "
"Vulnerabilities are not affected."
msgstr ""
"Risoluta:\n"
"Le resistenze di questa unità sono raddoppiate sino a un massimo del 50%, "
"quando lunità è in difesa. Le vulnerabilità non vengono modificate."
@ -4248,16 +4208,6 @@ msgstr "comando"
#: data/core/macros/abilities.cfg:111 data/core/macros/abilities.cfg:133
#: data/core/macros/abilities.cfg:167 data/core/macros/abilities.cfg:213
#: data/core/macros/abilities.cfg:271
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Leadership:\n"
#| "This unit can lead our own units that are next to it, making them fight "
#| "better.\n"
#| "\n"
#| "Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a "
#| "unit adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit "
#| "with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times "
#| "the difference in their levels."
msgid ""
"This unit can lead our own units that are next to it, making them fight "
"better.\n"
@ -4267,7 +4217,6 @@ msgid ""
"Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times the "
"difference in their levels."
msgstr ""
"Comando:\n"
"Questa unità può guidare le unità del suo esercito che lo circondano "
"facendole combattere meglio.\n"
"\n"
@ -4288,16 +4237,10 @@ msgstr "incursore"
#. [skirmisher]: id=skirmisher
#: data/core/macros/abilities.cfg:339
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Skirmisher:\n"
#| "This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all "
#| "enemy Zones of Control."
msgid ""
"This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all enemy "
"Zones of Control."
msgstr ""
"Incursore:\n"
"Questa unità è addestrata a muoversi rapidamente oltre i nemici e ignora "
"tutte le zone di controllo nemiche."
@ -4313,14 +4256,6 @@ msgstr "illumina"
#. [illuminates]: id=illumination
#: data/core/macros/abilities.cfg:354
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Illuminates:\n"
#| "This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight "
#| "better, and chaotic units fight worse.\n"
#| "\n"
#| "Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
#| "night, and as if it were day when it is dusk."
msgid ""
"This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight "
"better, and chaotic units fight worse.\n"
@ -4328,7 +4263,6 @@ msgid ""
"Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
"night, and as if it were day when it is dusk."
msgstr ""
"Illumina:\n"
"Questa unità illumina larea adiacente permettendo alle unità legali di "
"combattere meglio e penalizzando quelle caotiche.\n"
"\n"
@ -4347,16 +4281,10 @@ msgstr "teletrasporto"
#. [teleport]: id=teleport
#: data/core/macros/abilities.cfg:368
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Teleport:\n"
#| "This unit may teleport between any two empty villages owned by its side "
#| "using one of its moves."
msgid ""
"This unit may teleport between any two empty villages owned by its side "
"using one of its moves."
msgstr ""
"Teletrasporto:\n"
"Questa unità può trasportarsi istantaneamente fra due villaggi vuoti "
"posseduti dalla propria fazione usando una delle sue mosse."
@ -4372,14 +4300,6 @@ msgstr "imboscata"
#. [hides]: id=ambush
#: data/core/macros/abilities.cfg:408 data/core/macros/abilities.cfg:411
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ambush:\n"
#| "This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
#| "\n"
#| "Enemy units cannot see this unit while it is in forest, except if they "
#| "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
#| "immediately loses all its remaining movement."
msgid ""
"This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
"\n"
@ -4387,7 +4307,6 @@ msgid ""
"units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately "
"loses all its remaining movement."
msgstr ""
"Imboscata:\n"
"Questa unità può nascondersi nella foresta e non può essere individuata dai "
"suoi nemici.\n"
"\n"
@ -4403,14 +4322,6 @@ msgstr "agguato notturno"
#. [hides]: id=nightstalk
#: data/core/macros/abilities.cfg:430 data/core/macros/abilities.cfg:435
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Nightstalk:\n"
#| "The unit becomes invisible during night.\n"
#| "\n"
#| "Enemy units cannot see this unit at night, except if they have units next "
#| "to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses "
#| "all its remaining movement."
msgid ""
"The unit becomes invisible during night.\n"
"\n"
@ -4418,7 +4329,6 @@ msgid ""
"it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its "
"remaining movement."
msgstr ""
"Agguato notturno:\n"
"Lunità diviene invisibile durante la notte.\n"
"\n"
"Le unità nemiche non possono vedere questa unità durante la notte, a meno "
@ -4442,16 +4352,6 @@ msgstr "occultamento"
#. [hides]: id=concealment
#: data/core/macros/abilities.cfg:454 data/core/macros/abilities.cfg:459
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Concealment:\n"
#| "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), "
#| "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to "
#| "it.\n"
#| "\n"
#| "Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if "
#| "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
#| "immediately loses all its remaining movement."
msgid ""
"This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and "
"remain undetected by its enemies, except by those standing next to it.\n"
@ -4460,8 +4360,7 @@ msgid ""
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
"immediately loses all its remaining movement."
msgstr ""
"Occultamento:\n"
"Questa unità può nascondersi nei villaggi (tranne che n quelli acquatici) e "
"Questa unità può nascondersi nei villaggi (tranne che in quelli acquatici) e "
"non può essere individuata dai nemici, tranne da quelli nelle immediate "
"vicinanze.\n"
"\n"
@ -4482,14 +4381,6 @@ msgstr "immersione"
#. [hides]: id=submerge
#: data/core/macros/abilities.cfg:478 data/core/macros/abilities.cfg:483
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Submerge:\n"
#| "This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n"
#| "\n"
#| "Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if "
#| "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
#| "immediately loses all its remaining movement."
msgid ""
"This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n"
"\n"
@ -4497,14 +4388,13 @@ msgid ""
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
"immediately loses all its remaining movement."
msgstr ""
"Immersione:\n"
"Questa unità può nascondersi nelle acque profonde e non può essere "
"individuata dai nemici.\n"
"\n"
"Le unità nemiche non possono né vedere né attaccare questa unità quando si "
"trova in alto mare, a meno che non abbiano già unità di fianco ad essa."
"Lunità nemica che scopre per prima questa unità perde immediatamente tutti "
"i punti movimento rimanenti."
"Le unità nemiche non possono localizzare questa unità quando si trova in "
"alto mare, a meno che non abbiano già unità di fianco ad essa.Lunità nemica "
"che scopre per prima questa unità perde immediatamente tutti i punti "
"movimento rimanenti."
#. [dummy]: id=feeding
#: data/core/macros/abilities.cfg:503
@ -4518,15 +4408,11 @@ msgstr "nutrimento"
#. [dummy]: id=feeding
#: data/core/macros/abilities.cfg:505
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a "
#| "living unit."
msgid ""
"This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a living "
"unit."
msgstr ""
"Questunità riceve 1 punto ferita al suo massimo quando uccide ununità "
"Questunità aggiunge un punto ferita al suo massimo quando uccide ununità "
"vivente."
#. [unstore_unit]
@ -4536,20 +4422,13 @@ msgstr "+1 PF max."
#. [berserk]: id=berserk
#: data/core/macros/abilities.cfg:563
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Berserk:\n"
#| "Whether used offensively or defensively, this attack presses the "
#| "engagement until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks "
#| "have occurred."
msgid ""
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
"until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred."
msgstr ""
"Furia:\n"
"Usato sia in attacco che in difesa consente di ingaggiare un combattimento "
"sino alla morte di uno dei due combattenti o, qualora le due unità "
"sopravvivano, sino al termine del trentesimo attacco."
"Usato sia in attacco che in difesa, questo attacco consente di ingaggiare un "
"combattimento sino alla morte di uno dei due combattenti o, qualora le due "
"unità sopravvivano, sino al termine del trentesimo attacco."
#. [damage]: id=backstab
#: data/core/macros/abilities.cfg:573
@ -4558,18 +4437,11 @@ msgstr "attacco alle spalle"
#. [damage]: id=backstab
#: data/core/macros/abilities.cfg:574
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Backstab:\n"
#| "When used offensively, this attack deals double damage if there is an "
#| "enemy of the target on the opposite side of the target, and that unit is "
#| "not incapacitated (turned to stone or otherwise paralyzed)."
msgid ""
"When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy "
"of the target on the opposite side of the target, and that unit is not "
"incapacitated (turned to stone or otherwise paralyzed)."
msgstr ""
"Attacco alle spalle:\n"
"Durante la fase offensiva, questo attacco causa il doppio dei danni se è "
"presente, sul lato opposto dellattaccante, ununità nemica di quella sotto "
"attacco, e se questa non è stata resa incapace di combattere (trasformata in "
@ -4583,39 +4455,25 @@ msgstr "contagio"
#. [plague]: id=plague({TYPE}), type={TYPE}
#: data/core/macros/abilities.cfg:587
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Plague:\n"
#| "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
#| "unit identical to and on the same side as the unit with the Plague "
#| "attack. This doesnt work on Undead or units in villages."
msgid ""
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a unit "
"identical to and on the same side as the unit with the Plague attack. This "
"doesnt work on Undead or units in villages."
msgstr ""
"Contagio:\n"
"Quando ununità viene uccisa da un attacco Contagio, viene sostituita da "
"ununità identica e della stessa squadra dellunità con lattacco Contagio. "
"Non funziona sui non morti e sulle unità nei villaggi."
#. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse
#: data/core/macros/abilities.cfg:598
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Plague:\n"
#| "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
#| "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
#| "doesnt work on Undead or units in villages."
msgid ""
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
"Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
"doesnt work on Undead or units in villages."
msgstr ""
"Contagio:\n"
"Quando ununità viene uccisa da un attacco Contagio, viene sostituita da un "
"morto che cammina della squadra dellunità che lha uccisa. Questo non vale "
"per i non morti e per le unità nei villaggi."
"morto vivente della squadra dellunità che lha uccisa. Questo non vale per "
"i non morti e per le unità nei villaggi."
#. [slow]: id=slow
#: data/core/macros/abilities.cfg:608
@ -4624,20 +4482,12 @@ msgstr "rallenta"
#. [slow]: id=slow
#: data/core/macros/abilities.cfg:609
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Slow:\n"
#| "This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage "
#| "caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A "
#| "unit that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information "
#| "when it is selected."
msgid ""
"This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage "
"caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A unit "
"that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information when it "
"is selected."
msgstr ""
"Rallenta:\n"
"Questo attacco rallenta lunità bersaglio fino alla fine del suo turno. Il "
"rallentamento dimezza il danno causato dagli attacchi ed il costo per il "
"movimento delle unità rallentate è raddoppiato. Ununità rallentata avrà "
@ -4650,16 +4500,10 @@ msgstr "pietrifica"
#. [petrifies]: id=petrifies
#: data/core/macros/abilities.cfg:619
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Petrify:\n"
#| "This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have "
#| "been petrified may not move or attack."
msgid ""
"This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been "
"petrified may not move or attack."
msgstr ""
"Pietrifica:\n"
"Questo attacco trasforma il bersaglio in pietra. Le unità pietrificate non "
"possono muoversi o attaccare."
@ -4670,30 +4514,18 @@ msgstr "tiro di precisione"
#. [chance_to_hit]: id=marksman
#: data/core/macros/abilities.cfg:629
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Marksman:\n"
#| "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to "
#| "hit."
msgid ""
"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
msgstr ""
"Tiro di precisione:\n"
"Usato in attacco questo attacco ha almeno il 60% di probabilità di andare a "
"segno."
#. [chance_to_hit]: id=magical
#: data/core/macros/abilities.cfg:642
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Magical:\n"
#| "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
#| "ability of the unit being attacked."
msgid ""
"This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
"ability of the unit being attacked."
msgstr ""
"Magico:\n"
"Questo attacco ha sempre una probabilità del 70% di andare a segno, "
"indipendentemente dalle capacità difensive dellunità attaccata."
@ -4704,20 +4536,12 @@ msgstr "sciame"
#. [swarm]: id=swarm
#: data/core/macros/abilities.cfg:654
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Swarm:\n"
#| "The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. "
#| "The number of strikes is proportional to the percentage of its of maximum "
#| "HP the unit has. For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get "
#| "3/4 of the number of strikes."
msgid ""
"The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. The "
"number of strikes is proportional to the percentage of its of maximum HP the "
"unit has. For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get 3/4 of the "
"number of strikes."
msgstr ""
"Sciame:\n"
"Il numero di colpi di questo attacco diminuisce quando lunità è ferita. Il "
"numero di colpi è proporzionale alla percentuale del massimo di PF che "
"lunità possiede. Per esempio ununità con 3/4 dei suoi massimi punti ferita "
@ -4730,19 +4554,12 @@ msgstr "carica"
#. [damage]: id=charge
#: data/core/macros/abilities.cfg:664
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Charge:\n"
#| "When used offensively, this attack deals double damage to the target. It "
#| "also causes this unit to take double damage from the targets "
#| "counterattack."
msgid ""
"When used offensively, this attack deals double damage to the target. It "
"also causes this unit to take double damage from the targets counterattack."
msgstr ""
"Carica:\n"
"Durante la fase offensiva, questo attacco procura il doppio del danno al "
"bersaglio. Lunità subirà anche il doppio dei danni al contrattacco del "
"bersaglio. Lunità subirà anche il doppio dei danni dal contrattacco del "
"nemico."
#. [drains]: id=drains
@ -4752,37 +4569,23 @@ msgstr "assorbi"
#. [drains]: id=drains
#: data/core/macros/abilities.cfg:677
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Drain:\n"
#| "This unit drains health from living units, healing itself for half the "
#| "amount of damage it deals (rounded down)."
msgid ""
"This unit drains health from living units, healing itself for half the "
"amount of damage it deals (rounded down)."
msgstr ""
"Assorbi:\n"
"Questa unità assorbe energia vitale dalla unità vicine curando se stessa per "
"la metà del danno procurato in attacco (arrotondato per difetto)."
#. [firststrike]: id=firststrike
#: data/core/macros/abilities.cfg:686
#, fuzzy
#| msgid "firststrike"
msgid "first strike"
msgstr "attacco improvviso"
#. [firststrike]: id=firststrike
#: data/core/macros/abilities.cfg:687
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "First Strike:\n"
#| "This unit always strikes first with this attack, even if they are "
#| "defending."
msgid ""
"This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
msgstr ""
"Attacco improvviso:\n"
"Questa unità colpisce sempre per prima con questo attacco, anche se si sta "
"difendendo."
@ -4793,18 +4596,11 @@ msgstr "veleno"
#. [poison]: id=poison
#: data/core/macros/abilities.cfg:697
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Poison:\n"
#| "This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn "
#| "until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, "
#| "kill a unit."
msgid ""
"This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn "
"until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, kill "
"a unit."
msgstr ""
"Veleno:\n"
"Questo attacco avvelena i bersagli viventi. Le unità avvelenate perdono 8 PF "
"per turno finché non sono curate o finché non arrivano a un solo PF. Il "
"veleno da solo non può uccidere ununità."
@ -6475,13 +6271,11 @@ msgstr "Avanza come: "
#: src/help.cpp:1414
msgid "Base unit: "
msgstr ""
msgstr "Unità base:"
#: src/help.cpp:1424
#, fuzzy
#| msgid "Factions:"
msgid "Variations: "
msgstr "Fazioni:"
msgstr "Varianti:"
#: src/help.cpp:1450 src/help.cpp:1825 src/help.cpp:1898
msgid "race^Miscellaneous"

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-07 20:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-02 19:51+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-08 12:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 16:15+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -263,10 +263,8 @@ msgstr "Mulino a vento"
#. [terrain_type]: id=campfire
#: data/core/terrain.cfg:409
#, fuzzy
#| msgid "Campaign"
msgid "Campfire"
msgstr "Campagna"
msgstr "Fuoco da accampamento"
#. [terrain_type]: id=fence
#: data/core/terrain.cfg:418
@ -334,24 +332,18 @@ msgstr "Foresta tropicale"
#. [terrain_type]: id=rainforest
#: data/core/terrain.cfg:497
#, fuzzy
#| msgid "Pine Forest"
msgid "Rainforest"
msgstr "Foresta di conifere"
msgstr "Foresta pluviale"
#. [terrain_type]: id=palm_desert_forest
#: data/core/terrain.cfg:509
#, fuzzy
#| msgid "Pine Forest"
msgid "Palm Forest"
msgstr "Foresta di conifere"
msgstr "Foresta di palme"
#. [terrain_type]: id=palm_forest
#: data/core/terrain.cfg:521
#, fuzzy
#| msgid "Pine Forest"
msgid "Dense Palm Forest"
msgstr "Foresta di conifere"
msgstr "Foresta di palme spessa"
#. [terrain_type]: id=savanna_forest
#: data/core/terrain.cfg:533
@ -531,31 +523,23 @@ msgstr "Colline innevate con boschi misti"
#. [terrain_type]: id=forest_tropical_hills
#: data/core/terrain.cfg:856
#, fuzzy
#| msgid "Tropical Forest"
msgid "Tropical Forested Hills"
msgstr "Foresta tropicale"
msgstr "Colline con foresta tropicale"
#. [terrain_type]: id=forest_palm_desert_hills
#: data/core/terrain.cfg:867
#, fuzzy
#| msgid "Forested Hills"
msgid "Palm Forested Hills"
msgstr "Colline boscose"
msgstr "Colline con foresta di palme"
#. [terrain_type]: id=forest_palm_hills
#: data/core/terrain.cfg:878
#, fuzzy
#| msgid "Forested Hills"
msgid "Dense Palm Forested Hills"
msgstr "Colline boscose"
msgstr "Colline con foresta di palme densa"
#. [terrain_type]: id=savanna_hills
#: data/core/terrain.cfg:889
#, fuzzy
#| msgid "Forested Hills"
msgid "Savanna Forested Hills"
msgstr "Colline boscose"
msgstr "Colline con savana"
#. [terrain_type]
#: data/core/terrain.cfg:901
@ -596,7 +580,7 @@ msgstr "Terreno di Caverna"
#. [terrain_type]: id=flagstones_dark
#: data/core/terrain.cfg:947
msgid "Dark Flagstones"
msgstr "Pietre nere di lastrico"
msgstr "Lastricato di pietre nere"
#. [terrain_type]: id=cave_path
#: data/core/terrain.cfg:957
@ -724,14 +708,12 @@ msgstr "Parete di pietra illuminata"
#. [terrain_type]: id=impassable_overlay
#: data/core/terrain.cfg:1208
msgid "Impassable Overlay"
msgstr "Invalicabile"
msgstr "Sovrapposizione invalicabile"
#. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay
#: data/core/terrain.cfg:1219
#, fuzzy
#| msgid "Impassable Overlay"
msgid "Unwalkable Overlay"
msgstr "Invalicabile"
msgstr "Sovrapposizione impervio"
#. [terrain_type]: id=off_map
#. [terrain_type]: id=off_map2
@ -932,7 +914,7 @@ msgstr "Villaggio nereide"
#. [terrain_type]: id=village_overlay
#: data/core/terrain.cfg:1622
msgid "Village Overlay"
msgstr "Castello"
msgstr "Sovrapposizione villaggio"
#. [terrain_type]: id=encampment
#. [terrain_type]: id=encampment_snow
@ -1190,30 +1172,24 @@ msgstr "Ponte su dirupo"
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
#: data/core/terrain.cfg:2159 data/core/terrain.cfg:2170
#: data/core/terrain.cfg:2181
#, fuzzy
#| msgid "Rotting Bridge"
msgid "Hanging Bridge"
msgstr "Ponte marcescente"
msgstr "Ponte sospeso"
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
#: data/core/terrain.cfg:2195 data/core/terrain.cfg:2205
#: data/core/terrain.cfg:2215
#, fuzzy
#| msgid "Cave Chasm Bridge"
msgid "Stone Chasm Bridge"
msgstr "Ponte su dirupo"
msgstr "Ponte in pietra su dirupo"
#. [terrain_type]: id=plankbridge
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
#: data/core/terrain.cfg:2227 data/core/terrain.cfg:2237
#: data/core/terrain.cfg:2247
#, fuzzy
#| msgid "Bridge"
msgid "Plank Bridge"
msgstr "Ponte"
msgstr "Ponte di legno"
#. [terrain_type]: id=off_map
#: data/core/terrain.cfg:2263
@ -1259,7 +1235,7 @@ msgstr "Impervio"
#. [terrain_type]: id=rails
#: data/core/terrain.cfg:2346
msgid "Rails"
msgstr ""
msgstr "Binari"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=cancel
@ -1350,10 +1326,8 @@ msgstr "Annulla"
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:88
#, fuzzy
#| msgid "Type"
msgid "Type:"
msgstr "Tipo"
msgstr "Tipo:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:120
@ -1367,10 +1341,8 @@ msgstr "Versione:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:180
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "Status:"
msgstr "Stato"
msgstr "Stato:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:212
@ -1380,7 +1352,7 @@ msgstr "Dimensione:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:243
msgid "Downloads:"
msgstr ""
msgstr "Scaricamenti:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:274
@ -1405,83 +1377,79 @@ msgstr "Nessuna"
#. [row]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:34
msgid "addons_of_type^Campaigns"
msgstr ""
msgstr "Campagne"
#. [row]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:35
msgid "addons_of_type^MP eras"
msgstr ""
msgstr "Ere MG"
#. [row]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:38
msgid "addons_of_type^Scenarios"
msgstr ""
msgstr "Scenari"
#. [row]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:39
msgid "addons_of_type^MP factions"
msgstr ""
msgstr "Fazioni MG"
#. [row]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:42
msgid "addons_of_type^MP campaigns"
msgstr ""
msgstr "Campagne MG"
#. [row]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:43
msgid "addons_of_type^Resources"
msgstr ""
msgstr "Risorse"
#. [row]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:46
msgid "addons_of_type^MP scenarios"
msgstr ""
msgstr "Scenari MG"
#. [row]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:48
msgid "addons_of_type^Other"
msgstr ""
msgstr "Altro"
#. [row]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:51
msgid "addons_of_type^MP map-packs"
msgstr ""
msgstr "Pacchetti di mappe MG"
#. [row]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:52
msgid "addons_of_type^Unknown"
msgstr ""
msgstr "Sconosciuta"
#. [row]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:55
msgid "addons_of_type^MP modifications"
msgstr ""
msgstr "Modifiche MG"
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:156
#, fuzzy
#| msgid "Multiplayer Options"
msgid "Filter Options"
msgstr "Opzioni per multigiocatori"
msgstr "Opzioni di selezione"
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:170
msgid "Add-ons matching the following criteria will be displayed."
msgstr ""
"Verranno elencate le estensioni che soddisfano i seguenti criteri di "
"selezione."
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:197
#, fuzzy
#| msgid "Add-ons"
msgid "Add-on types:"
msgstr "Estensioni"
msgstr "Tipo di estensione:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:209
#, fuzzy
#| msgid "Translations:"
msgid "Installation status:"
msgstr "Traduzioni:"
msgstr "Stato installazione:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_uninstall_list.cfg:51
@ -1504,8 +1472,6 @@ msgstr "Rimuovi"
#. [label]
#: data/gui/default/window/campaign_dialog.cfg:55
#, fuzzy
#| msgid "Play a campaign"
msgid "Play a Campaign"
msgstr "Gioca una campagna"
@ -1648,24 +1614,22 @@ msgstr "Etichetta:"
#. [toggle_button]: id=team_only_toggle
#: data/gui/default/window/edit_label.cfg:112
msgid "Team only"
msgstr "Squadra 1"
msgstr "Solo squadra"
#. [toggle_button]: id=immutable_toggle
#: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg:112
#, fuzzy
#| msgid "Impassable"
msgid "Immutable"
msgstr "Invalicabile"
msgstr "Immutabile"
#. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle
#: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg:130
msgid "Visible in fog"
msgstr ""
msgstr "Visibile nella nebbia"
#. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle
#: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg:148
msgid "Visible in shroud"
msgstr ""
msgstr "Visibile nelloscurità"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:35
@ -1709,10 +1673,8 @@ msgstr "Altezza:"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:115
#, fuzzy
#| msgid "Create Game"
msgid "Create"
msgstr "Crea partita"
msgstr "Crea mappa"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
@ -1742,10 +1704,8 @@ msgstr "Vecchia altezza:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:154
#, fuzzy
#| msgid "Expand / shrink direction"
msgid "Expand/shrink direction:"
msgstr "Espandi / riduci direzione"
msgstr "Espandi / riduci direzione:"
#. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:253
@ -1754,8 +1714,6 @@ msgstr "Copia il terreno del bordo"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:274
#, fuzzy
#| msgid "Resize Map"
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona mappa"
@ -1907,10 +1865,8 @@ msgstr "Vuoi davvero eliminare questa partita?"
#. [toggle_button]: id=dont_ask_again
#: data/gui/default/window/game_delete.cfg:80
#: data/gui/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:79
#, fuzzy
#| msgid "Do not show lobby joins"
msgid "Do not show again"
msgstr "Non mostrare gli ingressi nella lobby"
msgstr "Non mostrare di nuovo"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
@ -1955,15 +1911,13 @@ msgstr "Elimina"
#. [toggle_button]: id=change_difficulty
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:383
#, fuzzy
#| msgid "Difficulty"
msgid "Change difficulty"
msgstr "Difficoltà"
msgstr "Cambia difficoltà"
#. [toggle_button]: id=change_difficulty
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:384
msgid "Change campaign difficulty before loading"
msgstr ""
msgstr "Cambia il livello di difficoltà della campagna prima di caricarla"
#. [toggle_button]: id=show_replay
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:403
@ -1973,7 +1927,7 @@ msgstr "Mostra replay"
#. [toggle_button]: id=show_replay
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:404
msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
msgstr ""
msgstr "Mostra il replay incluso nel salvataggio, se possibile "
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:422
@ -1984,6 +1938,7 @@ msgstr "Annulla gli ordini"
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:423
msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
msgstr ""
"Cancella ogni movimento di unità ancora in sospeso nel salvataggio di gioco"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=lblTitle
@ -2432,15 +2387,13 @@ msgstr "Ora dinizio casuale"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game_choose_mods.cfg:54
#, fuzzy
#| msgid "Choose Resolution"
msgid "Choose Modifications"
msgstr "Scegli la risoluzione"
msgstr "Scegli le modifiche"
#. [label]: id=message
#: data/gui/default/window/mp_create_game_choose_mods.cfg:73
msgid "Enable the modifications you want to be active during the game."
msgstr ""
msgstr "Abilita le modifiche che vuoi siano attive durante la partita."
#. [scroll_label]: id=message
#: data/gui/default/window/mp_create_game_set_password.cfg:61
@ -2459,21 +2412,19 @@ msgstr "Password:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_depcheck_confirm_change.cfg:40
msgid "Confirmation requested"
msgstr ""
msgstr "Conferma richiesta"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_depcheck_confirm_change.cfg:98
msgid "Would you like to apply the changes?"
msgstr ""
msgstr "Vuoi applicare i cambiamenti?"
#. [label]
#. [label]: id=message
#: data/gui/default/window/mp_depcheck_select_new.cfg:40
#: data/gui/default/window/mp_depcheck_select_new.cfg:59
#, fuzzy
#| msgid "User interface sounds"
msgid "User interaction required"
msgstr "Suoni dellinterfaccia utente"
msgstr "Richiesta interazione utente"
#. [column]
#. [label]
@ -2489,6 +2440,9 @@ msgid ""
"The server will run as a background process until all users have "
"disconnected. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Una istanza locale del server deve essere avviata per ospitare una partita "
"in rete. Il server continuerà ad essere in esecuzione come processo in "
"background fino alla disconnessione di tutti gli utenti. Vuoi continuare?"
#. [window]: id=mp_login
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:8
@ -2782,11 +2736,11 @@ msgstr "Mostra la griglia"
#: src/game_preferences_display.cpp:178
msgid "Save replays at the end of scenarios"
msgstr ""
msgstr "Salva i replay alle fine degli scenari"
#: src/game_preferences_display.cpp:179
msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios"
msgstr ""
msgstr "Elimina i salvataggi automatici alla fine di uno scenario"
#: src/game_preferences_display.cpp:180
msgid "Do not show lobby joins"
@ -3040,13 +2994,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Saves replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer"
msgstr ""
"Salva i replay di gioco in caso di vittoria in tutte le modalità e in caso "
"di sconfitta in modalità MG"
#: src/game_preferences_display.cpp:371
#, fuzzy
#| msgid "Delete auto-saves on SP/MP victory or MP defeat"
msgid ""
"Deletes previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer"
msgstr "Elimina i salvataggi automatici alla vittoria in SG/MG o sconfitta MG"
msgstr ""
"Elimina i salvataggi automatici alla vittoria in qualsiasi modalità e alla "
"sconfitta in modalità MG"
#: src/game_preferences_display.cpp:373
msgid "Overlay a grid onto the map"
@ -3057,16 +3013,12 @@ msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr "Ordina lelenco dei giocatori nella lobby per gruppi di giocatori"
#: src/game_preferences_display.cpp:379
#, fuzzy
#| msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby"
msgstr "Mostra le icone davanti ai nomi dei giocatori nella lobby."
msgstr "Mostra le icone davanti ai nomi dei giocatori nella lobby"
#: src/game_preferences_display.cpp:382
#, fuzzy
#| msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)."
msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)"
msgstr "Deseleziona per eliminare la password memorizzata (alluscita)."
msgstr "Deseleziona per eliminare la password memorizzata (alluscita)"
#: src/game_preferences_display.cpp:386
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
@ -3090,10 +3042,8 @@ msgid "Use New Lobby Interface"
msgstr "Usa la nuova interfaccia della lobby"
#: src/game_preferences_display.cpp:395
#, fuzzy
#| msgid "Find and set path to MP server to host LAN games."
msgid "Find and set path to MP server to host LAN games"
msgstr "Trova e imposta il percorso al server MG per ospitare partite su LAN."
msgstr "Trova e imposta il percorso al server MG per ospitare partite su LAN"
#: src/game_preferences_display.cpp:396
msgid "View and edit your friends and ignores list"
@ -3339,7 +3289,7 @@ msgstr "Non è stata definita nessuna pagina."
#: src/gui/auxiliary/window_builder/pane.cpp:34
msgid "Need at least 1 parallel item."
msgstr ""
msgstr "Necessita di almeno un item parallelo"
#: src/gui/auxiliary/window_builder/slider.cpp:67
msgid "The number of value_labels and values don't match."
@ -3363,73 +3313,71 @@ msgstr "Non è stato definito nessun nodo."
#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:49
msgid "addon_state^Not installed"
msgstr ""
msgstr "Non installata"
#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:51
msgid "addon_state^Published, not installed"
msgstr ""
msgstr "Pubblicata, non installata"
#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:57
msgid "addon_state^Installed"
msgstr ""
msgstr "Installata"
#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:59
msgid "addon_state^Published"
msgstr ""
msgstr "Pubblicata"
#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:66
msgid "addon_state^Installed, not tracking local version"
msgstr ""
msgstr "Installata, nessun tracciamento della versione locale"
#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:70
msgid "addon_state^Published, not tracking local version"
msgstr ""
msgstr "Pubblicata, nessun tracciamento della versione locale"
#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:78
msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable"
msgstr ""
msgstr "Installata ($local_version|), aggiornabile"
#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:79
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable"
msgstr ""
msgstr "Pubbblicata ($local_version| installata), aggiornabile"
#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:88
msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server"
msgstr ""
msgstr "Installata ($local_vesion|), antiquata sul server"
#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:89
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server"
msgstr ""
msgstr "Pubblicata ($local_vesion|), antiquata sul server"
#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:97
msgid "addon_state^Installed, broken"
msgstr ""
msgstr "Installata, corrotta"
#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:99
msgid "addon_state^Published, broken"
msgstr ""
msgstr "Pubblicata, corrotta"
#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:105
msgid "addon_state^Unknown"
msgstr ""
msgstr "Sconosciuta"
#: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:109
msgid "addons_view^Not Installed"
msgstr ""
msgstr "Non installate"
#: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:111
msgid "addons_view^Upgradable"
msgstr ""
msgstr "Aggiornabili"
#: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:113
msgid "addons_view^Installed"
msgstr ""
msgstr "Installate"
#: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:115
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall Add-ons"
msgid "addons_view^All Add-ons"
msgstr "Disinstalla estensioni"
msgstr "Tutte le estensioni"
#: src/gui/dialogs/addon_list.cpp:256
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:54
@ -3531,29 +3479,35 @@ msgstr "Carica partita..."
#: src/gui/dialogs/mp_depcheck_confirm_change.cpp:65
msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:"
msgstr ""
msgstr "$requester richiede che le seguenti modifiche vengano abilitate:"
#: src/gui/dialogs/mp_depcheck_confirm_change.cpp:67
msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:"
msgstr ""
msgstr "$requester richiede che le seguenti modifiche vengano disabilitate:"
#: src/gui/dialogs/mp_depcheck_select_new.cpp:69
msgid ""
"The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n"
"Please select a compatible one."
msgstr ""
"Lo scenario attualmente scelto non è compatibile con la tua configurazione.\n"
"Sei pregato di selezionarne uno compatibile."
#: src/gui/dialogs/mp_depcheck_select_new.cpp:74
msgid ""
"The currently chosen era is not compatible with your setup.\n"
"Please select a compatible one."
msgstr ""
"L era attualmente scelta non è compatibile con la tua configurazione.\n"
"Sei pregato di sceglierne una compatibile."
#: src/gui/dialogs/mp_depcheck_select_new.cpp:80
msgid ""
"The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n"
"Please select a compatible one."
msgstr ""
"La modifica attualmente scelta non è compatibile con il tuo setup.\n"
"Prova a sceglierne una compatibile. "
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:297
msgid "Version "
@ -3595,46 +3549,36 @@ msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
msgstr "Non è stato possibile mostrare una finestra che non sta nello schermo."
#: src/hotkey_preferences_display.cpp:148
#, fuzzy
#| msgid "Hotkeys"
msgid "Hotkeys Reset"
msgstr "Scorciatoie"
msgstr "Reset scorciatoie"
#: src/hotkey_preferences_display.cpp:149
msgid "All hotkeys have been reset to their default values."
msgstr ""
msgstr "Tutte le scorciatoie sono state re-impostate al loro valore iniziale."
#: src/hotkey_preferences_display.cpp:165
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Impostazioni dei tasti-scorciatoia"
#: src/hotkey_preferences_display.cpp:170
#, fuzzy
#| msgid "Default"
msgid "Reset Defaults"
msgstr "Predefinita"
msgstr "Reset predefiniti"
#: src/hotkey_preferences_display.cpp:173
msgid "Reset all bindings to the default values"
msgstr ""
msgstr "Ripristina tutto ai valori iniziali"
#: src/hotkey_preferences_display.cpp:217
#, fuzzy
#| msgid "Prefs section^General"
msgid "Prefs section^Game"
msgstr "Generale"
msgstr "Gioco"
#: src/hotkey_preferences_display.cpp:219
#, fuzzy
#| msgid "Prefs section^Sound"
msgid "Prefs section^Editor"
msgstr "Sonoro"
msgstr "Editor"
#: src/hotkey_preferences_display.cpp:246
#, fuzzy
#| msgid "Hotkeys"
msgid "Add Hotkey"
msgstr "Scorciatoie"
msgstr "Aggiungi scorciatoia"
#: src/hotkey_preferences_display.cpp:247
msgid "Clear Hotkey"
@ -3661,32 +3605,29 @@ msgid ""
"Screenshot hotkeys should be combined with the Control, Alt or Meta "
"modifiers to avoid problems."
msgstr ""
"Attenzione: scorciatoia per schermata non combinata con i tasti Ctrl, Alt o "
"Meta."
"Le scorciatoie per schermate dovrebbero essere combinate con i tasti Ctrl, "
"Alt o Meta in modo da evitare problemi."
#: src/hotkey_preferences_display.cpp:654
msgid ""
"\"$hotkey_sequence|\" is in use by \"$old_hotkey_action|\". Do you wish to "
"reassign it to \"$new_hotkey_action|\"?"
msgstr ""
"La scorciatoia \"$hotkey_sequence|\" è attualmente utilizzata da "
"\"$old_hotkey_action|\". Vuoi cambiare ed assegnarla a \"$new_hotkey_action|"
"\"?"
#: src/hotkey_preferences_display.cpp:659
#, fuzzy
#| msgid "Hotkeys"
msgid "Reassign Hotkey"
msgstr "Scorciatoie"
msgstr "Riassegnamento scorciatoie"
#: src/hotkeys.cpp:62
#, fuzzy
#| msgid "Flip Clipboard Horizontally"
msgid "Scroll Viewport Horizontally"
msgstr "Ribalta orizzontalmente gli appunti"
msgstr "Muovi la finestra video orizzontalmente"
#: src/hotkeys.cpp:63
#, fuzzy
#| msgid "Flip Clipboard Vertically"
msgid "Scroll Viewport Vertically"
msgstr "Ribalta verticalmente gli appunti"
msgstr "Muovi la finestra video verticalmente"
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Left Mouse Click"
@ -3837,10 +3778,8 @@ msgid "Continue Network Game"
msgstr "Continua la partita in rete"
#: src/hotkeys.cpp:111
#, fuzzy
#| msgid "Start Editor"
msgid "Quit Editor"
msgstr "Avvia leditor"
msgstr "Esci dalleditor"
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Set Team Label"
@ -3970,16 +3909,12 @@ msgid "Map Information"
msgstr "Informazioni sulla mappa"
#: src/hotkeys.cpp:154
#, fuzzy
#| msgid "Next Side"
msgid "Add New Side"
msgstr "Schieramento successivo"
msgstr "Aggiungi una nuova fazione"
#: src/hotkeys.cpp:155
#, fuzzy
#| msgid "Switch Map"
msgid "Switch Side"
msgstr "Cambia mappa"
msgstr "Cambia fazione"
#: src/hotkeys.cpp:156
msgid "Swap Foreground/Background Terrains"
@ -3987,15 +3922,15 @@ msgstr "Scambia i terreni di sfondo e primo piano"
#: src/hotkeys.cpp:157
msgid "Change Palette Group"
msgstr ""
msgstr "Cambia gruppo nella palette"
#: src/hotkeys.cpp:158
msgid "Scroll Palette Left"
msgstr ""
msgstr "Scorri la palette a sinistra"
#: src/hotkeys.cpp:159
msgid "Scroll Palette Right"
msgstr ""
msgstr "Scorri la palette a destra"
#: src/hotkeys.cpp:160
msgid "Next Tool"
@ -4014,28 +3949,20 @@ msgid "Selection Tool"
msgstr "Strumento di selezione"
#: src/hotkeys.cpp:164
#, fuzzy
#| msgid "Set Starting Positions Tool"
msgid "Starting Positions Tool"
msgstr "Strumento per impostare la posizione iniziale"
#: src/hotkeys.cpp:165
#, fuzzy
#| msgid "Fill Tool"
msgid "Label Tool"
msgstr "Strumento di riempimento"
msgstr "Strumento per le etichette"
#: src/hotkeys.cpp:166
#, fuzzy
#| msgid "Paint Tool"
msgid "Unit Tool"
msgstr "Strumento di pittura"
msgstr "Strumento le unità"
#: src/hotkeys.cpp:167
#, fuzzy
#| msgid "Village gold"
msgid "Village Tool"
msgstr "Oro del villaggio"
msgstr "Strumento per i villaggi"
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Next Brush"
@ -4138,22 +4065,16 @@ msgid "Auto-update Terrain Transitions"
msgstr "Aggiorna automaticamente transizioni del terreno"
#: src/hotkeys.cpp:196
#, fuzzy
#| msgid "Auto-update Terrain Transitions"
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
msgstr "Aggiorna automaticamente transizioni del terreno"
msgstr "Aggiorna automaticamente transizioni del terreno: attiva"
#: src/hotkeys.cpp:197
#, fuzzy
#| msgid "Auto-update Terrain Transitions"
msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
msgstr "Aggiorna automaticamente transizioni del terreno"
msgstr "Aggiorna automaticamente transizioni del terreno: disattiva"
#: src/hotkeys.cpp:198
#, fuzzy
#| msgid "Auto-update Terrain Transitions"
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
msgstr "Aggiorna automaticamente transizioni del terreno"
msgstr "Aggiorna automaticamente transizioni del terreno: parziale"
#: src/hotkeys.cpp:200
msgid "Refresh Image Cache"
@ -4257,63 +4178,57 @@ msgstr "Mostra i suggerimenti"
#: src/hotkeys.cpp:362 src/hotkeys.cpp:365
msgid "Button"
msgstr ""
msgstr "Bottone"
#: src/hotkeys.cpp:362
msgid "Mouse"
msgstr ""
msgstr "Mouse"
#: src/hotkeys.cpp:365 src/hotkeys.cpp:401
msgid "Joystick"
msgstr ""
msgstr "Joystick"
#: src/hotkeys.cpp:371
msgid "Centered"
msgstr ""
msgstr "Centrato"
#: src/hotkeys.cpp:374
msgid "Up"
msgstr ""
msgstr "Alto"
#: src/hotkeys.cpp:377
#, fuzzy
#| msgid "Height:"
msgid "Right"
msgstr "Altezza:"
msgstr "Destra"
#: src/hotkeys.cpp:380
msgid "Down"
msgstr ""
msgstr "Basso"
#: src/hotkeys.cpp:383
msgid "Left"
msgstr ""
msgstr "Sinistra"
#: src/hotkeys.cpp:386
msgid "RightUp"
msgstr ""
msgstr "Destra-Alto"
#: src/hotkeys.cpp:389
msgid "RightDown"
msgstr ""
msgstr "Destra-Basso"
#: src/hotkeys.cpp:392
msgid "LeftUp"
msgstr ""
msgstr "Sinistra-Alto"
#: src/hotkeys.cpp:395
msgid "LeftDown"
msgstr ""
msgstr "Sinistra-Basso"
#: src/hotkeys.cpp:398
#, fuzzy
#| msgid "Unknown era"
msgid "Unknown"
msgstr "Era sconosciuta"
msgstr "Sconosciuto"
#: src/hotkeys.cpp:401
#, fuzzy
#| msgid "Hut"
msgid "Hat"
msgstr "Capanna"
@ -4376,8 +4291,6 @@ msgid "Roads between castles"
msgstr "Strade tra castelli"
#: src/mapgen_dialog.cpp:257
#, fuzzy
#| msgid "Show floating labels"
msgid "Show labels"
msgstr "Mostra le etichette fluttuanti"
@ -4484,7 +4397,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Change Hotkey"
#~ msgstr "Cambia il tasto-scorciatoia"
#, fuzzy
#~| msgid "Select All"
#~ msgid "Reset All"
#~ msgstr "Seleziona tutto"

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-07 20:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-21 12:16+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-08 12:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-08 13:58+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -116,6 +116,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:181
msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control."
msgstr ""
"stordita: questa unità è stordita e pertanto non può far valere la sua zona "
"di controllo"
#. [scenario]: id=01_The_Morning_After
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:5
@ -4940,18 +4942,13 @@ msgstr "Fuoco nella fossa!"
#. [message]: speaker=Grimnir
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:586
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "My work here is done. I must report back to my King. I have many more "
#| "things to do before the day is done, but I will once you finish your "
#| "mission. Fight well!"
msgid ""
"My work here is done. I must report back to my King. I have many more things "
"to do before the day is done, but I will return once you finish your "
"mission. Fight well!"
msgstr ""
"Il mio lavoro qui è finito. Devo fare rapporto al re.Ho ancora molte cose da "
"fare prima della fine del giorno, ma lo farò dopo che avrete finito la "
"Il mio lavoro qui è finito. Devo fare rapporto al re. Ho ancora molte cose "
"da fare prima della fine del giorno, ma ritornerò dopo che avrete finito la "
"vostra missione. Buon combattimento!"
#. [message]: speaker=Troll Guard
@ -9964,13 +9961,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Esanoo
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:465
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "My master wanted to make sure that if one of us was captured, we couldnt "
#| "betray his location. So she didnt tell us where she was, but she taught "
#| "us a simple spell to divine her hiding place. But it requires three "
#| "merfolk to cast. So in order to find her, we must rescue at least two of "
#| "my people. Though I hope we can save all of them."
msgid ""
"My master wanted to make sure that if one of us was captured, we couldnt "
"betray her location. So she didnt tell us where she was, but she taught us "
@ -9980,9 +9970,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"La mia padrona voleva essere sicura che se uno di noi fosse stato catturato, "
"non avrebbe comunque potuto tradire il suo nascondiglio. Così non ci disse "
"dove era, ma ci mostro un semplice incantesimo per divinare il suo "
"nascondiglio. Ma per lanciarlo servono tre nereidi. Così per trovarla, "
"dobbiamo salvare almeno due della mia gente. Anche se io spero di salvarli "
"dove era, ma ci mostrò un semplice incantesimo per divinare il suo "
"nascondiglio. Per lanciare il sortilegio servono però tre nereidi. Quindi, "
"per trovarla, dobbiamo salvarne almeno due, anche se io spero di salvarli "
"tutti."
#. [message]: speaker=Zhul
@ -10389,22 +10379,16 @@ msgstr "Grazie per avermi liberato. Come siete riusciti a scappare?"
#. [message]: speaker=$explorer.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1079
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Esanoo found the elves that we were searching for. He brought them back "
#| "and they helped free us. I cant believe the humans imprisoned you in "
#| "such a horrible place. To be stuck in the darkness with those undead. We "
#| "will make them pay for what they have done!"
msgid ""
"One of the elves we were searching for helped me get away before I was "
"caught. I cant believe the humans imprisoned you in such a horrible place. "
"To be stuck in the darkness with those undead. We will make them pay for "
"what they have done!"
msgstr ""
"Esanoo ha trovato gli elfi che stavamo cercando. Li ha portati qui e ci "
"hanno aiutato a liberarci. Non riesco a credere che gli uomini ti abbiano "
"imprigionato in questo posto orribile, legato nelloscurità con i non-morti. "
"Li faremo pagare per quello che hanno fatto!"
"Uno degli elfi che stavamo cercando mi ha aiutato a fuggire prima che mi "
"catturassero. Non riesco a credere che gli uomini ti abbiano imprigionato in "
"questo posto orribile, legato nelloscurità con i non-morti. Li faremo "
"pagare per quello che hanno fatto!"
#. [message]: speaker=$explorer.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1085
@ -15655,16 +15639,10 @@ msgstr "sussistenza"
#. [resistance]: id=sustenance
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:257
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sustenance:\n"
#| "This units resistances are increased by 20% in daylight, on defense and "
#| "attack. Vulnerabilities are not affected."
msgid ""
"This units resistances are increased by 20% in daylight, on defense and "
"attack. Vulnerabilities are not affected."
msgstr ""
"Sussistenza:\n"
"Le resistenze di questa unità sono incrementate del 20% di giorno, in difesa "
"ed in attacco. Le vulnerabilità non sono influenzate."
@ -15685,17 +15663,11 @@ msgstr "stordimento"
#. [dummy]: id=stun
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:296
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:298
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Stun:\n"
#| "This attack puts enormous pressure on the enemy, disrupting his ZOC if a "
#| "hit is landed. Not active on defense."
msgid ""
"This attack puts enormous pressure on the enemy, disrupting his ZOC if a hit "
"is landed. Not active on defense."
msgstr ""
"Stordimento:\n"
"Questo attacco mette unenorme pressione sul nemico, e dissolve la sua zona "
"Questo attacco mette unenorme pressione sul nemico e dissolve la sua zona "
"di controllo se un colpo va a segno. Non è attivo in difesa."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:309
@ -15711,16 +15683,6 @@ msgstr "mimetismo"
#. [hides]: id=camouflage
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:319
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:322
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Camouflage:\n"
#| "This unit can hide in desert dunes, desert mountains and craters, and "
#| "remain undetected by its enemies.\n"
#| "\n"
#| "Enemy units cannot see this unit while it is in desert dunes, desert "
#| "mountains, oasis and craters, except if they have units next to it. Any "
#| "enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its "
#| "remaining movement."
msgid ""
"This unit can hide in desert dunes, desert mountains and craters, and remain "
"undetected by its enemies.\n"
@ -15730,9 +15692,8 @@ msgid ""
"enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its "
"remaining movement."
msgstr ""
"Mimetismo:\n"
"Questunità può nascondersi fra le dune del deserto, sulle montagne e nei "
"crateri senza essere notato dai nemici.\n"
"crateri senza essere notata dai nemici.\n"
"\n"
"Le unità nemiche non possono vederla quando si trova sulle dune, o sulle "
"montagne del deserto, o in oasi o crateri, a meno che non abbiano ununità "

View file

@ -14,19 +14,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-07 20:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-22 08:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-08 12:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 16:05+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:4
@ -171,10 +171,8 @@ msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:164
#, fuzzy
#| msgid "Compressed saves"
msgid "Compress savegames using bzip2"
msgstr "Salvataggi compressi"
msgstr "Salvataggi compressi con bzip2"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:172
@ -273,17 +271,13 @@ msgstr "Joystick: zona morta della leva della spinta"
#. [ai]: id=ai_default_rca
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Multiplayer_AI^RCA AI"
msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
msgstr "IA RCA"
msgstr "IA di base (RCA)"
#. [ai]: id=experimental_ai
#: data/ai/ais/ai_generic-rush.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid "Multiplayer_AI^RCA AI"
msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI"
msgstr "IA RCA"
msgstr "IA sperimentale"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
@ -560,10 +554,8 @@ msgstr "Traduzione in russo"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2609
#, fuzzy
#| msgid "Galician Translation"
msgid "Scottish Gaelic Translation"
msgstr "Traduzione in galiziano"
msgstr "Traduzione in gaelico scozzese"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2618
@ -1907,13 +1899,13 @@ msgid ""
"this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player."
msgstr ""
"Il giocatore computerizzato potrebbe non riuscire a giocare correttamente "
"per la fazione &side_number in questo scenario. La fazione $side_number è "
"per la fazione $side_number in questo scenario. La fazione $side_number è "
"fatta per un giocatore umano."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/utils.cfg:784
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
msgstr ""
msgstr "Recuperi $amount_gold pezzi doro."
#. [color_range]: id=1
#. [color_range]: id=red
@ -2314,7 +2306,7 @@ msgstr ""
"Puoi accedere ai comandi <b>recluta</b> e <b>richiama</b> facendo clic col "
"tasto destro su una casella di tipo castello. Ciò ti permette di decidere su "
"quale esagono mettere la nuova unità. Se posizioni le unità in modo oculato "
"a volte puoi guadagnare un villaggio icon un turno di anticipo."
"a volte puoi guadagnare un villaggio con un turno di anticipo."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:24
@ -2364,7 +2356,7 @@ msgid ""
"higher level."
msgstr ""
"Di solito è meglio partire nello scenario successivo di una campagna con "
"unità di livello più basso che stanno per essere promose che con le stesse "
"unità di livello più basso che stanno per essere promosse che con le stesse "
"unità al livello superiore."
#. [tip]
@ -2604,7 +2596,8 @@ msgid ""
"well in hills, mountains and caves."
msgstr ""
"Le unità degli elfi si muovono e combattono bene nelle foreste. Le unità dei "
"nani si muovo e combattono bene sulle colline, sulle montagne e nelle grotte."
"nani si muovono e combattono bene sulle colline, sulle montagne e nelle "
"grotte."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:108
@ -2959,9 +2952,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Anche se finendo prima uno scenario guadagnerai più oro come premio, e "
"ridurrai le opportunità del nemico di uccidere le tue truppe valorose, "
"perderai le chance di far guadagnare dei punti desperienza alle tue unità. "
"Quando devi decidere se finire prima o dopo uno scenario, ricordati che "
"questi fattori influiranno sulla prossima partita."
"perderai le opportunità di far guadagnare dei punti desperienza alle tue "
"unità. Quando devi decidere se finire prima o dopo uno scenario, ricordati "
"che questi fattori influiranno sulla prossima partita."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:232
@ -3301,7 +3294,7 @@ msgstr "Non ci sono spazi vuoti nel castello per reclutare lunità."
#: src/actions/heal.cpp:257
msgid "cured"
msgstr ""
msgstr "curato"
#: src/actions/heal.cpp:257
msgid "female^cured"
@ -3364,10 +3357,8 @@ msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
msgstr "Sto inviando lestensione <i>$addon_title</i>..."
#: src/addon/client.cpp:175
#, fuzzy
#| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..."
msgid "Removing add-on <i>$addon_title</i> from the server..."
msgstr "Scaricamento estensione: $addon_title|..."
msgstr "Rimozione dellestensione: <i>$addon_title|</i> del server..."
#: src/addon/client.cpp:199
msgid "Downloading add-on <i>$addon_title</i>..."
@ -3414,10 +3405,8 @@ msgid "addon_type^MP campaign"
msgstr "Campagna MG"
#: src/addon/info.cpp:163
#, fuzzy
#| msgid "addon_type^MP faction"
msgid "addon_type^MP modification"
msgstr "Fazione MG"
msgstr "Modifiche MG"
#: src/addon/info.cpp:165
msgid "addon_type^Resources"
@ -3480,13 +3469,6 @@ msgid "addon_state^Unknown"
msgstr "Sconosciuta"
#: src/addon/manager_ui.cpp:148
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The selected add-on has the following dependency. Do you want to install "
#| "it?"
#| msgid_plural ""
#| "The selected add-on has the following dependencies. Do you want to "
#| "install them?"
msgid ""
"The selected add-on has the following dependency, which is not currently "
"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
@ -3494,9 +3476,11 @@ msgid_plural ""
"The selected add-on has the following dependencies, which are not currently "
"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"Lestensione selezionata ha le seguenti dipendenze. Vuoi installarla?"
"Lestensione selezionata ha la seguente dipendenza che attualmente non è né "
"installata né disponibile sul server. Vuoi comunque procedere?"
msgstr[1] ""
"Le estensioni selezionate hanno le seguenti dipendenze. Vuoi installarle?"
"Lestensione selezionata ha le seguenti dipendenze che attualmente non sono "
"né installate né disponibili sul server. Vuoi comunque procedere?"
#: src/addon/manager_ui.cpp:157
msgid "Broken Dependencies"
@ -3556,27 +3540,29 @@ msgid_plural ""
"The following dependencies could not be installed. Do you still wish to "
"continue?"
msgstr[0] ""
"La seguente dipendenza non può essere installata. Vuoi ancora continuare?"
msgstr[1] ""
"Le seguenti dipendenze non possono essere installate. Vuoi ancora continuare?"
#: src/addon/manager_ui.cpp:256
#, fuzzy
#| msgid "Installation failed"
msgid "Dependencies Installation Failed"
msgstr "Installazione non riuscita"
msgstr "Installazione dipendenze non riuscita"
#: src/addon/manager_ui.cpp:279
msgid ""
"The add-on '$addon|' is already installed and contains additional "
"information that will be permanently lost if you continue:"
msgstr ""
"Lestensione $addon|\" è già stata installata e contiene informazioni "
"addizionali che andranno irrimediabilmente perse in caso si proceda: "
#: src/addon/manager_ui.cpp:283
msgid "Publishing information file (.pbl)"
msgstr ""
msgstr "Publishing information file (.pbl)"
#: src/addon/manager_ui.cpp:287
msgid "Version control system (VCS) information"
msgstr ""
msgstr "Informazione per Version control system (VCS)"
#: src/addon/manager_ui.cpp:291
msgid "Do you really wish to continue?"
@ -3926,7 +3912,7 @@ msgstr "Mostra replay"
#: src/dialogs.cpp:612
msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
msgstr ""
msgstr "Esegui il replay incorporato nel salvataggio del gioco, se possibile"
#: src/dialogs.cpp:616
msgid "Cancel orders"
@ -3935,6 +3921,7 @@ msgstr "Annulla gli ordini"
#: src/dialogs.cpp:620
msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
msgstr ""
"Elimina dal salvataggio del gioco tutti i movimenti in sospeso delle unità "
#: src/dialogs.cpp:624
msgid "Change difficulty"
@ -4257,11 +4244,8 @@ msgstr "Vuoi davvero congedarlo?"
#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/menu_events.cpp:104
#, fuzzy
#| msgid "My lord, this unit is loyal and requires no upkeep! "
msgid "This unit is loyal and requires no upkeep. "
msgstr ""
"Mio signore, questa unità è leale e non richiede spese di mantenimento! "
msgstr "Questa unità è leale e non richiede spese di mantenimento. "
#: src/menu_events.cpp:105 src/menu_events.cpp:109 src/menu_events.cpp:114
msgid "Do you really want to dismiss her?"
@ -4269,17 +4253,13 @@ msgstr "Vuoi davvero congedarla?"
#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/menu_events.cpp:108
#, fuzzy
#| msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels."
msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels. "
msgstr "Questa è ununità esperta che è già avanzata di livello!"
msgstr "Questa è ununità esperta che è già avanzata di livello. "
#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/menu_events.cpp:113
#, fuzzy
#| msgid "This unit is close to advancing a level."
msgid "This unit is close to advancing a level. "
msgstr "Questa unità sta per avanzare di livello."
msgstr "Questa unità sta per avanzare di livello. "
#: src/menu_events.cpp:118 src/menu_events.cpp:1003
msgid "Dismiss Unit"
@ -5199,46 +5179,44 @@ msgid "Choose weapon:"
msgstr "Scegli larma:"
#: src/mp_depcheck.cpp:468
#, fuzzy
#| msgid "Broken Dependencies"
msgid "Failed to resolve dependencies"
msgstr "Dipendenze non soddisfatte"
#: src/mp_depcheck.cpp:494
msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: "
msgstr ""
msgstr "Lo scenario non può essere attiavo. Mancano alcune dipendenze: "
#: src/mp_depcheck.cpp:550 src/mp_depcheck.cpp:673
#, fuzzy
#| msgid "No eras found."
msgid "No compatible eras found."
msgstr "Nessuna era trovata."
msgstr "Non è stata trovata nessuna era compatibile."
#: src/mp_depcheck.cpp:566
msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: "
msgstr ""
msgstr "Lera non può essere attivata. Mancano alcune dipendenze: "
#: src/mp_depcheck.cpp:619 src/mp_depcheck.cpp:710
#, fuzzy
#| msgid "No multiplayer sides found"
msgid "No compatible scenarios found."
msgstr "Nessuna fazione per il gioco in rete trovata"
msgstr "Non è stato trovato nessuno scenario compatibile."
#: src/mp_depcheck.cpp:648
msgid ""
"Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be "
"disabled."
msgstr ""
"Non tutte le modificazioni scelte sono compatibili. Alcune saranno "
"disabilitate."
#: src/mp_options.cpp:199
msgid ""
"None of the selected modifications, era or scenario provide configuration "
"options."
msgstr ""
"Nessuna delle modificazioni, ere o scenari selezionati soddisfa le opzioni "
"di configurazione scelte."
#: src/mp_options.cpp:220
msgid "Restore defaults"
msgstr ""
msgstr "Ripristina i valori di default"
#: src/multiplayer.cpp:150 src/multiplayer.cpp:193
msgid "Connecting to Server..."
@ -5249,10 +5227,6 @@ msgid "Reading from Server..."
msgstr "Ricezione dati dal server..."
#: src/multiplayer.cpp:176
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The server requires version '$version1' while you are using version "
#| "'$version2'"
msgid ""
"The server accepts versions '$version1' while you are using version "
"'$version2'"
@ -5502,7 +5476,7 @@ msgstr "Mappa da giocare:"
#: src/multiplayer_create.cpp:94 src/multiplayer_lobby.cpp:304
msgid "Use map settings"
msgstr "Usa le impostazioni della mappa"
msgstr "Usa impostazioni mappa"
#: src/multiplayer_create.cpp:95
msgid "Random start time"
@ -5521,10 +5495,8 @@ msgid "Shuffle sides"
msgstr "Mescola fazioni"
#: src/multiplayer_create.cpp:100
#, fuzzy
#| msgid "Settings..."
msgid "Options..."
msgstr "Impostazioni..."
msgstr "Opzioni..."
#: src/multiplayer_create.cpp:103
msgid "Regenerate"
@ -5540,7 +5512,7 @@ msgstr "Imposta parola dordine..."
#: src/multiplayer_create.cpp:106
msgid "Modifications..."
msgstr ""
msgstr "Modificazioni..."
#: src/multiplayer_create.cpp:127
msgid "Load Game..."
@ -5575,10 +5547,8 @@ msgid "The amount of income each village yields per turn"
msgstr "Ammontare di entrate fornite ogni turno da ogni singolo villaggio"
#: src/multiplayer_create.cpp:227
#, fuzzy
#| msgid "The maximum number of turns the game can last"
msgid "The number of unit levels each village can support"
msgstr "Numero massimo dei turni per la partita"
msgstr "Numero di livelli di unità che ogni villaggio può supportare"
#: src/multiplayer_create.cpp:233
msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
@ -5653,6 +5623,9 @@ msgid ""
"connect to the add-ons server by choosing the 'Add-ons' option on the main "
"screen."
msgstr ""
"Attualmente non ci sono modifiche installate. Per scaricare delle modifiche, "
"connettiti al server delle estensioni selezionando lopzione “Estensioni” "
"nella schermata principale. "
#: src/multiplayer_create.cpp:458
msgid "Turns: "
@ -5683,8 +5656,6 @@ msgid "Village gold: "
msgstr "Monete doro per villaggio: "
#: src/multiplayer_create.cpp:515
#, fuzzy
#| msgid "Village gold: "
msgid "Village support: "
msgstr "Monete doro per villaggio: "
@ -5710,7 +5681,7 @@ msgstr " (Era sconosciuta)"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:557
msgid " (missing)"
msgstr ""
msgstr " (mancante)"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:594 src/multiplayer_lobby.cpp:933
msgid "Password Required"
@ -5895,16 +5866,12 @@ msgid "Auto-Save"
msgstr "Salvataggio automatico"
#: src/play_controller.cpp:1137
#, fuzzy
#| msgid "Back to turn "
msgid "Back to Turn "
msgstr "Torno al turno"
#: src/play_controller.cpp:1148
#, fuzzy
#| msgid "Back to turn "
msgid "Back to Start"
msgstr "Torno al turno"
msgstr "Torno all inizio"
#: src/play_controller.cpp:1410
msgid ""
@ -6189,7 +6156,7 @@ msgstr "Abilità: "
#: src/reports.cpp:382 src/reports.cpp:740
msgid " (inactive)"
msgstr ""
msgstr " (inattivo)"
#: src/reports.cpp:429
msgid "Resistances: "
@ -6232,8 +6199,6 @@ msgid "Base damage: "
msgstr "Danno base: "
#: src/reports.cpp:617 src/reports.cpp:651 src/reports.cpp:661
#, fuzzy
#| msgid "Weapon special: "
msgid "With specials: "
msgstr "Specialità dellarma: "
@ -6254,28 +6219,24 @@ msgid "Attacks: "
msgstr "Attacchi: "
#: src/reports.cpp:636
#, fuzzy
#| msgid "Turn bonus: "
msgid "Max swarm bonus: "
msgstr "Bonus turni: "
msgstr "Massimo bonus sciame: "
#: src/reports.cpp:637 src/reports.cpp:656
msgid "Swarm: "
msgstr "sciame: "
msgstr "Sciame: "
#: src/reports.cpp:638 src/reports.cpp:649 src/reports.cpp:660
msgid "Base attacks: "
msgstr "Attacchi base: "
#: src/reports.cpp:644
#, fuzzy
#| msgid "Weapon special: "
msgid "Specials: "
msgstr "Specialità dellarma: "
msgstr "Specialità: "
#: src/reports.cpp:654
msgid "Subject to swarm: "
msgstr ""
msgstr "Sottoposto allo sciame: "
#: src/reports.cpp:673
msgid "Weapon range: "
@ -6368,13 +6329,11 @@ msgid "Overwrite?"
msgstr "Sovrascrivo?"
#: src/savegame.cpp:901
#, fuzzy
#| msgid "Save names should not end on '.gz'. Please choose a different name."
msgid ""
"Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension."
msgstr ""
"I nomi dei salvataggi non devono terminare per «.gz». Per favore, scegli un "
"nome differente."
"I nomi dei salvataggi non devono terminare per «.gz» o per «.bz2». Per "
"favore, scegli un nome differente."
#: src/savegame.cpp:967
msgid "Saved"
@ -6562,22 +6521,16 @@ msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: src/statistics_dialog.cpp:170
#, fuzzy
#| msgid "Test scenario"
msgid "Select Scenario"
msgstr "Scenario di prova"
msgstr "Selezione scenario"
#: src/statistics_dialog.cpp:226 src/statistics_dialog.cpp:304
#, fuzzy
#| msgid "Campaign Design"
msgid "Campaign"
msgstr "Progetto delle campagne"
msgstr "Campagna"
#: src/statistics_dialog.cpp:226 src/statistics_dialog.cpp:304
#, fuzzy
#| msgid "End Scenario"
msgid "Scenario"
msgstr "Fine scenario"
msgstr "Scenario"
#: src/statistics_dialog.cpp:284
msgid "Damage"
@ -6891,111 +6844,3 @@ msgstr "Opzioni della lavagna"
#~ msgid "female^invisible"
#~ msgstr "invisibile"
#, fuzzy
#~| msgid "Fire a game event."
#~ msgid "I triggered a moveto event."
#~ msgstr "Scatena un evento di gioco."
#~ msgid "sword"
#~ msgstr "spada"
#~ msgid "Life Vortex"
#~ msgstr "Vortice vitale"
#~ msgid ""
#~ "Life Vortex:\n"
#~ "Each successful strike in a battle involving this attack causes the "
#~ "attacker to gain the health that his attack removed from the target. "
#~ "This has no effect against nonliving targets."
#~ msgstr ""
#~ "Vortice vitale:\n"
#~ "Ogni colpo portato con successo in una battaglia che coinvolga questo "
#~ "tipo di attacco fa si che l'attaccante venga curato per lammontare dei "
#~ "punti ferita inflitti al bersaglio. Non ho effetti contro bersagli non "
#~ "viventi."
#~ msgid "Entropy"
#~ msgstr "Entropia"
#~ msgid ""
#~ "Entropy:\n"
#~ "Each successful strike in a battle involving this attack causes the "
#~ "attacker to lose 4 HP. This has no effect against nonliving targets."
#~ msgstr ""
#~ "Entropia:\n"
#~ "Ogni colpo portato con successo in una battaglia con questo tipo di "
#~ "attacco fa perdere 4 PF allattaccante. Non ha alcun effetto contro "
#~ "bersagli non-viventi."
#~ msgid "bow"
#~ msgstr "arco"
#~ msgid "Empathic Weapon"
#~ msgstr "Arma empatica"
#~ msgid ""
#~ "Empathic Weapon:\n"
#~ "All damage dealt by this attack to a living target is dealt to the user "
#~ "as well"
#~ msgstr ""
#~ "Arma empatica:\n"
#~ "Tutto il danno inflitto con questo attacco ad un bersaglio vivente viene "
#~ "accusato anche da chi brandisce larma"
#~ msgid "Rejuvenating Weapon (10)"
#~ msgstr "Arma rinvigorente (10)"
#~ msgid ""
#~ "Rejuvenating Weapon (10):\n"
#~ "Each successful strike with this weapon heals the user for 10 HP"
#~ msgstr ""
#~ "Arma rinvigorente (10):\n"
#~ "Ogni colpo portato con successo con questa arma cura 10 PF del portatore "
#~ msgid "longbow"
#~ msgstr "arco lungo"
#~ msgid "drains 20%"
#~ msgstr "assorbimento 20%"
#~ msgid ""
#~ "Drain 20%:\n"
#~ "This unit drains health from living units, healing itself for 20% of the "
#~ "amount of damage it deals (rounded down)."
#~ msgstr ""
#~ "Assorbimento 20%:\n"
#~ "Questa unità è in grado di assorbire energia dalle unità viventi, "
#~ "utilizzando il 20% del danno inflitto (arrotondato per difetto) per "
#~ "curarsi. "
#~ msgid "sacrifice 5"
#~ msgstr "sacrificio 5"
#~ msgid ""
#~ "Sacrifice 5:\n"
#~ "Each successful attack costs this unit 5 HP."
#~ msgstr ""
#~ "Sacrificio 5:\n"
#~ "Ogni attacco portato con successo costa a questa unità 5 PF."
#, fuzzy
#~| msgid "Version: "
#~ msgid "Vision Test"
#~ msgstr "Versione: "
#~ msgid "It is invisible!"
#~ msgstr "É invisibile! "
#~ msgid "drains 100%"
#~ msgstr "assorbimento 100%"
#~ msgid ""
#~ "Drain 100%:\n"
#~ "This unit drains health from living units, healing itself for 100% of the "
#~ "amount of damage it deals (rounded down)."
#~ msgstr ""
#~ "Assorbimento 100%:\n"
#~ "Questa unità è in grado di assorbire energia dalle unità viventi, "
#~ "utilizzando il 100% del danno inflitto (arrotondato per difetto) per "
#~ "curarsi. "