updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
1ab65e637c
commit
69141fa8fd
22 changed files with 824 additions and 1080 deletions
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
Version 1.7.10+svn:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Chinese (Simplified), French, Latvian, Russian,
|
||||
Serbian
|
||||
Serbian, Spanish
|
||||
* User interface:
|
||||
* Add a new repeating button widget
|
||||
* Scrollbar buttons now keep scrolling when kept pressed down
|
||||
|
|
|
@ -2210,6 +2210,9 @@
|
|||
[entry]
|
||||
name = "David Martínez Moreno"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Diego J."
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Fernando Cerezal"
|
||||
[/entry]
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
|||
Version 1.7.10+svn:
|
||||
* Language and translations:
|
||||
* Updated translations: Chinese (Simplified), French, Latvian, Russian,
|
||||
Serbian.
|
||||
Serbian, Spanish.
|
||||
|
||||
* User interface:
|
||||
* Scrollbar buttons now keep scrolling when kept pressed down.
|
||||
|
|
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 15:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-09 01:11-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-14 20:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego J. <diegojromerolopez@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -599,7 +599,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:120
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:119
|
||||
msgid "agriculture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "agricultura"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:133
|
||||
|
@ -619,7 +619,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:135
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:125
|
||||
msgid "mining"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "minería"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:148
|
||||
|
@ -639,7 +639,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:172
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:131
|
||||
msgid "warfare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "guerra"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:216
|
||||
|
|
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-09 01:15-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 17:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego J. <diegojromerolopez@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -63,11 +63,10 @@ msgstr "Gran Señor"
|
|||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
|
||||
msgid "(Novice level, 7 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Nivel principiante, 7 escenarios)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defend the forests of the elves against the first orcs to reach the Great "
|
||||
"Continent, learning valuable tactics as you do so.\n"
|
||||
|
@ -76,7 +75,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Defienda los bosques de los elfos contra los primeros orcos en alcanzar el "
|
||||
"Gran Continente, aprendiendo valiosas tácticas en el proceso.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Nivel principiante, 7 escenarios.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:35
|
||||
|
@ -142,7 +140,6 @@ msgstr "Orcos"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The arrival of humans and orcs caused turmoil among the nations of the Great "
|
||||
"Continent. Elves, previously in uneasy balance with dwarves and others, had "
|
||||
|
@ -152,8 +149,8 @@ msgstr ""
|
|||
"La llegada de los humanos y los orcos impactó drásticamente a las naciones "
|
||||
"nativas del Gran Continente. Los elfos, anteriormente en paz relativa con "
|
||||
"los enanos y otros, no habían tenido más que pequeñas escaramuzas durante "
|
||||
"siglos. Mas pronto se encontrarían ante conflictos más grandes que lo "
|
||||
"acostumbrado."
|
||||
"siglos. Mas pronto se encontrarían ante conflictos de intensidad antaño ya "
|
||||
"olvidada."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:67
|
||||
|
@ -564,7 +561,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas was near-certain they would find orcs there. No clan of dwarves "
|
||||
"would break their ancient treaties with the elves in this way; humans were "
|
||||
|
@ -574,9 +570,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Erlornas estaba casi seguro de encontrar orcos ahí. Ningún clan de enanos "
|
||||
"rompería sus antiguos tratados con los elfos de esta forma; los humanos "
|
||||
"nunca fueron tan... metódicos en su destrucción, y no viajaban en números "
|
||||
"suficientemente grandes en tierra del norte que encontraban demasiado fría y "
|
||||
"seca para su comodidad. La gran pregunta permanecía - ¿Encontraría a Rualsha?"
|
||||
"nunca fueron tan... metódicos en su destrucción y no viajaban en un número "
|
||||
"suficientemente grande por la tierra del norte que encontraron demasiado "
|
||||
"fría y seca para ser confortable. La gran pregunta permanecía - ¿Encontraría "
|
||||
"a Rualsha?"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:70
|
||||
|
@ -802,7 +799,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The expected relief caught up with them a few days later. The following "
|
||||
"morning they took the field against a far larger host of orcs. The battle "
|
||||
|
@ -810,7 +806,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Esperaron los siguientes días para que los refuerzos esperados los "
|
||||
"alcanzaran. En la siguiente mañana tomaron el campo contra una mucho mayor "
|
||||
"horda de orcos. La batalla terminó en un empate; la guerra continuó por "
|
||||
"horda de orcos. La batalla terminó en un empate; la guerra continuó durante "
|
||||
"años..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=4_Valley_of_Trolls
|
||||
|
@ -901,7 +897,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You know well enough... Rualsha. That name sounds everywhere we go since the "
|
||||
"incursion began. That orc is much more than a mere marauding bandit in "
|
||||
|
@ -909,11 +904,11 @@ msgid ""
|
|||
"an invasion, I'm sure of it. We must gather more information about his plans "
|
||||
"before we go back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo sabes bien... por Rualsha. Es nombrado en cualquier lugar al que vamos "
|
||||
"desde que empezó la incursión. Ese orco es más que un simple señor de la "
|
||||
"guerra que invade en busca de pillaje. Y quiere esta tierra. *Nuestra* "
|
||||
"tierra. Está planeando una invasión, estoy seguro de eso. Debemos conseguir "
|
||||
"más información sobre sus planes antes de regresar."
|
||||
"Lo conoces bastante bien... Rualsha. Ese nombre suena por todo sitio al que "
|
||||
"vamos desde que empezó la incursión. Ese orco es más que un simple bandido "
|
||||
"merodeador que busca pillaje. Y quiere esta tierra. <i>Nuestra</i> tierra. "
|
||||
"Está planeando una invasión, estoy seguro de eso. Debemos conseguir más "
|
||||
"información sobre sus planes antes de regresar."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:185
|
||||
|
@ -1032,24 +1027,22 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"During their retreat, the pass was crossed by another army moving in the "
|
||||
"opposite direction. Orcs were back south of the pass, and this time they "
|
||||
"were to stay for a long, long time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durante su retirada, el paso fue cruzado por otro ejército moviéndose en la "
|
||||
"dirección opuesta. Los orcos estaban de vuelta al sur del paso, y esta vez "
|
||||
"se iban a quedar por un largo, largo tiempo."
|
||||
"dirección opuesta. Los orcos volvían al sur del paso y esta vez se iban a "
|
||||
"quedar durante un largo, largo tiempo."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We can't get through, my Lord. These whelps are not individually very "
|
||||
"dangerous, but there are huge numbers of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No podemos pasar señor. Estos pequeños trolls no son peligrosos "
|
||||
"No podemos pasar, mi señor. Estos cachorros no son peligrosos "
|
||||
"individualmente, pero hay un número enorme de ellos."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
|
@ -1105,13 +1098,12 @@ msgstr "Linaera la Veloz"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After a day of hard-earned rest the elves marched north again. This was "
|
||||
"unknown country, not frequented even by Wesmere's furthermost-faring scouts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de un día de merecido descanso los elfos marcharon al norte de "
|
||||
"nuevo. Éste era terreno desconocido, no frecuentado siquiera por las "
|
||||
"nuevo. Éste era un país desconocido, no frecuentado siquiera por las "
|
||||
"exploraciones más lejanas realizadas por la gente de Wesmere."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -1149,14 +1141,13 @@ msgstr "Hechiceros"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hint:\n"
|
||||
"Use Elven Scouts and Linaera's power of teleportation to mount hit-and-run "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consejo:\n"
|
||||
"Use unidades montadas, y el poder de teletransportación de Linaera para "
|
||||
"Use exploradores elfos y el poder de teletransportación de Linaera para "
|
||||
"ejecutar ataques de golpe y retirada."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
@ -1430,39 +1421,35 @@ msgstr "El enfrentamiento final"
|
|||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rualsha"
|
||||
msgstr "Rualsha-Tan"
|
||||
msgstr "Rualsha"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hint:\n"
|
||||
"Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers to "
|
||||
"sneak through the forest and mount a surprise attack from the north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consejo:\n"
|
||||
"Su enemigo se defiende bien contra los ataques del sur. Use a elfos "
|
||||
"montaraces para salir furtivamente a través del bosque y montar un ataque "
|
||||
"por sorpresa desde el norte."
|
||||
"Su enemigo se defiende bien contra los ataques del sur. Use a montaraces "
|
||||
"para salir furtivamente desde del bosque y montar un ataque por sorpresa "
|
||||
"desde el norte."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat Rualsha"
|
||||
msgstr "Derrote a Rualsha-Tan"
|
||||
msgstr "Derrote a Rualsha"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lomarfel
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The "
|
||||
"Ka'lian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he "
|
||||
"can muster a full invasion force."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Mi señor! ¡Hemos cabalgado duro durante más de una semana para alcanzarlo! "
|
||||
"El consejo ha deliberado, y le pide que derrote rápidamente a Rualsha, antes "
|
||||
"El Ka'lian ha deliberado, y le pide que derrote rápidamente a Rualsha, antes "
|
||||
"de que pueda reunir una fuerza completa de invasión."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rualsha
|
||||
|
|
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-09 18:26+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 11:59-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 18:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego J. <diegojromerolopez@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -63,7 +63,6 @@ msgstr "Conjurador"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Learn the dark arts of necromancy in order to save your people from an "
|
||||
"orcish incursion.\n"
|
||||
|
@ -77,7 +76,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22
|
||||
msgid "(Intermediate level, 11 scenarios.)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Nivel intermedio, 11 escenarios.)\n"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:26
|
||||
|
@ -108,7 +107,6 @@ msgstr "Salvando a Parthyn"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Malin Keshar was born ten years after the death of Haldric IV. He grew up in "
|
||||
"the northern border town of Parthyn, the second child and eldest son of the "
|
||||
|
@ -122,9 +120,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Parthyn, ciudad fronteriza del norte, como el segundo y mayor hijo del barón "
|
||||
"de la ciudad. Cada verano, cuando la nieve abandonaba los pasos montañosos, "
|
||||
"los orcos bajaban desde el norte para probarse a sí mismos en batalla. Cada "
|
||||
"año, los guardias de Parthyn repelían estas invasiones, pero a costa de la "
|
||||
"pérdida de aldeanos. El padre de Malin lideraba grupos invasores que "
|
||||
"desbarataban los campamentos orcos para enviarlos de vuelta al Norte."
|
||||
"año, los guardias de Parthyn repelían estas invasiones, pero siempre a costa "
|
||||
"de la pérdida de aldeanos. El padre de Malin lideraba grupos invasores que "
|
||||
"desbarataban los campamentos orcos para enviarlos de vuelta al norte."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:26
|
||||
|
@ -565,7 +563,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Three days' travel outside Parthyn, Malin meets Darken Volk, the same "
|
||||
"necromancer who had saved Parthyn and taught Malin to raise the dead not "
|
||||
|
@ -576,8 +573,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Habiendo viajado por tres días desde Parthyn, Malin se encuentra con Darken "
|
||||
"Volk, el mismo nigromante que había salvado Parthyn y enseñado a Malin a "
|
||||
"levantar a los muertos, no hace mucho. Al nigromante le da lástima ver a "
|
||||
"Malin en su abandono, y le pide que viaje con él. A medida que pasan las "
|
||||
"semanas, le enseña a Malin más magia oscura."
|
||||
"Malin en su abandono y le pide que viaje con él. Conforme pasan las semanas "
|
||||
"le enseña a Malin más y más magia oscura."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Goblin Knight, id=T'shar Lggi
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:58
|
||||
|
@ -612,7 +609,7 @@ msgstr "Muerte de Darken Volk"
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:419
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:92
|
||||
msgid "Time runs out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El tiempo se agota"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Darken Volk, type=Dark Sorcerer DiD
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:104
|
||||
|
@ -793,9 +790,8 @@ msgstr "¿Por qué no?"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Because it's ridiculous!"
|
||||
msgstr "Porque es ridícula"
|
||||
msgstr "¡Porque es ridículo!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:320
|
||||
|
@ -1206,9 +1202,8 @@ msgstr "Hum... a menos... ¿que ya estéis muerto, como los esqueletos?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=K'Vark
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Then, it will be time for you to die again!"
|
||||
msgstr "Entonces, ¡¡¡sería hora de que mueras de nuevo!!!"
|
||||
msgstr "Entonces, ¡será hora de que mueras de nuevo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:308
|
||||
|
@ -1254,7 +1249,6 @@ msgstr "Regreso a Parthyn"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Two days travel south of the previous battle, Malin loses the trail of the "
|
||||
"regrouped orcish warriors, but soon picks it up again. The trail moves "
|
||||
|
@ -1262,9 +1256,9 @@ msgid ""
|
|||
"immediately turns west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dos días viajando al sur de la última batalla, Malin pierde el rastro de los "
|
||||
"guerreros orcos reagrupados, pero pronto lo vuelve a encontrar. Le lleva "
|
||||
"directo al sur por varios días. Tan pronto como cruza el gran río, cambia "
|
||||
"inmediatamente al oeste."
|
||||
"guerreros orcos reagrupados, pero pronto lo vuelve a encontrar. El rastro le "
|
||||
"lleva directo al sur durante varios días. Tan pronto como cruza el Gran Río, "
|
||||
"cambia inmediatamente al oeste."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:23
|
||||
|
@ -1482,7 +1476,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"'For your final test as my apprentice, you will aid me in retrieving a "
|
||||
"book,' the necromancer says. 'The book was... stolen from me long ago. Since "
|
||||
|
@ -1697,7 +1690,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:407
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move through the passageway in the northwest leading to the great hall"
|
||||
msgstr "Muévase a través del pasaje en el noroeste que lleva al gran salón"
|
||||
|
||||
|
@ -1805,7 +1797,6 @@ msgstr "Solos al fin"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As he enters the tunnel underneath Lord Karres's manor, Darken Volk turns "
|
||||
"and, with a word and gesture causes the entrance to collapse. The two "
|
||||
|
@ -1813,8 +1804,8 @@ msgid ""
|
|||
"safe from pursuit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dirigiéndose al túnel bajo la mansión de Lord Karres, Darken Volk se da la "
|
||||
"vuelta, y, con una palabra y un gesto, bloquea la entrada. Los dos "
|
||||
"nigromantes comienzan a caminar por el completamente oscuro túnel, "
|
||||
"vuelta y, con una palabra y un gesto, derrumba la entrada. Los dos "
|
||||
"nigromantes comienzan a caminar por el túnel completamente oscuro, "
|
||||
"temporalmente a salvo de la persecución."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-12-12 11:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-22 16:25-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 18:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego J. <diegojromerolopez@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -102,14 +102,14 @@ msgstr "especial"
|
|||
#. [menu]: id=flood_button_editor
|
||||
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:7 data/core/editor/tool-hints.cfg:13
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:179 data/themes/editor.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
|
||||
"paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use el botón izquierdo o derecho del ratón para dibujar terreno de primer "
|
||||
"plano o de fondo, respectivamente. Mantenga presionada Shift para dibujar "
|
||||
"sólo en la capa de fondo."
|
||||
"plano o de fondo, respectivamente. Mantenga presionada Mayús para dibujar "
|
||||
"sólo en la capa base. Ctrl+clic para tomar muestra del terreno bajo el "
|
||||
"cursos."
|
||||
|
||||
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-select
|
||||
#. [menu]: id=select_button_editor
|
||||
|
@ -267,17 +267,19 @@ msgstr "Mapa guardado."
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:688
|
||||
msgid "Loaded embedded map data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cargar datos incrustados de mapa"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:689 src/editor/editor_controller.cpp:703
|
||||
msgid "Map loaded from scenario"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mapa cargado desde escenario"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:699
|
||||
msgid ""
|
||||
"Loaded referenced map file:\n"
|
||||
"$new"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Archivo de mapa referenciado cargado:\n"
|
||||
"$new"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:1092
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
|
@ -297,15 +299,15 @@ msgstr "No se puede rehacer"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:1105
|
||||
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualizar automáticamente transiciones de terreno: sí"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:1108
|
||||
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualizar automáticamente transiciones de terreno: parcial"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:1112
|
||||
msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualizar automáticamente transiciones de terreno: no"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_map.cpp:149 src/editor/mouse_action.cpp:427
|
||||
msgid "Player"
|
||||
|
@ -317,11 +319,11 @@ msgstr "El tamaño del mapa de destino difiere del mapa actual"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:506
|
||||
msgid "(non-core)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(no-principal)"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:507
|
||||
msgid "Will not work in game without extra care."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No funcionará en un juego sin cuidados extra."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:532
|
||||
msgid "FG"
|
||||
|
@ -333,23 +335,23 @@ msgstr "Fondo"
|
|||
|
||||
#: src/editor/map_context.cpp:70
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Archivo no encontrado"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map_context.cpp:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
|
||||
"an existing file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El mapa parece un escenario, pero el valor de map_data no apunta a un "
|
||||
"archivo que exista"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map_context.cpp:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Empty map file"
|
||||
msgstr "Archivo de mapa vacío o inexistente"
|
||||
msgstr "Archivo de mapa vacío"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map_context.cpp:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not save into scenario"
|
||||
msgstr "No se pudo guardar el mapa: $msg"
|
||||
msgstr "No se pudo guardar en escenario"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map_context.cpp:226
|
||||
msgid "Could not save the map: $msg"
|
||||
|
|
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 15:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-09 21:05-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 18:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego J. <diegojromerolopez@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -64,22 +64,20 @@ msgstr "Guardia Real"
|
|||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
|
||||
msgid "(Intermediate level, 18 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Nivel intermedio, 18 escenarios)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are rumors of undead attacks on the eastern border of Wesnoth. You, an "
|
||||
"officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect "
|
||||
"the villagers and find out what is happening.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hay rumores de ataques de no muertos en las fronteras orientales de Wesnoth. "
|
||||
"Hay rumores de ataques de no-muertos en las fronteras orientales de Wesnoth. "
|
||||
"Usted, un oficial del Ejército Real, ha sido enviado al frente oriental para "
|
||||
"proteger a los aldeanos y descubrir qué está pasando.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Nivel intermedio, 18 escenarios)."
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:25
|
||||
|
@ -159,7 +157,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the days of the king Garard I, two strong-points had been built along the "
|
||||
"near bank of the Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and orcish "
|
||||
|
@ -167,11 +164,11 @@ msgid ""
|
|||
"River Guard posts had been abandoned, as colonists spread into the Estmarks "
|
||||
"and the orcs were driven in retreat north of the Great River."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durante los días del rey Garard I, dos puestos militarizados habían sido "
|
||||
"Durante los días del rey Garard I, dos puestos militares habían sido "
|
||||
"construidos a lo largo de las cercanas riberas del Weldyn, al sur de "
|
||||
"Soradoc, para detener a los bandidos y orcos invasores provenientes de "
|
||||
"Estmark e impedirles entrar a Wesnoth. Pero en años posteriores, los puestos "
|
||||
"de la Guardia del Río habían sido abandonados, ya que los colonizadores se "
|
||||
"de la Guardia del Río habían sido abandonados, ya que los colonos se "
|
||||
"asentaron en Estmark y los orcos habían sido obligados a retirarse al norte "
|
||||
"del Gran Río."
|
||||
|
||||
|
@ -1306,9 +1303,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:531
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You dare to attack <i>me</i>!? Go back to your master!"
|
||||
msgstr "¿Te atreves a ATACARME? ¡Vuelve con tu maestro!"
|
||||
msgstr "¿Te atreves a <i>atacarme</i>? ¡Vuelve con tu maestro!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:535
|
||||
|
@ -1670,30 +1666,22 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Wak-Rano
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hmm... I know. We will make a pact to destroy these men, and continue our "
|
||||
"fight later. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm... Lo sé. Haremos un pacto para destruir a esos hombres y continuaremos "
|
||||
"nuestra batalla después. (Es posible que éste sucio insecto muera, así "
|
||||
"ganaré nuestra batalla sin luchar.)"
|
||||
"Umm... Lo sé. Haremos un pacto para destruir a esos hombres y continuaremos "
|
||||
"nuestra batalla después."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This foolish orc will surely perish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muy bien, entonces somos aliados, por el momento. (Este orco estúpido "
|
||||
"perecerá sin duda.)"
|
||||
msgstr "Este estúpido orco perecerá, sin duda."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Very well, we are allies, for now. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muy bien, entonces somos aliados, por el momento. (Este orco estúpido "
|
||||
"perecerá sin duda.)"
|
||||
msgstr "Muy bien, entonces somos aliados, por el momento."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Wak-Rano
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:149
|
||||
|
@ -2008,9 +1996,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prok-Bak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You human! Call us foul, will you!?"
|
||||
msgstr "¡Humano! ¡¿¡¿Nos estáis llamando asquerosos?!?!"
|
||||
msgstr "¡Humano! ¿Nos estás llamando asquerosos?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:150
|
||||
|
@ -2447,7 +2434,6 @@ msgstr "Destruir el puente O derrotar a todos los enemigos"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: every unit not on the south side of the river when the bridge is "
|
||||
"destroyed will be lost (including non-recalled units)"
|
||||
|
@ -2463,13 +2449,12 @@ msgstr "Ingeniero"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All is lost! We have to get out of the Northlands as quickly as possible! "
|
||||
"Run for your - what the...!? Who are you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Todo está perdido! ¡Debemos de salir de las tierras del norte tan rápido "
|
||||
"como podamos! ¡Sálvese quien...! ¿¡¿Qué demonios?!? ¿Quién sois vos?"
|
||||
"como podamos! ¡Sálvese quien...! ¿¡¿Qué demonios?!? ¿Quién eres?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:214
|
||||
|
@ -3194,12 +3179,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gweddry, I don't think you should accept. He is bound to bring more than six "
|
||||
"undead to the battle; he will bring an army!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gweddry, no creo que debáis aceptar. Seguramente traerá a más de seis no "
|
||||
"Gweddry, no creo que debáis aceptar. Está obligado a traer a más de seis no-"
|
||||
"muertos a la lucha; ¡traerá un ejército!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
|
@ -3279,7 +3263,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18a.The_Duel.cfg:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wait - what just happened? He called more warriors out of the ground! That's "
|
||||
"not allowed!"
|
||||
|
@ -3685,6 +3668,9 @@ msgid ""
|
|||
"to see the grim tide of undead sweeping westward into Wesnoth, laying waste "
|
||||
"to all in its path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fue quizás tan bueno para las tropas de Gweddry que no viviero para ver la "
|
||||
"nefasta marea de no-muertos barriendo Wesnoth hacia el oeste, dejando todo "
|
||||
"consumido a su paso."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:85
|
||||
|
@ -3693,6 +3679,9 @@ msgid ""
|
|||
"would suffer the rage and malice of marauding orcs and undead in a war that "
|
||||
"would end only in misery and death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wesnoth nunca aprendió del destino de la banda de Gweddry, pero demasiado "
|
||||
"pronto sufrirían la rabia y malicia de los orcos merodeadores y de los no-"
|
||||
"muertos en una guerra que acabaría sólo en miseria y muerte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:97
|
||||
|
@ -3701,6 +3690,9 @@ msgid ""
|
|||
"more would it for the inhabitants of Wesnoth as foes pressed them on all "
|
||||
"sides to a final defense of the doomed kingdom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su tierra natal no proporcionará refugio a los cansados hombres de Gweddry "
|
||||
"ni a los habitantes de Wesnoth mientras los enemigos los presionen desde "
|
||||
"ambos lados a una defensa final del reino condenado a la ruina."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:109
|
||||
|
@ -3709,3 +3701,6 @@ msgid ""
|
|||
"once-great kingdom was plunged into final darkness under the vengeful hand "
|
||||
"of Mal-Ravanal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con los defensores más incondicionales de Wesnoth, motivados en su tierra "
|
||||
"natal, el que fuera hace tiempo gran rey fue sumido al final en la oscuridad "
|
||||
"bajo la mano vengativa de Mal-Ravanal."
|
||||
|
|
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-22 14:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-14 23:24-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 23:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego J. <diegojromerolopez@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -65,19 +65,16 @@ msgstr "Campeón"
|
|||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
|
||||
msgid "(Novice level, 25 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Nivel principiante, 25 escenarios)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
|
||||
"heir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luche para recuperar el trono de Wesnoth, del que es el legítimo heredero.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Nivel principiante, 25 escenarios)."
|
||||
"Lucha para recuperar el trono de Wesnoth, del que eres legítimo heredero.\n"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:29
|
||||
|
@ -445,6 +442,8 @@ msgid ""
|
|||
"Do not spend your life here, Chantal. Someone must warn the Northern Elves "
|
||||
"that the war we so long feared has begun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No pierda su vida aquí, Chantal. Alguien debe avisar a los elfos del norte "
|
||||
"de que la guerra que tanto hemos temido ha comenzado."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:327
|
||||
|
@ -574,15 +573,14 @@ msgstr "Resistir hasta que se acaben los turnos"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Defeat the enemy leader</span> <small>(special bonus)</"
|
||||
"small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Objetivo alternativo:\n"
|
||||
"@Derrotar al líder enemigo\n"
|
||||
"`(bonificación especial)"
|
||||
"<span color='white'>Objetivo alternativo:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Derrotar al líder enemigo</span> <small>(bonificación "
|
||||
"especial)</small>"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:37
|
||||
|
@ -1086,15 +1084,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Defeat all enemy leaders</span> <small>(early finish "
|
||||
"bonus)</small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Objetivo alternativo:\n"
|
||||
"@Derrote a todos los líderes enemigos\n"
|
||||
"`(bonificación por terminar pronto)"
|
||||
"<span color='white'>Objetivo alternativo:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Derrotar a todos los líderes enemigos</span> <small>"
|
||||
"(bonificación por terminar pronto)</small>"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Dwaba-Kukai
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:58
|
||||
|
@ -1125,7 +1122,6 @@ msgstr "Inalai"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those merfolk working "
|
||||
"hard!"
|
||||
|
@ -1135,7 +1131,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go "
|
||||
"around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the "
|
||||
|
@ -1157,7 +1152,6 @@ msgstr "¿Pero jefe, por qué sólo usamos nagas y murciélagos?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dwaba-Kukai
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because we need to control the seas and the merfolk, and nagas and bats are "
|
||||
"best for doing that!"
|
||||
|
@ -1450,9 +1444,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:748
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ships? Ugh! I have been seasick for the last time. We shall walk!"
|
||||
msgstr "¿En barco? ¡Ugh! ¡Aún estoy mareado del último viaje! ¡Iremos a pie!"
|
||||
msgstr "¿En barco? ¡Uf! ¡Aún estoy mareado del último viaje! ¡Iremos a pie!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:752
|
||||
|
@ -1572,6 +1565,9 @@ msgid ""
|
|||
"<span color='#00ff00'>Defeat Muff Malal</span> <small>(early finish bonus)</"
|
||||
"small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='white'>Objetivo alternativo:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Derrotar a Muff Malal</span> <small>(bonificación por "
|
||||
"terminar pronto)</small>"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Malal
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:60
|
||||
|
@ -1703,15 +1699,14 @@ msgstr "Isla de los malditos"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Defeat all enemy leaders</span> <small>(special bonus)"
|
||||
"</small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Objetivo alternativo:\n"
|
||||
"@Derrotar a todos los líderes enemigos\n"
|
||||
"`(bonificación especial)"
|
||||
"<span color='white'>Objetivo alternativo:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Derrotar a todos los líderes enemigos</span> <small>"
|
||||
"(bonificación especial)</small>"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:32
|
||||
|
@ -2264,15 +2259,13 @@ msgstr "¡Delfador! ¡Qué contento estoy de veros! ¿Dónde estabais?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:561
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have been meeting with the Ka'lian, the Great Council of the Elves. This "
|
||||
"is Kalenz, a great lord of the Northern Elves who came to the Council to "
|
||||
"offer us the support of his people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estaba en una reunión del gran consejo élfico. Éste es Kalenz, un señor de "
|
||||
"los elfos del norte que vino al consejo a ofrecernos la ayuda de los elfos "
|
||||
"del norte."
|
||||
"Estaba en una reunión del Gran Consejo Élfico. Éste es Kalenz, un señor de "
|
||||
"los Elfos del Norte que vino al consejo a ofrecernos la ayuda de su gente."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:570
|
||||
|
@ -2290,10 +2283,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:580
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Ka'lian has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El consejo se ha reunido, y hemos decidido que debemos conseguir el Cetro de "
|
||||
"El Ka'lian se ha reunido, y hemos decidido que debemos conseguir el Cetro de "
|
||||
"Fuego."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -2373,7 +2365,7 @@ msgid ""
|
|||
"We cannot go to Wesmere, for Asheviere's orcs have the approaches ringed "
|
||||
"about with steel; Kalenz and I barely escaped, and Chantal cannot get out. "
|
||||
"Until we are stronger, we must go where the orcs are not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No podemos ir a Wesmere, "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Muff Jaanal
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:652
|
||||
|
@ -2717,7 +2709,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I see that your forces draw near, impostor! I'll not be defeated in my own "
|
||||
"backyard so easily... Come forth and attack, my loyal duelist!"
|
||||
|
@ -2764,15 +2755,14 @@ msgstr "Sobrevivir dos días"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Eradicate the liches</span> <small>(early finish bonus)"
|
||||
"</small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Objetivo alternativo:\n"
|
||||
"@Destruya a los liches\n"
|
||||
"`(bonificación por terminar pronto)"
|
||||
"<span color='white'>Objetivo alternativo:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Destruir a los liches</span> <small>(bonificación por "
|
||||
"terminar pronto)</small>"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Lich, id=Galga
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:75
|
||||
|
@ -2910,7 +2900,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Moremirmu
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must escape the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
|
||||
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
|
||||
|
@ -2918,8 +2907,8 @@ msgid ""
|
|||
"able to ford the river in winter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debéis escapar de las garras de esa malvada reina, mi señor. Si vais en "
|
||||
"dirección noreste, pasada la montaña de los grifos, podréis vadear el gran "
|
||||
"río en Abez. ¡Apresuraos no obstante, pues no podréis cruzar el río en "
|
||||
"dirección noreste, pasada la montaña de los grifos, podréis vadear el Gran "
|
||||
"Río en Abez. ¡Apresuraos no obstante, pues no podréis cruzar el río en "
|
||||
"invierno!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -2965,13 +2954,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:416
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every "
|
||||
"corner. We must make haste to the north lands, across the Great River. Let "
|
||||
"us go quickly!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las tierras de Wesnoth no son seguras para nosotros. Las fuerzas de la reina "
|
||||
"La tierra de Wesnoth no es segura para nosotros. Las fuerzas de la Reina "
|
||||
"están por todas partes. Debemos apresurarnos hacia las tierras del norte, a "
|
||||
"través del gran río. ¡Vayamos raudos!"
|
||||
|
||||
|
@ -3410,7 +3398,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Water Serpent"
|
||||
msgstr "Serpiente marina"
|
||||
|
||||
|
@ -3676,9 +3663,8 @@ msgstr "Puertas Enanas"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Konrad to the entrance of the dwarven tunnels"
|
||||
msgstr "Mueve a Konrad a la entrada del Reino Enano."
|
||||
msgstr "Mover a Konrad a la entrada de los túneles enanos."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Knafa-Telfar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:67
|
||||
|
@ -3712,9 +3698,8 @@ msgstr "Guardia Real"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "At last, this is the entrance to the dwarven tunnels."
|
||||
msgstr "Por fin. Esta es la entrada a los reinos enanos."
|
||||
msgstr "Por fin, esta es la entrada a los túneles enanos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:185
|
||||
|
@ -4016,13 +4001,12 @@ msgstr "¡Un monstruo se ocultaba en ese lago!"
|
|||
|
||||
#. [message]: role=whiner
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:638
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the "
|
||||
"lakes near the dwarven tunnels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡La leyenda era cierta! Siempre han habido criaturas de largos tentáculos "
|
||||
"escondidas en los lagos cercanos a los reinos enanos."
|
||||
"¡La leyenda era cierta! Siempre han habido criaturas con tentáculos "
|
||||
"escondidas en los lagos cercanos a los túneles enanos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:648
|
||||
|
@ -5042,13 +5026,12 @@ msgstr "Debe tomarse una decisión"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Scepter, initially dulled from decades of dust and debris, began to glow "
|
||||
"from the ruby's inner fire. Dwarvish runes on the golden handle lit up in "
|
||||
"pulsating blue. The heat and light were comforting in the pitch-black."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El cetro, inicialmente apagado debido a décadas de polvo y escombros, "
|
||||
"El Cetro, inicialmente apagado debido a décadas de polvo y escombros, "
|
||||
"comenzó a brillar con el fuego interior del rubí. Las runas enanas en la "
|
||||
"empuñadura dorada se iluminaron con un vibrante brillo azul. El calor y la "
|
||||
"luz eran reconfortantes en la profunda oscuridad."
|
||||
|
@ -5156,7 +5139,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, I was thinking... I don't really want to kill you. I have what I came to "
|
||||
"get. So if you promise never to come south of the Great River, I will spare "
|
||||
|
@ -5164,7 +5146,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"No, estaba pensando... No quiero mataros realmente. Ya tengo lo que había "
|
||||
"venido a buscar. Os perdonaré la vida si prometéis no pisar jamás la tierra "
|
||||
"al sur del gran río."
|
||||
"al sur del Gran Río."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:213
|
||||
|
@ -5217,7 +5199,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then perhaps we should head east along the river, and seek refuge and rest "
|
||||
"there for a time?"
|
||||
|
@ -5294,7 +5275,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prince Konrad, you and your friends keep talking about avoiding the Arkan-"
|
||||
"thoria. But we can lead you down this river. With the help of us merfolk, "
|
||||
|
@ -5312,14 +5292,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Loyal merfolk, you have served far beyond what your debt of gratitude "
|
||||
"requires. I will trust your strength and loyalty through this tribulation "
|
||||
"even as you trusted us to lead you through the heart of a volcano."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mi leal Merfolk, has servido mucho más allá de lo que tu deuda de gratitud "
|
||||
"requiere. Confiaré en tu fuerza y lealtad en esta adversidad aunque nos "
|
||||
"Mi leal sirénido, has servido mucho más allá de lo que tu deuda de gratitud "
|
||||
"requiere. Confiaré en tu fuerza y lealtad en esta tribulación aunque nos "
|
||||
"convencieras para que te guiáramos a través del corazón de un volcán."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -5572,7 +5551,6 @@ msgstr "Haríais bien en aprender la lección que él no aprendió."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move along, elf, unless you enjoy making camp in this icy waste. I, for one, "
|
||||
"do not!"
|
||||
|
@ -5674,6 +5652,8 @@ msgid ""
|
|||
"<span color='white'>Bonus objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Defeat all Death Knights first</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='white'>Objetivo extra:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Derrotar a todos los reyes muertos antes</span>"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight, id=Clarustus
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:87
|
||||
|
@ -5783,7 +5763,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
|
||||
"outwards. The last Death Knight silently falls to the ground, inanimate. A "
|
||||
|
@ -5798,7 +5777,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
|
||||
"outwards. The Death Knights silently fall to the ground, inanimate. A giant "
|
||||
|
@ -5808,12 +5786,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Un golpe final destruye al liche, liberando una pequeña onda de energía a su "
|
||||
"alrededor. Los caballeros de la Muerte caen silenciosamente al suelo, "
|
||||
"inanimados. Una gigantesca nube de polvo se levanta conforme los restos de "
|
||||
"la otrora mortal piel del liche y los siglos de suciedad y cartílagos son "
|
||||
"finalmente dispersados."
|
||||
"la otrora mortal piel del liche y los siglos de suciedad y cartílagos se "
|
||||
"esparcen por el suelo por última vez."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
|
||||
"outwards. A giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's "
|
||||
|
@ -5822,8 +5799,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Un golpe final destruye al liche, liberando una pequeña onda de energía a su "
|
||||
"alrededor. Una gigantesca nube de polvo se levanta conforme los restos de la "
|
||||
"otrora mortal piel del liche y los siglos de suciedad y cartílagos son "
|
||||
"finalmente dispersados."
|
||||
"otrora mortal piel del liche y los siglos de suciedad y cartílagos se "
|
||||
"esparcen por el suelo una última vez."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:327
|
||||
|
@ -5899,17 +5876,15 @@ msgstr "Warven"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The party traveled down the river for days, sometimes walking through the "
|
||||
"shallow water, sometimes swimming, helped by the Merfolk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El grupo viajó río arriba durante días, algunas veces caminando por aguas "
|
||||
"someras, otras veces nadando, ayudados por los Merfolk."
|
||||
"El grupo viajó río abajo durante días, algunas veces caminando por aguas "
|
||||
"someras, otras veces nadando, ayudados por los sirénidos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"One day they saw a gruesome sight - a fleet of boats and rafts sunk or "
|
||||
"shattered among the river islands. Konrad sent some of the mermen to "
|
||||
|
@ -5921,7 +5896,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: role=merman-advisor
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These are not proper ships, but shallow-draft boats built only recently; "
|
||||
"much of their timber is green. They were sunk in battle, not by a storm. "
|
||||
|
@ -5930,19 +5904,18 @@ msgid ""
|
|||
"One more thing...all flew the banner of the Crown of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parece que los barcos fueron hundidos en la batalla y no por una tormenta. "
|
||||
"Los que no fueron hundidos han sido quemados. La batalla debe haber tenido "
|
||||
"Los que no fueron hundidos, fueron quemados. La batalla debe haber tenido "
|
||||
"lugar no hace mucho tiempo, tal vez sólo unas pocas semanas antes. No hemos "
|
||||
"detectado supervivientes. Una cosa más ... todos los buques hundidos "
|
||||
"enarbolan el estandarte de la Corona de Wesnoth."
|
||||
"encontrado supervivientes. Una cosa más... todos enarbolan el estandarte de "
|
||||
"la Corona de Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haven't you found any enemy boats, ones the Wesnothians were fighting "
|
||||
"against?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Habéis encontrado alguna nave enemiga, de las que lucharon contra los de "
|
||||
"¿No habéis encontrado alguna nave enemiga, de las que lucharon contra los de "
|
||||
"Wesnoth?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=merman-advisor
|
||||
|
@ -5952,17 +5925,18 @@ msgstr "No. Si había alguna, ha desaparecido hace tiempo."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the boats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quizá los monstruos de los que Lord Kalenz nos habló fueron quienes "
|
||||
"hundieron los barcos."
|
||||
"Quizá los monstruos de los que Lord Kalenz nos habló fueran quienes "
|
||||
"hundieran los barcos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"That is possible. I would guess they were seeking a way east, just as we are."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto es posible. Imagino que estarán buscando un camino al este, justo como "
|
||||
"nosotros estamos haciendo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:306
|
||||
|
@ -5993,24 +5967,22 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then we have only two choices: to proceed down the river or to go back where "
|
||||
"we came from and fight our way through the orcs or the undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entonces, sólo tenemos dos opciones: seguir río arriba o regresar de donde "
|
||||
"vinimos y abrirnos camino luchando contra los Orcos o los No Muertos."
|
||||
"vinimos y abrirnos camino luchando contra los orcos o los no-muertos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We certainly have no time to go back! We must hurry to the home of the North "
|
||||
"Elves, to meet with our elven allies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Desde luego no tenemos tiempo para volver! Debemos apresurarnos al "
|
||||
"territorio de los Elfos del Norte, para encontrarnos con nuestros aliados "
|
||||
"Elfos."
|
||||
"elfos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:326
|
||||
|
@ -6035,13 +6007,12 @@ msgstr "¡Un dragón! ¡Uno enorme!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Keh Ohn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am Keh Ohn, leader of the drakes who have settled upon these cliffs. Who "
|
||||
"are you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soy Keh Ohn, líder de los Dracos que se han asentado en estos acantilados. "
|
||||
"¿Quienes sóis?"
|
||||
"Soy Keh Ohn, líder de los dracos que se han asentado en estos acantilados. "
|
||||
"¿Quienes sois?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:367
|
||||
|
@ -6068,12 +6039,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here? But, drakes have never been seen in Wesnoth before... Are you certain "
|
||||
"of this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Aquí? Pero, nunca se han visto dracos en Wesnoth... ¿Estáis seguros de ello?"
|
||||
"¿Aquí? Pero, nunca se han visto dracos en Wesnoth antes... ¿Estáis seguros "
|
||||
"de ello?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=merman-advisor
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:385
|
||||
|
@ -6096,17 +6067,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Keh Ohn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"GRROAR!! Will you silly self-centered creatures show some manners and pay "
|
||||
"some attention to me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GRROAR! vosotros, criaturas a vuestro aire, ¿váis finalmente a mostrar "
|
||||
"algunos modales y prestarme atención a mí?"
|
||||
"GROARR! vosotros, criaturas egocéntricas, ¿vais finalmente a mostrar algunos "
|
||||
"modales y prestarme atención a mí?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Eh... well of course, sir drake. Let me introduce myself - I am Prince "
|
||||
"Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth."
|
||||
|
@ -6137,14 +6106,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:410
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No...There is an ongoing civil war amongst us humans. The boats were sent by "
|
||||
"our enemies, not by us, even if they were Wesnothian boats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No .. Hay una guerra civil en curso entre nosotros, los seres humanos. Las "
|
||||
"No... Hay una guerra civil en curso entre nosotros, los seres humanos. Las "
|
||||
"embarcaciones fueron enviadas por nuestros enemigos, no por nosotros, "
|
||||
"incluso si eran buques de Wesnoth."
|
||||
"incluso si eran naves de Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:414
|
||||
|
@ -6153,7 +6121,6 @@ msgstr "La princesa dice la verdad."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Keh Ohn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:418
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don't know. Maybe you are telling the truth, maybe not. We drakes don't "
|
||||
"trust you. Many of our warriors died in the battle and many more are still "
|
||||
|
@ -6162,9 +6129,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"No sé. Tal vez estéis diciendo la verdad, tal vez no. Nosotros los Dracos no "
|
||||
"confiamos en vosotros. Muchos de nuestros guerreros murieron en la batalla y "
|
||||
"muchos más están todavía curandose de sus heridas, pero aún tenemos garras. "
|
||||
"muchos más están todavía curándose de sus heridas, pero aún tenemos garras. "
|
||||
"Volved atrás y ahora y dejadnos en paz. Si vais más lejos nos veremos "
|
||||
"obligados a mostraroslas."
|
||||
"obligados a mostrároslas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:422
|
||||
|
@ -6178,12 +6145,11 @@ msgstr "Si desafiáis mi advertencia - preparaos para la batalla."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So be it. We have to go down the river; we have no choice. We'll fight our "
|
||||
"way through if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Así sea. Tenemos que seguir río arriba, no tenemos otra opción. Lucharemos "
|
||||
"Así sea. Tenemos que seguir río abajo, no tenemos otra opción. Lucharemos "
|
||||
"por seguir nuestro camino si es necesario."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Keh Ohn
|
||||
|
@ -6219,7 +6185,6 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:739
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:768
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:797
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We've found $random gold in the drake base."
|
||||
msgstr "Hemos encontrado $random de oro en la base de los Dracos."
|
||||
|
||||
|
@ -6245,7 +6210,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:829
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep on going down the river. While we're at it, let us force as many drakes "
|
||||
"as possible to pay with their lives. They have defied us, and now they will "
|
||||
|
@ -6253,7 +6217,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Seguid yendo río arriba. Mientras estemos ahí, forcemos cuantos más dracos "
|
||||
"mejor a pagar con sus vidas. ¡Ellos nos han desafiado, y ahora encontrarán "
|
||||
"la misma suerte que su líder!"
|
||||
"el mismo destino que su líder!"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:834
|
||||
|
@ -6276,13 +6240,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:999
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I wonder why the drakes haven't finished him by now? It is strange that "
|
||||
"there are not any drakes or undead in that area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Me pregunto por qué los Dracos no han terminado con él por ahora? Es "
|
||||
"extraño que no haya ningún Draco o No muerto en esa área."
|
||||
"¿Me pregunto por qué los Dracos no han terminado con él ahora? Es extraño "
|
||||
"que no haya ningún draco o no-muerto en ese área."
|
||||
|
||||
#. [message]: type=Water Serpent
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1020
|
||||
|
@ -6370,6 +6333,8 @@ msgid ""
|
|||
"<span color='white'>Optional objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Rescue the sergeant</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='white'>Objetivo opcional:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Recatar al sargento</span>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Warven
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1116
|
||||
|
@ -6415,21 +6380,25 @@ msgid ""
|
|||
"spume, it must drop several hundred feet at least. We must leave the river "
|
||||
"before we are swept into it, or we will surely perish!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hay unas cataratas delante. Por el trueno del agua y la altura de la espuma, "
|
||||
"tiene que ser de alta varios cientos de pies al menos. Debemos dejar el río "
|
||||
"antes de que nos echen allí ¡o pereceremos!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=merman-advisor
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1157
|
||||
msgid "Even we merfolk cannot swim that. The road east is blocked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incluso nosotros los sirénidos no podemos nadar en eso. La carretera este "
|
||||
"está bloqueada."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wait. What about the tributary which flows into the river from inside the "
|
||||
"mountain? There seems to be a cave..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Y que me decís del afluente que desemboca en el río desde el interior de la "
|
||||
"montaña? Parece que hay una cueva ..."
|
||||
"Espera. ¿Y qué me decís del afluente que desemboca en el río desde el "
|
||||
"interior de la montaña? Parece que hay una cueva..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1166
|
||||
|
@ -6465,7 +6434,7 @@ msgstr "Lamentablemente, no tenemos otras opciones. ¡Hacia la cueva!"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1176
|
||||
msgid "Reach the cave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alcanzar la cueva."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1219
|
||||
|
@ -6923,13 +6892,12 @@ msgstr "Encontrar la salida de las profundidades y llevar a Konrad allí"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='white'>Optional objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Help the Wose fend off the undead attack</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Objetivo opcional:\n"
|
||||
"@Ayude al Wose a deshacerse de los no muertos"
|
||||
"<span color='white'>Objetivo opcional:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Ayudar al Wose a deshacerse de los no-muertos</span>"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:48
|
||||
|
@ -7575,9 +7543,8 @@ msgstr "La prueba del clan"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat $units_to_slay enemy units"
|
||||
msgstr "Derrotar a 25 unidades enemigas"
|
||||
msgstr "Derrotar a $units_to_slay enemy unidades enemigas"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:44
|
||||
|
@ -7585,6 +7552,8 @@ msgid ""
|
|||
"<span color='white'>Bonus objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='green'>Defeat all enemy leaders</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='white'>Bonificación por objetivo:</span>\n"
|
||||
"<span color='green'>Derrotar a todos los líderes enemigos</span>"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Alric
|
||||
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Ruga
|
||||
|
@ -7875,7 +7844,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [print]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:501
|
||||
msgid "Still $units_to_slay clan members to defeat!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todavía hay $units_to_slay miembros del clan a derrotar"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=24_Battle_for_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:4
|
||||
|
@ -8141,54 +8110,49 @@ msgstr "Tal y como destruí a vuestro hijo, ahora os destruyo."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Asheviere
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You were always defiant, wizard, and no one has thwarted my plans as "
|
||||
"determinedly as you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siempre habéis sido un insolente, mago, y nadie ha desbaratado mis planes "
|
||||
"tanto como vos."
|
||||
"tanto como tú."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have always been a humble servant of the Crown, and remain such even now."
|
||||
msgstr "Siempre he sido un humilde servidor de la corona, incluso ahora."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Asheviere
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:360
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delfador! You utterly disgust me, you sniveling worm. How dare you confront "
|
||||
"me, your queen?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Delfador! Me asqueáis completamente, gusano llorón. Cómo os atrevéis a "
|
||||
"enfrentaros a mí, vuestra reina."
|
||||
"¡Delfador! Me asqueáis completamente, gusano llorón. ¿Cómo os atrevéis a "
|
||||
"enfrentaros a mí, vuestra reina?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:365
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "How dare I? I High Provost of the Council of Archmagi..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Cómo me atrevo? Soy Delfador, Gran Preboste del Consejo de Archimagos..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:370
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"... bearer of the staff of An-Usrukhar, guardian of the book of Crelanu ..."
|
||||
msgstr "... portador del bastón de Emeric, guardián del libro de Crelanu ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... portador del bastón de An-Usrukhar, guardián del libro de Crelanu..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"... Mage Protector of The Kingdom Of The Peoples Of The West-North, Chief "
|
||||
"Advisor to the <i>Crown</i>..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... Mago Protector del Reino del Pueblo del Noroeste, Consejero Jefe de la "
|
||||
"CORONA..."
|
||||
"<i>Corona</i>..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:378
|
||||
|
@ -8196,11 +8160,13 @@ msgid ""
|
|||
"... and personal counselor to my King and my <i>friend</i>, Garard the "
|
||||
"Second, who you most <i>foully</i> betrayed..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... y consejero personal de mi Rey y mi <i>amigo</i>, Garard el Segundo, a "
|
||||
"quien tú más <i>repugnantemente</i> traicionaste..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:382
|
||||
msgid "I am Delfador the Great and TODAY YOU MEET YOUR ATONEMENT!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soy Delfador el Grande y ¡HOY TE ENCONTRARÁS CON TU EXPIACIÓN!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:387
|
||||
|
@ -8348,7 +8314,6 @@ msgstr "sable"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:81
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:195
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sceptre of fire"
|
||||
msgstr "cetro de fuego"
|
||||
|
||||
|
@ -8650,31 +8615,28 @@ msgstr "Cetro de Fuego"
|
|||
|
||||
#. [object]: id=object_scepter
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:387
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This ancient Sceptre was forged by the great Dwarves of the Heart Mountains. "
|
||||
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot "
|
||||
"fireballs at enemies of the bearer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este antiguo cetro fue forjado por los grandes enanos de las Montañas "
|
||||
"Profundas. Un símbolo de la realeza de Wesnoth, ¡el cetro tiene el poder de "
|
||||
"lanzar bolas de fuego a los enemigos del portador!"
|
||||
"Este antiguo Cetro fue forjado por los grandes enanos de las Montañas "
|
||||
"Profundas. Un símbolo de la realeza de Wesnoth, ¡el Cetro tiene el poder de "
|
||||
"lanzar bolas de fuego a los enemigos de su portador!"
|
||||
|
||||
#. [object]: id=object_scepter
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
|
||||
"possibly dare to take this!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este es el Cetro de Fuego. ¡Sólo un verdadero heredero al trono puede "
|
||||
"cogerlo!"
|
||||
"atreverse a cogerlo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
|
||||
msgstr "¡Aquí está por fin, tengo el cetro!"
|
||||
msgstr "¡Aquí está por fin, tengo el Cetro!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
|
||||
|
@ -8690,9 +8652,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:444
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "At last! I have the Sceptre!"
|
||||
msgstr "¡Por fin! ¡Tengo el cetro!"
|
||||
msgstr "¡Por fin! ¡Tengo el Cetro!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:448
|
||||
|
@ -8713,12 +8674,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:456
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
|
||||
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El cetro hace a su dueño poderoso, pero no inmortal, muchacha. Usadlo con "
|
||||
"El Cetro hace a su dueño poderoso, pero no inmortal, muchacha. Úsalo con "
|
||||
"prudencia. ¡Ahora venid, creo que hay una salida hacia el norte!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
|
@ -8728,13 +8688,12 @@ msgstr "Creo que sé lo que estoy haciendo. ¡Venga, vamos!"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the twenty-seventh year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
|
||||
"kingdom was plunged into a bitter war with the Orcs of the North."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el vigésimo séptimo año del reinado de Garard II, rey de Wesnoth, el "
|
||||
"reino se vio hundido en una amarga guerra con las gentes del norte."
|
||||
"reino se vio hundido en una amarga guerra con los orcos del norte."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:10
|
||||
|
|
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-12-13 15:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 12:09-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-14 21:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego J. <diegojromerolopez@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -70,9 +70,8 @@ msgstr "Campamento"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=orcish_fort
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fort"
|
||||
msgstr "Bosque"
|
||||
msgstr "Fuerte"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=castle
|
||||
#. [terrain_type]: id=elven_castle
|
||||
|
@ -117,39 +116,36 @@ msgstr "Torreón"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=encampment_keep
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encampment Keep"
|
||||
msgstr "Campamento"
|
||||
msgstr "Torreón en campamento"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=orcish_keep
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fort Keep"
|
||||
msgstr "Torreón"
|
||||
msgstr "Torreón fortificado"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=human_keep
|
||||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep
|
||||
#. [terrain_type]: id=swamp_keep
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:282 data/core/terrain.cfg:308
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Castle Keep"
|
||||
msgstr "Castillo"
|
||||
msgstr "Torreón del castillo"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=elven_keep
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:295
|
||||
msgid "Elven Keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Torreón elfo"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:321
|
||||
msgid "Ruined Castle Keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Castillo ruinoso"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:334
|
||||
msgid "Sunken Castle Keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Castillo sumergido"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=crater
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:387
|
||||
|
@ -186,9 +182,8 @@ msgstr "Bosque nevado"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=snow_forest
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:442
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Snowy Pine Forest"
|
||||
msgstr "Bosque nevado"
|
||||
msgstr "Bosque de pinos nevado"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=great_tree
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:453
|
||||
|
@ -211,9 +206,8 @@ msgstr "Bosque"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=forest
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:464
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pine Forest"
|
||||
msgstr "Bosque nevado"
|
||||
msgstr "Bosque de pinos"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:473
|
||||
|
@ -223,44 +217,42 @@ msgstr "Bosque tropical"
|
|||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:484
|
||||
msgid "Summer Deciduous Forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bosque caducifolio en verano"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:495
|
||||
msgid "Fall Deciduous Forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bosque caducifolio en invierno"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:506
|
||||
msgid "Winter Deciduous Forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bosque caducifolio en invierno"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:517
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Snowy Deciduous Forest"
|
||||
msgstr "Bosque nevado"
|
||||
msgstr "Bosque caducifolio nevado"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:529
|
||||
msgid "Summer Mixed Forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bosque mixto en verano"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:540
|
||||
msgid "Fall Mixed Forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bosque mixto en otoño"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:551
|
||||
msgid "Winter Mixed Forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bosque mixto en invierno"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:562
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Snowy Mixed Forest"
|
||||
msgstr "Bosque nevado"
|
||||
msgstr "Bosque mixto nevado"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=forested_hills
|
||||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer_hills
|
||||
|
@ -286,45 +278,38 @@ msgstr "Colinas nevadas y forestadas"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer_hills
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:598
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Summer Deciduous Forested Hills"
|
||||
msgstr "Colinas forestadas"
|
||||
msgstr "Colinas forestadas caducifolias en verano"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall_hills
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:609
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fall Deciduous Forested Hills"
|
||||
msgstr "Colinas forestadas"
|
||||
msgstr "Colinas forestadas caducifolias en otoño"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_hills
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:620
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Winter Deciduous Forested Hills"
|
||||
msgstr "Colinas forestadas"
|
||||
msgstr "Colinas forestadas caducifolias en invierno"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow_hills
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:631
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Snowy Deciduous Forested Hills"
|
||||
msgstr "Colinas forestadas"
|
||||
msgstr "Colinas forestadas caducifolias nevadas"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer_hills
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:642
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Summer Mixed Forested Hills"
|
||||
msgstr "Colinas forestadas"
|
||||
msgstr "Colinas forestadas mixtas en verano"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_hills
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:663
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Winter Mixed Forested Hills"
|
||||
msgstr "Colinas forestadas"
|
||||
msgstr "Colinas forestadas mixtas en invierno"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow_hills
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:674
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Snowy Mixed Forested Hills"
|
||||
msgstr "Colinas forestadas"
|
||||
msgstr "Colinas forestadas mixtas nevadas"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=grassland
|
||||
#. [terrain_type]: id=grassland_flowers
|
||||
|
@ -364,15 +349,13 @@ msgstr "Montañas"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=desert_mountains
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:761
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desert Mountains"
|
||||
msgstr "Montañas infranqueables desérticas"
|
||||
msgstr "Montañas desérticas"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=snow_mountains
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:779
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Snowy Mountains"
|
||||
msgstr "Montañas"
|
||||
msgstr "Montañas nevadas"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=canyon
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:793
|
||||
|
@ -620,9 +603,8 @@ msgstr "Cancelar"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/campaign_dialog.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Play a campaign"
|
||||
msgstr "Campaña"
|
||||
msgstr "Jugar una campaña"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
|
@ -790,58 +772,53 @@ msgstr "Aplicar"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:28
|
||||
msgid "Formula debugger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Depurador de fórmulas"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:51
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bienvenido"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=state
|
||||
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "state"
|
||||
msgstr "Pegar"
|
||||
msgstr "estado"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:77
|
||||
msgid "Call stack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pila de llamadas"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:86
|
||||
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Acción"
|
||||
msgstr "Acciones"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=step
|
||||
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Step operation"
|
||||
msgstr "Moderando"
|
||||
msgstr "Saltar operación"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=next
|
||||
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next operation"
|
||||
msgstr "Siguiente generador"
|
||||
msgstr "Siguiente operación"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=stepout
|
||||
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:140
|
||||
msgid "Step out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saltar"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=continue
|
||||
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continuar moviendo"
|
||||
msgstr "Continuar"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:166
|
||||
msgid "Execution trace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Traza de ejecución"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=cancel
|
||||
|
@ -856,20 +833,18 @@ msgstr "Salir"
|
|||
|
||||
#. [label]: id=lblTitle
|
||||
#: data/gui/default/window/game_delete.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete Save"
|
||||
msgstr "Borrar archivo"
|
||||
msgstr "Eliminar partida guardada"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=lblMessage
|
||||
#: data/gui/default/window/game_delete.cfg:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you really want to delete this game?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de que quiere salir?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar esta partida?"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=dont_ask_again
|
||||
#: data/gui/default/window/game_delete.cfg:72
|
||||
msgid "Don't ask me again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No preguntar otra vez"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
|
@ -905,13 +880,12 @@ msgstr "Cargar partida"
|
|||
#. [label]: id=lblChoose
|
||||
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:179
|
||||
msgid "Choose the game to load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elegir juego a cargar"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=lblFilter
|
||||
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Archivo: "
|
||||
msgstr "Filtro"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=name
|
||||
#. [label]: id=filename
|
||||
|
@ -922,28 +896,24 @@ msgstr "Nombre"
|
|||
|
||||
#. [label]: id=date
|
||||
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Pegar"
|
||||
msgstr "Fecha"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=delete
|
||||
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:351
|
||||
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Borrar archivo"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=show_replay
|
||||
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:370
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show replay"
|
||||
msgstr "jugador"
|
||||
msgstr "Mostrar repetición"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
|
||||
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cancel orders"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
msgstr "Cancelar órdenes"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [label]: id=lblTitle
|
||||
|
@ -957,24 +927,23 @@ msgstr "Guardar partida"
|
|||
#: data/gui/default/window/game_save.cfg:62
|
||||
#: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:82
|
||||
#: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nombre: "
|
||||
msgstr "Nombre:"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=lblMessage
|
||||
#: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:52
|
||||
msgid "x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "x"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=lblMessage
|
||||
#: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:52
|
||||
msgid "OOS error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "error OOS"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=ignore_all
|
||||
#: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:134
|
||||
msgid "Ignore All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ignorar todos"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=quit_game
|
||||
|
@ -985,46 +954,44 @@ msgstr "Salir del juego"
|
|||
#. [label]: id=lblTitle
|
||||
#: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:32
|
||||
msgid "Overwrite?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Sobrescribir?"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=lblMessage
|
||||
#: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:52
|
||||
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El juego ya existe. ¿Quiere sobrescribirlo?"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:38
|
||||
msgid "Gamestate Inspector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inspector de estado de juego"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Types"
|
||||
msgstr "sí"
|
||||
msgstr "Tipos"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Content"
|
||||
msgstr "Conectar"
|
||||
msgstr "Contenido"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:114
|
||||
msgid "Inspection window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ventana de inspección"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=unit_type
|
||||
#. [label]: id=typename
|
||||
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:145
|
||||
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:138
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=name
|
||||
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:206
|
||||
msgid "Variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Variable"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
|
@ -1057,14 +1024,13 @@ msgstr "Cambiar idioma"
|
|||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Games"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
msgstr "Partidas"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:176
|
||||
msgid "Requires a password to join"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Requiere una contraseña para uniser"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=use_map_settings
|
||||
#. [row]
|
||||
|
@ -1075,19 +1041,18 @@ msgstr "Usar ajustes del mapa"
|
|||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reloaded game"
|
||||
msgstr "Crear partida"
|
||||
msgstr "Cargar partida"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:179
|
||||
msgid "Unknown era"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Era desconocida"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:181
|
||||
msgid "Gold per village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oro por aldea"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#. [row]
|
||||
|
@ -1099,95 +1064,87 @@ msgstr "Modificador de experiencia"
|
|||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:185
|
||||
msgid "Time limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Límite de tiempo"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sort players:"
|
||||
msgstr "Jugadores:"
|
||||
msgstr "Ordenar jugadores:"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=player_list_sort_relation
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:313
|
||||
msgid "Friends first, ignored people last"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amigos primero, gente ignorada después"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=player_list_sort_name
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:321
|
||||
msgid "Alphabetically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alfabéticamente"
|
||||
|
||||
#. [definition]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:334
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selected game"
|
||||
msgstr "Borrar archivo"
|
||||
msgstr "Partida seleccionada"
|
||||
|
||||
#. [definition]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:335
|
||||
msgid "Current room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partida actual"
|
||||
|
||||
#. [definition]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:336
|
||||
msgid "Lobby"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sala"
|
||||
|
||||
#. [definition]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Other games"
|
||||
msgstr "Crear partida"
|
||||
msgstr "Otras partidas"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=room
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:369
|
||||
msgid "Rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partidas"
|
||||
|
||||
#. [image]: id=pending_messages
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:387
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Messages waiting"
|
||||
msgstr "Mensajería"
|
||||
msgstr "Mensajes en espera"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Multiplayer Lobby"
|
||||
msgstr "Multijugador"
|
||||
msgstr "Sala multijugador"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "Archivo: "
|
||||
msgstr "Filtro: "
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=filter_with_friends
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Friends"
|
||||
msgstr "Lista de amigos"
|
||||
msgstr "Amigos"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=filter_without_ignored
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:482
|
||||
msgid "No ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No ignorado"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:488
|
||||
msgid "Vacant slots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slots vacantes"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=filter_invert
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:494
|
||||
msgid "Invert filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invertir filtro"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=send_message
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:538
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Arena"
|
||||
msgstr "Enviar"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=show_preferences
|
||||
|
@ -1200,9 +1157,8 @@ msgstr "Preferencias"
|
|||
|
||||
#. [button]: id=refresh
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:562
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Actualizar pantalla"
|
||||
msgstr "Actualizar"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#. [button]: id=create
|
||||
|
@ -1213,66 +1169,58 @@ msgstr "Crear partida"
|
|||
|
||||
#. [button]: id=join_global
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:582
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Join"
|
||||
msgstr "Nombre de usuario"
|
||||
msgstr "Unirse"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=observe_global
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:588
|
||||
msgid "Observe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Observar"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=skip_replay
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:594
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quick replay"
|
||||
msgstr "jugador"
|
||||
msgstr "Respuesta rápida"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Player Info - "
|
||||
msgstr "Jugadores: "
|
||||
msgstr "Inf. de jugador -"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=start_whisper
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send private message"
|
||||
msgstr "Enviar un mensaje privado"
|
||||
msgstr "Enviar mensaje privado"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=add_to_friends
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add to friends list"
|
||||
msgstr "Añadir a este usuario a su lista de amigos"
|
||||
msgstr "Añadir a lista de amigos"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=add_to_ignores
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add to ignores list"
|
||||
msgstr "Añadir a este usuario a su lista de usuarios ignorados"
|
||||
msgstr "Añadir a lista de ignorados"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=remove_from_list
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove from list"
|
||||
msgstr "Eliminar a este usuario de su lista"
|
||||
msgstr "Eliminar de la lista"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Moderation"
|
||||
msgstr "Moderando"
|
||||
msgstr "Moderación"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=check_status
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:140
|
||||
msgid "Check status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comprobar estado"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:147
|
||||
msgid "Kick / ban reason:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Razón de expulsión/prohibición de acceso:"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=kick
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:160
|
||||
|
@ -1283,19 +1231,17 @@ msgstr "Expulsar"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:167
|
||||
msgid "Ban time:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiempo expulsado:"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=kick_ban
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kick/ban"
|
||||
msgstr "Expulsar"
|
||||
msgstr "Expulsar/prohibir acceso"
|
||||
|
||||
#. [window]: id=mp_cmd_wrapper
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Multiplayer command dialog"
|
||||
msgstr "Diálogo envoltorio de comandos multijugador"
|
||||
msgstr "Diálogo de órdenes multijugador"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:31
|
||||
|
@ -1558,9 +1504,8 @@ msgstr "Ayuda"
|
|||
|
||||
#. [button]: id=previous_tip
|
||||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Unidad anterior"
|
||||
msgstr "Anterior"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [grid]
|
||||
|
@ -1602,32 +1547,28 @@ msgstr "Crear unidad (¡depuración!)"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gender:"
|
||||
msgstr "Generar"
|
||||
msgstr "Sexo:"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=male_toggle
|
||||
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Male"
|
||||
msgstr "Castillo"
|
||||
msgstr "Macho"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=female_toggle
|
||||
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:79
|
||||
msgid "Female"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hembra"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=namegen_toggle
|
||||
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Generate name"
|
||||
msgstr "Generar mapa"
|
||||
msgstr "Generar nombre"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=race
|
||||
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Race"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
msgstr "Raza"
|
||||
|
||||
#: src/filechooser.cpp:74
|
||||
msgid "File: "
|
||||
|
@ -1662,9 +1603,8 @@ msgid "player"
|
|||
msgstr "jugador"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Full Screen"
|
||||
msgstr "Poner/quitar pantalla completa"
|
||||
msgstr "Pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:158
|
||||
msgid "Enable scroll tracking of unit actions"
|
||||
|
@ -1680,7 +1620,7 @@ msgstr "Omitir los movimientos de la inteligencia artificial"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:161
|
||||
msgid "Interrupt move when an ally is sighted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interrumpir movimiento cuando se aviste un aliado"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:162
|
||||
msgid "Show Grid"
|
||||
|
@ -2126,7 +2066,7 @@ msgstr "El texto no empieza en el lienzo."
|
|||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:141
|
||||
msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El grupo enlazado «$id» tiene múltiples definiciones."
|
||||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:199 src/gui/widgets/settings.cpp:445
|
||||
msgid "No resolution defined."
|
||||
|
@ -2144,6 +2084,7 @@ msgstr "No se ha definido ninguna malla."
|
|||
#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:337
|
||||
msgid "Linked '$id' group needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El grupo enlazado «$id» necesita una clave de «fixed_width» o «fixed_height»."
|
||||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:436
|
||||
msgid "A row must have a column."
|
||||
|
@ -2175,9 +2116,8 @@ msgstr ""
|
|||
"la definición de lista («list_definition»)."
|
||||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/window_builder/multi_page.cpp:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No page defined."
|
||||
msgstr "No se ha definido ninguna malla."
|
||||
msgstr "No se ha definido ninguna página."
|
||||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/window_builder/slider.cpp:66
|
||||
msgid "The number of value_labels and values don't match."
|
||||
|
@ -2186,79 +2126,74 @@ msgstr ""
|
|||
"idéntico."
|
||||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/window_builder/stacked_widget.cpp:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No stack defined."
|
||||
msgstr "No se ha definido una lista."
|
||||
msgstr "No se ha definido ninguna pila."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:232
|
||||
msgid "#(Invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "#(Inválido)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:252
|
||||
msgid "Campaign: $campaign_name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Campaña: $campaign_name"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "replay"
|
||||
msgstr "jugador"
|
||||
msgstr "repetir"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Turn"
|
||||
msgstr "Fin de turno"
|
||||
msgstr "Turno"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scenario Start"
|
||||
msgstr "Objetivos del escenario"
|
||||
msgstr "Empezar escenario"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:278
|
||||
msgid "Difficulty: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dificultad:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Version: "
|
||||
msgstr "Versión"
|
||||
msgstr "Versión:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:170
|
||||
msgid "whisper to $receiver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "susurrar a $receiver"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:454
|
||||
msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partidas: mostrando $num_shown de $num_total"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:498
|
||||
msgid "Observers allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se permiten observadores"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:501
|
||||
msgid "Observers not allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se permiten observadores"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:801
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whisper session with $name started. If you don't want to receive messages "
|
||||
"from this user, type /ignore $name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha empezado una sesión de susurros con $name. Si no quiere recibir mensajes "
|
||||
"de este usuario, escriba /ignore $name\n"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:807
|
||||
msgid "Room $name joined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unido a partida $name"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password Required"
|
||||
msgstr "Recordatorio de contraseña"
|
||||
msgstr "Se requiere contraseña"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1267
|
||||
msgid "Joining this game requires a password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se requiere una contraseña para unirse a esta partida."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Contraseña:"
|
||||
|
||||
|
@ -2296,8 +2231,9 @@ msgid "No state or draw section defined."
|
|||
msgstr "No se ha definido ninguna sección de dibujo/estado."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/window.cpp:754
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pulsar para retirada necesita un botón de «aceptar» o «click_dismiss»."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/window.cpp:779 src/gui/widgets/window.cpp:812
|
||||
#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:229
|
||||
|
@ -2314,7 +2250,7 @@ msgstr "Unidad anterior"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:48
|
||||
msgid "Add waypoint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Añadir coordenada"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:49
|
||||
msgid "Hold Position"
|
||||
|
@ -2397,9 +2333,8 @@ msgid "End Turn"
|
|||
msgstr "Fin de turno"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle Ellipses"
|
||||
msgstr "Activar o desactivar rejilla"
|
||||
msgstr "Activar/desactivar elipses"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:72
|
||||
msgid "Toggle Grid"
|
||||
|
@ -2422,9 +2357,8 @@ msgid "Speak"
|
|||
msgstr "Hablar"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change Side (Debug!)"
|
||||
msgstr "Cambiar bando de la unidad (¡depuración!)"
|
||||
msgstr "Cambiar de bando (¡depuración!)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:80
|
||||
msgid "Scenario Objectives"
|
||||
|
|
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-22 14:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-17 03:53-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 23:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego J. <diegojromerolopez@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -1389,7 +1389,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6
|
||||
msgid "4p - Ruins of Terra-Dwelve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "4 jug. - Las ruinas de Terra-Dwelve"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
|
||||
|
@ -1397,6 +1397,8 @@ msgid ""
|
|||
"Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
|
||||
"Large multi-fronted 2vs2 set in a vast underground complex."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Combate sobre los legendarios tesoros de las ruinas antiguas de Terra-"
|
||||
"Dwelve. Conjunto multifrente de 2 contra 2 en un vasto complejo subterráneo."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
|
||||
|
@ -1495,9 +1497,8 @@ msgstr "En este escenario mixto, 5 ejércitos combaten por la supremacía."
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "5p - The Wilderlands"
|
||||
msgstr "4 jug. - Los páramos"
|
||||
msgstr "5 jug. - Las tierras salvajes"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:38
|
||||
|
|
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 15:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 19:49-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 23:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego J. <diegojromerolopez@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -73,11 +73,10 @@ msgstr "Guardia Real"
|
|||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:22
|
||||
msgid "(Expert level, 14 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Nivel experto, 14 escenarios)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the people of Dwarven Doors the choice was stark: either drudge as "
|
||||
"downtrodden slaves for the orcs until the end of their brief and miserable "
|
||||
|
@ -93,7 +92,6 @@ msgstr ""
|
|||
"desencadenante de grandes acontecimientos que podrían devolver a las tierras "
|
||||
"del norte la gloria que otrora conocieron.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Nivel experto, 14 escenarios.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:27
|
||||
|
@ -2123,9 +2121,8 @@ msgstr "Author"
|
|||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight, id=Samlan
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Samlan"
|
||||
msgstr "Lancero"
|
||||
msgstr "Samlan"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight, id=Boblin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:169
|
||||
|
@ -2230,9 +2227,8 @@ msgstr "Buena suerte, amigo."
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:609
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:669
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Father Morvin"
|
||||
msgstr "Padre Marcus"
|
||||
msgstr "Padre Morvin"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:552
|
||||
|
@ -2251,16 +2247,14 @@ msgstr "Sólo Tallin, no Lord. Y no hay problema."
|
|||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:567
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:680
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Morvin!"
|
||||
msgstr "Thorin"
|
||||
msgstr "¡Morvin!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:571
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:684
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thera!"
|
||||
msgstr "¡Theta!"
|
||||
msgstr "¡Thera!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:575
|
||||
|
@ -2282,17 +2276,16 @@ msgstr "¿Quién sois? ¿Y cómo llegasteis aquí?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:590
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am called Father Morvin. My wife, Thera and I were advisers and healers "
|
||||
"for the dwarvish nobles. We could not shield them from the wrath of Khazg "
|
||||
"Black-Tusk, but we survived the orcs and trolls -- only to be captured by "
|
||||
"these skeletons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soy el Padre Marcus. Mi esposa, Theta y yo éramos consejeros y curanderos "
|
||||
"Soy el Padre Morvin. Mi esposa, Thera y yo éramos consejeros y curanderos "
|
||||
"para los nobles enanos. No pudimos protegerlos de la ira de Khazg Colmillo-"
|
||||
"Negro, pero sobrevivimos a los orcos y trolls, sólo para ser capturados por "
|
||||
"estos no-muertos."
|
||||
"estos esqueletos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:594
|
||||
|
@ -2375,9 +2368,8 @@ msgstr "(risita)"
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:419
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:627
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:384
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sister Thera"
|
||||
msgstr "Hermana Theta"
|
||||
msgstr "Hermana Thera"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:667
|
||||
|
@ -2395,17 +2387,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:702
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am called Sister Thera. My husband Morvin and I were advisers and healers "
|
||||
"for the dwarvish nobles of Knalga. We could not save them from Khazg Black-"
|
||||
"Tusk's troops, but we survived the orcs and trolls only to be captured when "
|
||||
"these skeletons appeared."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soy la Hermana Theta. Mi esposo Marcus y yo éramos consejeros y curanderos "
|
||||
"Soy la Hermana Thera. Mi esposo Morvin y yo éramos consejeros y curanderos "
|
||||
"para los nobles enanos de Knalga. No pudimos salvarlos de las tropas de "
|
||||
"Khazg Colmillo-Negro, pero sobrevivimos a los orcos y trolls, sólo para ser "
|
||||
"capturados cuando estos no-muertos aparecieron."
|
||||
"capturados cuando estos esqueletos aparecieron."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:706
|
||||
|
@ -2495,13 +2486,12 @@ msgstr "... gracias."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:812
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No problem. Sister Thera, you take care of her. If she wants to join us she "
|
||||
"would make a powerful ally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hay problema. Hermana Theta, vos os haréis cargo de ella. Si quisiera "
|
||||
"unirse a nosotros, sería una valiosa aliada."
|
||||
"No hay problema. Hermana Thera, vos os haréis cargo de ella. Si quisiera "
|
||||
"unirse a nosotros, sería una poderosa aliada."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:816
|
||||
|
@ -3833,13 +3823,12 @@ msgstr "¿Entonces cómo lo haremos? Seguro que debe haber algún modo."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2939
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, I think there is, but only myself or Thera have the means to do it. "
|
||||
"Come on Thera, let's destroy that old skeleton."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sí, creo que sé cómo, pero sólo yo o Theta somos capaces de hacerlo. Venid "
|
||||
"conmigo Theta, destruyamos a ese viejo esqueleto."
|
||||
"Sí, creo que sé cómo, pero sólo yo o Thera somos capaces de hacerlo. Venid "
|
||||
"conmigo Thera, destruyamos a ese viejo esqueleto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2943
|
||||
|
@ -5029,9 +5018,8 @@ msgstr "(voltea los ojos)"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Father Morvin, what are you trying to say?"
|
||||
msgstr "Padre Marcus, ¿qué tratáis de decir?"
|
||||
msgstr "Padre Morvin, ¿qué tratáis de decir?"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:155
|
||||
|
@ -6285,7 +6273,7 @@ msgstr "¡INTRUSOS! ¡¡¡MATADLOS!!!"
|
|||
#. [unit]: type=Elvish Sorceress, id=Eryssa
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:489
|
||||
msgid "Eryssa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eryssa"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Eryssa
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:500
|
||||
|
@ -7333,15 +7321,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Er, Eryssa...there is a large elvish force moving this direction. By now "
|
||||
"they can be more then two days' march from here. It seems that our father "
|
||||
"sent them to either free you or bargain for your release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eh, Anita... hay una gran fuerza élfica dirigiéndose en esta dirección. Por "
|
||||
"ahora no estarán a más de dos días de camino hacia aquí. Tal parece que "
|
||||
"nuestro padre los envió para liberarte o negociar tu libertad."
|
||||
"Eh, Eryssa... hay una gran fuerza élfica dirigiéndose a esta dirección. Por "
|
||||
"ahora no estarán a más de dos días de camino hacia aquí. Parece que nuestro "
|
||||
"padre los envió para liberarte o negociar tu libertad."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:215
|
||||
|
@ -7941,9 +7928,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Eryssa, what news of the elves?"
|
||||
msgstr "Anita, ¿hay noticias de los elfos?"
|
||||
msgstr "Eryssa, ¿hay noticias de los elfos?"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:120
|
||||
|
@ -8128,12 +8114,11 @@ msgstr "¿Y quién es ésta jovenzuela irritante?"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the famous and benevolent princess Eryssa, in whose rescue we "
|
||||
"sacrificed many lives and MUCH gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ésta es la famosa y bondadosa princesa Anita, en cuyo rescate invertimos "
|
||||
"Ésta es la famosa y bondadosa princesa Eryssa, en cuyo rescate sacrificamos "
|
||||
"muchas vidas y MUCHO oro."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -8473,13 +8458,12 @@ msgstr "¿Cuál de entre toda esta gentuza es Tallin?"
|
|||
#. [message]: speaker=Himadrin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:950
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Princess Eryssa sends you this gold along with the order to stay clear of "
|
||||
"any Northern Elf if you know what's good for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La princesa Anita os envía este oro junto con la orden de manteneros lejos "
|
||||
"de cualquier elfo del Norte si sabéis lo que os conviene."
|
||||
"La princesa Eryssa os envía este oro junto con la orden de manteneros lejos "
|
||||
"de cualquier elfo del norte si sabéis lo que os conviene."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:954
|
||||
|
@ -8848,9 +8832,8 @@ msgstr "¡Jajajaja! Muy bi..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<big>RAKSHAS!!!</big>"
|
||||
msgstr "¡¡¡RAKSHAS!!!"
|
||||
msgstr "<big>¡¡¡RAKSHAS!!!</big>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rakshas
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:266
|
||||
|
@ -8881,15 +8864,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blast it. The coward has fled. Eryssa, your elves are good at moving quickly "
|
||||
"through the forests. Do you think they can overtake and pin him down while "
|
||||
"we deal with this fortress?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maldición. El cobarde ha huido. Anita, vosotros los elfos son expertos en "
|
||||
"moverse con rapidez a través de los bosques. ¿Creéis posible emboscarlo y "
|
||||
"acabarlo mientras nos hacemos cargo de esta fortaleza?"
|
||||
"Maldición. El cobarde ha huido. Eryssa, vosotros los elfos sois expertos en "
|
||||
"moveros con rapidez a través de los bosques. ¿Creéis que es posible "
|
||||
"superarlo y capturarlo mientras atacamos la fortaleza?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:310
|
||||
|
@ -8982,30 +8964,22 @@ msgstr "¿Oooh, si no son los más adorables y bondadosos orcos que hayan visto?
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:445
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We have torn the heart from their eastern defenses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hemos arrancado el corazón de sus defensas orientales. ¡Ahora vamos a "
|
||||
"ajustar cuentas con Rakshas de una vez por todas!"
|
||||
msgstr "Hemos arrancado el corazón de sus defensas orientales."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now let us make haste to rescue Hidel. I am uneasy for him; some of those "
|
||||
"bodyguards Rakshas keeps are fell fighters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hemos arrancado el corazón de sus defensas orientales. Ahora apresurémonos a "
|
||||
"rescatar a Hidel. Me preocupo por él; esos guardaespaldas de Rakshas son "
|
||||
"guerreros veteranos."
|
||||
"Ahora apresurémonos a rescatar a Hidel. Me preocupo por él; esos "
|
||||
"guardaespaldas de Rakshas son guerreros veteranos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:464
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Now to settle scores with Rakshas once and for all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hemos arrancado el corazón de sus defensas orientales. ¡Ahora vamos a "
|
||||
"ajustar cuentas con Rakshas de una vez por todas!"
|
||||
msgstr "¡Ahora vamos a ajustar cuentas con Rakshas de una vez por todas!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=get_gold
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:5
|
||||
|
@ -9075,15 +9049,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With tears streaming down her face, Eryssa approached the fallen hero and "
|
||||
"cradled his head in her lap. As she stroked his face, his eyes fluttered "
|
||||
"open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con lágrimas corriendo por su rostro, Anita se aproximó al héroe caído y "
|
||||
"sostuvo su cabeza en sus brazos. Al tocar su cara, los ojos de Hidel se "
|
||||
"abrieron."
|
||||
"Con lágrimas corriendo por su rostro, Eryssa se aproximó al héroe caído y "
|
||||
"sostuvo su cabeza en sus brazos. Al tocar su cara, los ojos se abrieron."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:40
|
||||
|
@ -9098,15 +9070,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Her face streaked with tears, Eryssa gazed imploringly at Father Morvin and "
|
||||
"Sister Thera. They simply sighed and shook their heads. It was too late to "
|
||||
"save Hidel. In a broken voice Eryssa addressed him:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con su rostro lleno de lágrimas, Anita miró con esperanza al Padre Marcus y "
|
||||
"la Hermana Theta. Simplemente suspiraron y sacudieron sus cabezas. Era "
|
||||
"demasiado tarde para salvar a Hidel. Con una voz estremecida, Anita le dijo:"
|
||||
"Con su rostro lleno de lágrimas, Eryssa miró con esperanza al Padre Morvin y "
|
||||
"la Hermana Thera. Simplemente suspiraron y sacudieron sus cabezas. Era "
|
||||
"demasiado tarde para salvar a Hidel. Con una voz estremecida, Eryssa le dijo:"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:47
|
||||
|
@ -9167,22 +9138,20 @@ msgstr "A vuestro servicio, señor."
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Eryssa has been... my charge ever... since she was born.... I now return... "
|
||||
"to the earth... from which.... I sprang... Please take care... of her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anita ha sido... mi protegida desde que... nació... ahora vuelvo a la "
|
||||
"tierra... de donde vine... Por favor... cuidad a Anita..."
|
||||
"Eryssa ha sido... mi protegida desde que... nació... ahora vuelvo a la "
|
||||
"tierra... de donde vine... Por favor... cuidad de ella..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rest assured, sir, I will place myself between Eryssa and any ill that "
|
||||
"strength or love may counter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descansad en paz, señor. Yo me pondré entre Anita y cualquier mal que la "
|
||||
"Descansad en paz, señor. Yo me pondré entre Eryssa y cualquier mal que la "
|
||||
"fuerza o el amor puedan combatir."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -9196,30 +9165,28 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With these words Hidel closed his eyes and breathed his last. As Eryssa wept "
|
||||
"with Hidel's head in her lap, Tallin approached her, hesitating, and then "
|
||||
"wrapped her gently in his arms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con tales palabras, Hidel cerró sus ojos y respiró por última vez. Mientras "
|
||||
"Anita sollozaba con el rostro de Hidel en su regazo, Tallin se le acercó, "
|
||||
"Eryssa sollozaba con el rostro de Hidel en su regazo, Tallin se le acercó, "
|
||||
"vacilante, y luego la abrazó gentilmente en sus brazos."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sobbing against Tallin's chest, Eryssa told him of the many ways Hidel had "
|
||||
"cherished and warded her since the hour of her birth. How he had comforted "
|
||||
"her childhood hurts; how in later years, he had guided her in the green "
|
||||
"paths of the forest, and taught her the deep mysteries of Elven-kind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sollozando contra el pecho de Tallin, Anita le contó de las muchas formas en "
|
||||
"que Hidel la abrigó y protegió desde su nacimiento. De cómo la había ayudado "
|
||||
"en sus accidentes de infancia; y cómo en los años posteriores, la guió por "
|
||||
"los verdes caminos del bosque, y le enseñó los profundos misterios de los "
|
||||
"elfos."
|
||||
"Sollozando contra el pecho de Tallin, Eryssa le contó de las muchas formas "
|
||||
"en que Hidel la abrigó y protegió desde su nacimiento. De cómo la había "
|
||||
"ayudado en sus accidentes de infancia; y cómo en los años posteriores, la "
|
||||
"guió por los verdes caminos del bosque, y le enseñó los profundos misterios "
|
||||
"de los elfos."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:93
|
||||
|
@ -9234,15 +9201,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As Tallin comforted Eryssa, the rest of the party spread out and rallied the "
|
||||
"scattered elves, and tending to the wounded. This being done, they once "
|
||||
"again came before Tallin and Eryssa."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mientras Tallin consolaba a Anita, el resto del grupo se separó a buscar y "
|
||||
"Mientras Tallin consolaba a Eryssa, el resto del grupo se separó a buscar y "
|
||||
"rescatar a los elfos dispersados, y a atender a los heridos. Una vez "
|
||||
"completada su tarea, volvieron ante Tallin y Anita a esperar órdenes."
|
||||
"completada su tarea, volvieron ante Tallin y Eryssa a esperar órdenes."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:99
|
||||
|
@ -9267,7 +9233,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"At these words, Eryssa arose and wiped away her tears. She took command of "
|
||||
"the surviving elvish forces, for all knew she was a princess of high rank "
|
||||
|
@ -9275,12 +9240,12 @@ msgid ""
|
|||
"them was less grim than her own as they took arms and started down Rakshas's "
|
||||
"back-trail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En respuesta a aquellas palabras, Anita se levantó y quitó las lágrimas de "
|
||||
"su rostro. Tomó control de las fuerzas élficas sobrevivientes, pues sabían "
|
||||
"todos que ella era una princesa de alto rango y que la protegida de Hidel "
|
||||
"debía ser su líder por derecho. Pocas caras entre ellos se veían menos "
|
||||
"sombrías que la suya mientras tomaban sus armas y se preparaban para retomar "
|
||||
"el rastro de Rakshas."
|
||||
"En respuesta a aquellas palabras, Eryssa se levantó y quitó las lágrimas de "
|
||||
"su rostro. Comandó las fuerzas élficas supervivientes, pues sabían todos que "
|
||||
"ella era una princesa de alto rango y que la protegida de Hidel debía ser su "
|
||||
"líder por derecho. Pocas caras entre ellos se veían menos sombrías que la "
|
||||
"suya mientras tomaban sus armas y se preparaban para seguir el rastro de "
|
||||
"Rakshas."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:111
|
||||
|
@ -9534,12 +9499,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:700
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Eryssa and the remaining elves, eager to avenge Hidel, went south, while "
|
||||
"Tallin himself led the western group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anita y los elfos restantes, ansiosos por vengar la muerte de Hidel, "
|
||||
"Eryssa y los elfos restantes, ansiosos por vengar la muerte de Hidel, "
|
||||
"partieron al sur, mientras que Tallin lideraba al grupo occidental."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -10052,12 +10016,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Father Morvin, this whole plan is your idea. Would you and your wife be "
|
||||
"willing to stand by my side and support me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Padre Marcus, todo este plan es vuestra idea. ¿Vos y vuestra esposa "
|
||||
"Padre Morvin, todo este plan es vuestra idea. ¿Vos y vuestra esposa "
|
||||
"estaríais dispuestos a permanecer a mi lado y ayudarme?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||||
|
@ -10119,15 +10082,14 @@ msgstr "¿Elenia?"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Elenia
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tallin, as you know, I have been separated from my race and kinsmen - well, "
|
||||
"except Eryssa - for many years now. I wish to go back to the elvish forests "
|
||||
"and live among my kinsmen again. Perhaps I will return someday."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tallin, como ya sabéis, he estado separada de mi raza y mi gente, salvo "
|
||||
"Anita, por mucho tiempo ya. Quiero volver a los bosques élficos y vivir "
|
||||
"entre los míos nuevamente. Quizá volveré algún día."
|
||||
"Eryssa, por mucho tiempo ya. Quiero volver a los bosques élficos y vivir "
|
||||
"entre los míos nuevamente. Quizá vuelva algún día."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Eryssa
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:255
|
||||
|
@ -10238,12 +10200,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I believe Thera and I can help you with that, Abhai. Have no worries, you "
|
||||
"shall soon be home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Creo que Theta y yo podemos ayudaros con eso, Abhai. No os preocupéis, "
|
||||
"Creo que Thera y yo podemos ayudaros con eso, Abhai. No os preocupéis, "
|
||||
"pronto estaréis de vuelta en casa."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Abhai
|
||||
|
@ -10304,13 +10265,12 @@ msgstr "Que vuestro descanso sea en paz y tranquilidad, Ro'Arthian."
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And Eryssa... I may be rash and bold to ask this but... *goes to his knees "
|
||||
"in front of Eryssa and takes her hand* Will you marry me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Y Anita... podría resultar atrevido e imprudente al preguntar eso, pero... "
|
||||
"(se arrodilla frente a Anita y toma su mano) ¿Te casarías conmigo?"
|
||||
"Y Eryssa... podría resultar atrevido e imprudente al preguntar eso, pero... "
|
||||
"*se arrodilla frente a Eryssa y toma su mano* ¿Te casarías conmigo?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Eryssa
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:375
|
||||
|
@ -10330,15 +10290,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:383
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" *eyes on Eryssa* I know, Hamel. Then may the coming seventy years be the "
|
||||
"most happiest and fulfilling years in our lives. Should we deny ourselves "
|
||||
"happiness out of the fear of loss?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(con los ojos en Anita) Lo sé, Hamel. Entonces que los próximos setenta años "
|
||||
"sean los más felices y placenteros de nuestras vidas. ¿Deberíamos negarnos a "
|
||||
"la felicidad sólo por el temor a la pérdida?"
|
||||
"*con los ojos en Eryssa* Lo sé, Hamel. Entonces que los próximos setenta "
|
||||
"años sean los más felices y placenteros de nuestras vidas. ¿Deberíamos "
|
||||
"negarnos a la felicidad sólo por el temor a la pérdida?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:387
|
||||
|
@ -10352,19 +10311,17 @@ msgstr "Podría ser tonto que diga esto, Tallin, pero... acepto."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The joy of the multitude could not be contained, and the ensuing celebration "
|
||||
"lasted for a full five days. At that time Tallin and Eryssa were duly "
|
||||
"married by Father Morvin and Sister Thera."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El júbilo de la multitud no pudo ser contenido, y la celebración a "
|
||||
"continuación duró por cinco días completos. Tallin y Anita fueron "
|
||||
"formalmente unidos en matrimonio por el Padre Marcus y la Hermana Theta."
|
||||
"continuación duró por cinco días completos. Tallin y Eryssa fueron "
|
||||
"formalmente unidos en matrimonio por el Padre Morvin y la Hermana Thera."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:400
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the wedding, Tallin and Eryssa went back to Dwarven Doors where they "
|
||||
"founded the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to "
|
||||
|
@ -10372,7 +10329,7 @@ msgid ""
|
|||
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
|
||||
"Doors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tras la boda, Tallin y Anita volvieron a Puertas Enanas, donde fundaron el "
|
||||
"Tras la boda, Tallin y Eryssa volvieron a Puertas Enanas, donde fundaron el "
|
||||
"Consejo de los Guardianes de la Alianza del Norte, una institución dedicada "
|
||||
"a asegurar la paz y la justicia en las tierras del Norte. Pronto fue "
|
||||
"decidido que los cuarteles principales de la Alianza del Norte serían "
|
||||
|
@ -10381,29 +10338,27 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:405
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:426
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"On Father Morvin's advice, the Council approached all the different orcish "
|
||||
"tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to cooperate with "
|
||||
"the Alliance, he was forcibly removed from his post and another more "
|
||||
"favorably disposed put in his place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tal como el Padre Marcus recomendó, el Consejo se acercó a las distintas "
|
||||
"Tal como el Padre Morvin recomendó, el Consejo se acercó a las distintas "
|
||||
"tribus orcas y firmó tratados con ellos. Si un jefe se rechazara a cooperar "
|
||||
"con la Alianza, éste era removido de su puesto y otro con mejor "
|
||||
"predisposición puesto en su lugar."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:410
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Although Tallin faced many challenges as the head of the Northern Alliance, "
|
||||
"his marriage with Eryssa was serene and filled with happiness. Together they "
|
||||
"had one son, about whom were written many legends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aunque Tallin enfrentó muchos retos como el líder de la Alianza del Norte, "
|
||||
"su vida con Anita fue tranquila y llena de felicidad. Juntos tuvieron un "
|
||||
"hijo, sobre el cual se escribieron muchas leyendas."
|
||||
"Aunque Tallin se enfrentó muchos retos como el líder de la Alianza del "
|
||||
"Norte, su matrimonio con Eryssa fue tranquilo y lleno de felicidad. Juntos "
|
||||
"tuvieron un hijo, sobre el cual se escribieron muchas leyendas."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:417
|
||||
|
@ -10466,6 +10421,12 @@ msgid ""
|
|||
"sound that might indicate unwary prey in their domain, and will home in on "
|
||||
"it with remorseless efficiency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La serpiente de agua es repugnante en extremo cuando se encuentra en los "
|
||||
"ríos y mares de las tierras bajo el sol, pero esta especie de moradores de "
|
||||
"las grutas es todavía más terrible. Aunque sus ojos no los usa mucho en las "
|
||||
"oscuridades estigias de las profundas cavernas en las que mora, se han "
|
||||
"vuelto sensibles al más mínimo sonido que indique que hay una presa en su "
|
||||
"dominio y la localizarán con una eficiencia despiadada."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krash
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:13
|
||||
|
@ -10560,19 +10521,17 @@ msgstr "¡Oh, destino! ¡Pero debéis continuar vuestra misión sin mí!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Eryssa, no! Please don't die!"
|
||||
msgstr "¡Anita, no! ¡Por favor, no mueras!"
|
||||
msgstr "¡Eryssa, no! ¡Por favor, no mueras!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am sorry, Elenia, we tried our best. *sigh* I will never forget you, "
|
||||
"Eryssa."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo siento, Elenia, no pudimos hacerlo mejor. (Suspira) Jamás te olvidaré, "
|
||||
"Anita."
|
||||
"Eryssa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:210
|
||||
|
@ -10619,9 +10578,8 @@ msgstr "Vuestros esfuerzos para destruirnos son en vano, vil criatura."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh no, Morvin! We have failed in our mission to help Tallin!"
|
||||
msgstr "¡Oh no, Marcus! ¡Fallamos en neustra misión de ayudar a Tallin!"
|
||||
msgstr "¡Oh no, Morvin! ¡Fallamos en nuestra misión de ayudar a Tallin!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:286
|
||||
|
@ -10630,22 +10588,20 @@ msgstr "¿Fallamos? ¡Jamás! La palabra «fallar» no está en nuestro dicciona
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alas! I am dying! Morvin darling, I wish you were beside me so that I may "
|
||||
"die in your arms! So that I may feel the kiss of your lips on mine one last "
|
||||
"time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Oh, dioses! ¡Estoy muriendo! ¡Marcus, mi amor, desearía que estuvieras aquí "
|
||||
"a mi lado para poder fallecer en tus tibios brazos! ¡Para poder sentir el "
|
||||
"beso de tus labios una última vez!"
|
||||
"¡Oh, dioses! ¡Estoy muriendo! ¡Morvin, mi amor, desearía que estuvieras aquí "
|
||||
"a mi lado para poder fallecer en tus brazos! ¡Para poder sentir el beso de "
|
||||
"tus labios una última vez!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " *rolls eyes* Thera, do you always have to be so dramatic?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(volteando los ojos) Theta, ¿por qué tienes que ser siempre tan dramática?"
|
||||
"*volteando los ojos* Thera, ¿por qué tienes que ser siempre tan dramática?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Supporter
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:308
|
||||
|
@ -10668,21 +10624,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't worry, Thera, you will have plenty of opportunities to set him "
|
||||
"straight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No te preocupes, Theta, tendrás muchas oportunidades para ponerlo en su "
|
||||
"No te preocupes, Thera, tendrás muchas oportunidades para ponerlo en su "
|
||||
"lugar."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thera, when this is all over, you should paint your face and join a theater."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Theta, cuando terminemos con todo esto, deberías pintar tu rostro y unirte a "
|
||||
"Thera, cuando terminemos con todo esto, deberías pintar tu rostro y unirte a "
|
||||
"un teatro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
|
@ -10746,12 +10700,11 @@ msgstr "Sólo trata de no dejarte matar otra vez."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:486
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thera, you should know by now that it is very unclerical to make such a "
|
||||
"spectacle of yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Theta, deberías saber ya que no es muy correcto hacer semejante espectáculo "
|
||||
"Thera, deberías saber ya que no es muy clerical hacer semejante espectáculo "
|
||||
"de ti misma."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
|
@ -10771,12 +10724,11 @@ msgstr "¡Tiene la razón, malnacido!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:511
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thera! Language like that coming from you! You should really stop hanging "
|
||||
"around the dwarves so much."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Theta! ¡Empleando tales palabras! Realmente deberías dejar de andar tanto "
|
||||
"¡Thera! ¡Empleando tales palabras! Realmente deberías dejar de andar tanto "
|
||||
"con los enanos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
|
@ -10794,12 +10746,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:568
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh dear. Did you just go and get yourself killed again, Morvin? Well, I'll "
|
||||
"fix that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, querido. ¿Ya fuiste y te dejaste matar otra vez, Marcus? Bien, lo "
|
||||
"Oh, querido. ¿Ya te has ido y te has dejado matar otra vez, Morvin? Bien, lo "
|
||||
"solucionaré."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
|
@ -10853,9 +10804,8 @@ msgstr "Ahh, sí, mucho mejor."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:712
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Morvin! You bad boy, always getting into trouble."
|
||||
msgstr "¡Marcus! Chico malo, siempre metiéndote en problemas."
|
||||
msgstr "¡Morvin! Chico malo, siempre metiéndote en problemas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:716
|
||||
|
@ -10864,9 +10814,8 @@ msgstr "Lo siento, no lo volveré a hacer. ¡Lo prometo!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:730
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I heard that, Thera."
|
||||
msgstr "Escuché eso, Theta."
|
||||
msgstr "He oído eso, Thera."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:734
|
||||
|
@ -10885,9 +10834,8 @@ msgstr "¿¡Adónde se fue!?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:762
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ahhh, Thera, you would make such a good housewife!"
|
||||
msgstr "¡Ahh, Theta, serías una tan buena ama de casa!"
|
||||
msgstr "¡Ahh, Thera, ¡serías tan buena ama de casa!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:767
|
||||
|
@ -10896,11 +10844,10 @@ msgstr "¡Claro, si alguna vez me compras una casa! (mala cara)"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:771
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thera, don't you think that this isn't really a good time to talk about that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Theta, no crees que éste no es realmente un buen momento para discutirlo?"
|
||||
"¿Thera, no crees que éste no es realmente un buen momento para discutirlo?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:775
|
||||
|
@ -10933,9 +10880,8 @@ msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him."
|
|||
msgstr "Era un lunático sin remedio, pero ciertamente lo voy a extrañar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Arthian"
|
||||
msgstr "Ro'Arthian"
|
||||
msgstr "Arthian"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Music"
|
||||
#~ msgstr "Música"
|
||||
|
|
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-12-12 11:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-28 03:18-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 23:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego J. <diegojromerolopez@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Señor"
|
|||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:29
|
||||
msgid "(Expert level, 9 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Nivel experto, 9 escenarios)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:29
|
||||
|
@ -205,6 +205,9 @@ msgid ""
|
|||
"<span color='#00ff00'>Defeat Glildur</span> <small>(early finish bonus)</"
|
||||
"small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='white'>Objetivo alternativo:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Derrotar a Glildur</span> <small>(bonificación por "
|
||||
"terminar pronto)</small>"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:135
|
||||
|
@ -1598,9 +1601,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ha! <i>You</i> don't trust <i>me</i>?"
|
||||
msgstr "¡Ja! ¿_Vos_ no confiáis en _mí_?"
|
||||
msgstr "¡Ja! ¿<i>Tú</i> no confías en <i>mí</i>?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:167
|
||||
|
@ -3238,7 +3240,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:293
|
||||
msgid "Raaaawww! Loook! Forge heeeere!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Novaaaato! ¡Mira! ¡Forja aquí!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:298
|
||||
|
@ -3310,7 +3312,6 @@ msgstr "Ayahahh..."
|
|||
|
||||
#. [effect]: type=fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:434
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sceptre of fire"
|
||||
msgstr "cetro de fuego"
|
||||
|
||||
|
@ -3334,9 +3335,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:485
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In $turnsleft more turns I will have completed the Sceptre of Fire."
|
||||
msgstr "En $turnsleft turnos más habré completado el cetro."
|
||||
msgstr "En $turnsleft turnos más habré completado el Cetro de Fuego."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=9_Caverns_of_Flame
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:3
|
||||
|
|
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 15:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 19:11-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 23:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego J. <diegojromerolopez@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -64,11 +64,10 @@ msgstr "Señor de la guerra"
|
|||
#. [campaign]: id=Son_Of_The_Black_Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:22
|
||||
msgid "(Expert level, 18 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Nivel experto, 18 escenarios)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_Of_The_Black_Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your father Karun Black-Eye was the greatest orcish leader that ever lived. "
|
||||
"Now, as his son, it's up to you to thwart the selfish designs of the humans "
|
||||
|
@ -78,14 +77,13 @@ msgid ""
|
|||
"born allies to the land of the dead!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu padre Karun Ojonegro fue el más grande los líderes orcos que han "
|
||||
"Tu padre Karun Ojo-negro fue el más grande los líderes orcos que han "
|
||||
"existido. Ahora, como su hijo, depende de ti frustrar los designios egoístas "
|
||||
"de los humanos que han roto los viejos acuerdos con los orcos y se han "
|
||||
"decidido a quitarte tus tierras. ¡Une a las beligerantes tribus orcas, reúne "
|
||||
"a todo el consejo orco y convoca a la Gran Horda para enviar a los gusanos "
|
||||
"humanos y a sus aliados nacidos en los árboles a la tierra de los muertos!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Nivel Experto, 18 escenarios.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:27
|
||||
|
@ -702,6 +700,9 @@ msgid ""
|
|||
"<span color='#00ff00'>Defeat the enemy leader</span> <small>(early finish "
|
||||
"bonus)</small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='white'>Bonificación por objetivo:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Eliminar al líder enemigo</span> <small>(bonificación "
|
||||
"por terminar pronto)</small>"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Kwili
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:85
|
||||
|
@ -869,15 +870,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:278
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Bonus objective:</b>\n"
|
||||
"Defeat the enemy leader\n"
|
||||
"<span size='small'>(early finish bonus)</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Objetivo de bonificación:\n"
|
||||
"@Derrote al líder enemigo\n"
|
||||
"`(bonificación por terminar pronto)"
|
||||
"<b>Objetivo de bonificación:</b>\n"
|
||||
"Derrote al líder enemigo\n"
|
||||
"<span size='small'>(bonificación por terminar pronto)</span>"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:286
|
||||
|
@ -2250,7 +2250,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:223
|
||||
msgid "Now we're going to have some some answers out of you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ahora vamos a tener que preguntarte algunas cosas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:228
|
||||
|
@ -2334,9 +2334,8 @@ msgstr "Con placer. ¿Pero qué debo hacer con este tipo?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Behead it."
|
||||
msgstr "Decapitarlo."
|
||||
msgstr "Decapitadlo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:289
|
||||
|
@ -2388,6 +2387,9 @@ msgid ""
|
|||
"<span color='#00ff00'>Defeat Shan Taum</span> <small>(early finish bonus)</"
|
||||
"small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='white'>Objetivo alternativo:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Derrotar a Shan Taum</span> <small>(bonificación por "
|
||||
"terminar pronto)</small>"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
|
||||
#. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
|
||||
|
@ -3091,9 +3093,8 @@ msgstr "Devolviendo un poco"
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:44
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:40
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of Al'Brock"
|
||||
msgstr "Al'Brock"
|
||||
msgstr "Muerte de Al'Brock"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:37
|
||||
|
@ -3102,9 +3103,8 @@ msgstr "Al'Brock"
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:48
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:44
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of Flar'Tar"
|
||||
msgstr "Muerte de Kapou'e"
|
||||
msgstr "Muerte de Flar'Tar"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:45
|
||||
|
@ -3449,9 +3449,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Victory...Grüü, what <i>is</i> that you are eating?"
|
||||
msgstr "Victoria... Grüü, ¿qué *es* eso que estáis comiendo?"
|
||||
msgstr "Victoria... Grüü, ¿qué <i>es</i> eso que estás comiendo?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:320
|
||||
|
|
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 15:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-12 00:33-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Gustavo Gingins <gusgins@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 23:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego J. <diegojromerolopez@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -57,10 +57,11 @@ msgid ""
|
|||
"(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more "
|
||||
"experienced players.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Nivel principiante, 4 escenarios; la versión «Difícil» puede suponer un reto "
|
||||
"para los jugadores más experimentados)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
|
||||
"The village's mage Bjarn sends for his brother to help, but not all goes as "
|
||||
|
@ -71,8 +72,6 @@ msgstr ""
|
|||
"habitantes. El mago de la aldea Bjarn envía un pedido de ayuda a su hermano, "
|
||||
"pero no todo resulta como estaba planeado. ¿Puedes ayudar?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Nivel principiante, 4 escenarios; la versión «Difícil» puede resultar un "
|
||||
"desafío para jugadores más experimentados.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:28
|
||||
|
@ -449,17 +448,16 @@ msgstr "La persecución"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pursuit had already run for several days when the pursuers came to the "
|
||||
"bounds of the huge forest known as the Grey Woods. Ancient tales warned of "
|
||||
"lost souls haunting the wood, hunting and killing anyone brave enough to "
|
||||
"enter it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La persecución continuó por varios días hasta que Arne y sus hombres "
|
||||
"llegaron a los límites de un enorme bosque conocido como el Bosque Gris. "
|
||||
"Cuentos antiguos advertían de las almas perdidas que merodeaban el bosque, "
|
||||
"cazando y matando a cualquiera lo suficientemente valiente para entrar a él."
|
||||
"La persecución continuó por varios días hasta que los perseguidores llegaron "
|
||||
"a los límites de un enorme bosque conocido como el Bosque Gris. Cuentos "
|
||||
"antiguos advertían de las almas perdidas que merodeaban el bosque, cazando y "
|
||||
"matando a cualquiera lo suficientemente valiente para entrar a él."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:36
|
||||
|
@ -1001,9 +999,10 @@ msgstr "Encontré a Bjarn. Está en esta celda."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:733
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good to see you, Arne. Now can you get me out of this dungeon, please?"
|
||||
msgstr "Encantado de verte, Arne. Ahora deberíamos salir de este calabozo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encantado de verte, Arne. Ahora, ¿podrías sacarme de este calabozo, por "
|
||||
"favor?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:739
|
||||
|
|
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-02 12:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 19:50-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 23:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego J. <diegojromerolopez@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -62,11 +62,10 @@ msgstr "Señor"
|
|||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:22
|
||||
msgid "(Intermediate level, 13 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Nivel intermedio, 13 escenarios)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the first years of the Northern Alliance, an expedition from Knalga seeks "
|
||||
"out their kin at Kal Kartha and to learn the fate of the legendary Hammer of "
|
||||
|
@ -79,8 +78,7 @@ msgstr ""
|
|||
"destino del legendario Martillo de Thursagan. Los peligros en su viaje a "
|
||||
"través de las salvajes tierras del Norte, aunque grandes, palidecen en "
|
||||
"comparación con el mal al que se enfrentarán en su fin.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" (Nivel intermedio, 13 escenarios.)"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:26
|
||||
|
@ -252,13 +250,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>Up axes!</i> We will be the Northern Alliance's arm today, and kill or "
|
||||
"scatter these invaders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Hachas arriba! Seremos el brazo de la Alianza del Norte hoy, y mataremos o "
|
||||
"dispersaremos a estos invasores."
|
||||
"<i>¡Hachas arriba!</i> Seremos el brazo de la Alianza del Norte hoy, y "
|
||||
"mataremos o dispersaremos a estos invasores."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bashnark
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:139
|
||||
|
@ -569,17 +566,17 @@ msgstr "Bandidos"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
|
||||
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
|
||||
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
|
||||
"were all too common."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Angarthing, Aiglondur y las tropas de los Enanos pronto se pusieron en "
|
||||
"Angarthing, Aiglondur y las tropas de los enanos pronto se pusieron en "
|
||||
"marcha al este a través de las tierras controladas por la Alianza del Norte. "
|
||||
"En poco tiempo llegaron a las salvajes tierras fronterizas, donde las "
|
||||
"invasiones de grandes bandas de orcos hostiles y hombres eran muy comunes."
|
||||
"invasiones de grandes bandas de orcos y hombres hostiles eran demasiado "
|
||||
"comunes."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:160
|
||||
|
@ -656,7 +653,6 @@ msgstr "Bien entonces, honrad el tratado como yo he hecho."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That is our duty."
|
||||
msgstr "Es nuestro trabajo."
|
||||
|
||||
|
@ -1644,7 +1640,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:266
|
||||
msgid "Kal Kartha shall not fall!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Kal Kartha no debe caer!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:278
|
||||
|
@ -1753,19 +1749,17 @@ msgstr "Derrote a Karrag"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Psst, Angarthing...Karrag and those dwarves on the dais, they're all "
|
||||
"<i>masked</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Psst, Angarthing... Karrag y esos enanos en el estrado,todos están "
|
||||
"enmascarados.)"
|
||||
"Psst, Angarthing... Karrag y esos enanos en el estrado, están todos "
|
||||
"<i>enmascarados</i>."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I see it. There is something very wrong here."
|
||||
msgstr "(Ya lo veo. Algo anda realmente mal aquí.)"
|
||||
msgstr "Ya lo veo. Algo anda realmente mal aquí."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:189
|
||||
|
@ -2057,11 +2051,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Where <i>is</i> Karrag? We can't have been more than seconds behind him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Dónde *está* Karrag? No creo que hayamos llegado más que unos pocos "
|
||||
"¿Dónde <i>está</i> Karrag? No creo que hayamos llegado más que unos pocos "
|
||||
"segundos detrás suyo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
|
@ -2201,7 +2194,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:809
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An old caved-in passageway. Perhaps if we clear away some of this rubble we "
|
||||
"may be able to get through..."
|
||||
|
@ -2211,7 +2203,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:830
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Another old caved-in passageway..."
|
||||
msgstr "Otro viejo pasadizo excavado..."
|
||||
|
||||
|
@ -2753,7 +2744,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once.
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:70
|
||||
msgid "Staff of Righteous Flame"
|
||||
msgstr "Báculo de la flama justiciera"
|
||||
msgstr "Bastón de la Llama Justa"
|
||||
|
||||
#. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once.
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:73
|
||||
|
@ -2761,13 +2752,13 @@ msgid ""
|
|||
"This staff gives a dying mage a final strike that will destroy all nearby "
|
||||
"enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este báculo le otorga a un mago agonizante un último ataque que destruirá a "
|
||||
"Este bastón le otorga a un mago agonizante un último ataque que destruirá a "
|
||||
"todos los enemigos próximos."
|
||||
|
||||
#. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once.
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:74
|
||||
msgid "Only mages can wield the Staff."
|
||||
msgstr "Sólo los magos pueden portar el báculo."
|
||||
msgstr "Sólo los magos pueden portar el bastón."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:116
|
||||
|
|
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-tsg-es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-02 12:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-17 18:19-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Gustavo Gingins <gusgins@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 23:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego J. <diegojromerolopez@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -34,10 +34,10 @@ msgstr "LGdS"
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
|
||||
msgid "(Novice level, 8 or 9 scenarios depending on the branch you take.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Nivel principiante, 9 o 10 escenarios dependiendo del camino que tome)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard... "
|
||||
"Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The "
|
||||
|
@ -49,8 +49,6 @@ msgstr ""
|
|||
"propósito del nivel de dificultad «Civil» es que sea para quienes jueguen por "
|
||||
"primera vez.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Nivel principiante, 9 o 10 escenarios dependiendo de la bifurcación que "
|
||||
"tome.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -770,7 +768,6 @@ msgstr "¡¿Más bandidos?! ¡Sentirán la punzada mortal de mi lanza!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Peace! For I am no enemy. I am Minister Hylas, advisor to Sir Loris! You "
|
||||
"came just in time! We couldn't have held them off another day..."
|
||||
|
@ -1837,6 +1834,9 @@ msgid ""
|
|||
"Hmm...I have to consider this... If I ally with the elves, I must fight the "
|
||||
"bandits, but if I ally with the bandits I will make enemies of the elves..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ummmm... Tengo que considerarlo... Si me alío con los elfos, tendré que "
|
||||
"luchar contra los bandidos, pero si me alío con los bandidos tendré a los "
|
||||
"elfos como enemigos..."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:443
|
||||
|
@ -4118,7 +4118,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With bitter spears and grim expression, the men of Wesnoth launched the last "
|
||||
"assault on the undead. As they cut through lifeless flesh and shattered "
|
||||
|
@ -4127,7 +4126,7 @@ msgid ""
|
|||
"encampment of Mal M'Brin himself, and threw down the mighty wizard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con lanzas gastadas y expresión sombría, los hombres de Wesnoth se lanzaron "
|
||||
"al último asalto sobre los no muertos. A medida que cortaban la carne sin "
|
||||
"al último asalto sobre los no-muertos. A medida que cortaban la carne sin "
|
||||
"vida y destrozaban fríos huesos un rayo de luz atravesó las nubes. Los "
|
||||
"vientos murieron y los hombres se llenaron de nueva vida. Lanzaron un gran "
|
||||
"grito cuando asaltaron el campamento del mismo Mal M'brin, y abatieron al "
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 15:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-13 20:34-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 20:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego J. <diegojromerolopez@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -24,13 +24,12 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<big>Click a mouse button or press spacebar to continue...</big>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"*Pulsa el botón izquierdo o la barra espaciadora para continuar..."
|
||||
"<big>Pulsa el botón izquierdo o la barra espaciadora para continuar...</big>"
|
||||
|
||||
#. [tutorial]: id=tutorial
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
|
||||
|
@ -99,9 +98,8 @@ msgstr "Li'sar"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:204
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<big>Welcome to Wesnoth!</big>"
|
||||
msgstr "*¡Bienvenido a Wesnoth!"
|
||||
msgstr "<big>¡Bienvenido a Wesnoth!</big>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:206
|
||||
|
@ -150,23 +148,21 @@ msgstr "Pulsa el botón izquierdo sobre Li'sar"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<big>You have selected Konrad.</big>\n"
|
||||
"The places he can move to are highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Has seleccionado a Konrad.\n"
|
||||
"Los lugares a donde puede moverse están iluminados."
|
||||
"<big>Has seleccionado a Konrad.</big>\n"
|
||||
"Los lugares adonde puede moverse están iluminados."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<big>You have selected Li'sar.</big>\n"
|
||||
"The places she can move to are highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Has seleccionado a Li'sar.\n"
|
||||
"Los lugares a donde puede moverse están iluminados."
|
||||
"<big>Has seleccionado a Li'sar.</big>\n"
|
||||
"Los lugares adonde puede moverse están iluminados."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:250
|
||||
|
@ -192,15 +188,14 @@ msgstr "Pulsa con el botón izquierdo en la casilla marcada con «AQUÍ»"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<big>Oops!</big>\n"
|
||||
"You moved to the wrong place! After this message, you can press 'u' to undo, "
|
||||
"then try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*¡Oops!\n"
|
||||
"¡Te moviste al lugar equivocado! Después de este mensaje puedes pulsar la "
|
||||
"tecla «u» para «Deshacer», luego puedes intentar de nuevo."
|
||||
"<big>¡Oops!</big>\n"
|
||||
"¡Te has movido al lugar equivocado! Después de este mensaje puedes pulsar la "
|
||||
"tecla «u» para «Deshacer», luego puedes intentarlo de nuevo."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:314
|
||||
|
@ -322,7 +317,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:460
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The "
|
||||
"quintain will now get a turn."
|
||||
|
@ -377,7 +371,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:508
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages "
|
||||
"is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
|
||||
|
@ -432,12 +425,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:585
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^You're about to be healed by $hp_difference hitpoints, but I think "
|
||||
"you're going to need some help against that quintain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te van a sanar $hp_difference puntos de daño. Pero creo que vas a necesitar "
|
||||
"Te van a sanar $hp_difference puntos de golpe. Pero creo que vas a necesitar "
|
||||
"algo de ayuda contra el estafermo."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
|
@ -463,7 +455,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:603
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. "
|
||||
"You have plenty of gold for that."
|
||||
|
@ -535,11 +526,12 @@ msgstr "Sí, si una unidad no hace nada durante un turno, se sanará un poco."
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:742
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
|
||||
"hitpoints. If a unit doesn't do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||||
msgstr "Sí, si una unidad no hace nada durante un turno, se sanará un poco."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habiendo sobrevivido el estafermo a tu asalto, ha recuperado dos puntos de "
|
||||
"golpe. Sí, si una unidad no hace nada durante un turno, se sanará un poco."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:755
|
||||
|
@ -736,9 +728,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1045
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The quintain is dead, and I have gained more experience!"
|
||||
msgstr "El estafermo está muerto, señores, ¡y he ganado más experiencia!"
|
||||
msgstr "El estafermo está muerto, ¡y he ganado más experiencia!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1050
|
||||
|
@ -808,12 +799,11 @@ msgstr ""
|
|||
"escenario» para continuar al siguiente escenario."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<big>Remember:</big>\n"
|
||||
"You can press 'u' to undo most things; useful for correcting mistakes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Recuerda:\n"
|
||||
"<big>Recuerda:</big>\n"
|
||||
"Puedes pulsar «u» para deshacer la mayoría de las cosas; útil para corregir "
|
||||
"errores."
|
||||
|
||||
|
@ -868,7 +858,6 @@ msgstr "¿Puede una unidad sobrevivir contra todos esos enemigos?"
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
|
||||
"she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
|
||||
|
@ -1068,7 +1057,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:530
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
|
||||
"$recall_xp1 experience points. You should recall them now so they can gain "
|
||||
|
@ -1372,13 +1360,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:921
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attack the orc with an Archer\n"
|
||||
"(move mouse over units to see description on right)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ataca al orco con un arquero (pasa el puntero del ratón por encima de las "
|
||||
"unidades para ver su descripción a la derecha)"
|
||||
"Ataca al orco con un arquero\n"
|
||||
"(pasa el puntero del ratón por encima de las unidades para ver su "
|
||||
"descripción a la derecha)"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:929
|
||||
|
@ -1728,14 +1716,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1357
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
|
||||
"points, meaning she would have advanced to level 2 soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Echaremos de menos a $deadguy.user_description| porque tenía $deadguy."
|
||||
"experience puntos de experiencia, por lo que habría subido al nivel 2 en "
|
||||
"breve."
|
||||
"Echaremos de menos a $deadguy.name| porque tenía $deadguy.experience puntos "
|
||||
"de experiencia, por lo que ella habría subido al nivel 2 en breve."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1368
|
||||
|
@ -1796,7 +1782,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||||
"I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I deal 9 "
|
||||
|
|
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-12-12 11:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-17 20:49-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 23:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego J. <diegojromerolopez@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -207,9 +207,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:85 data/core/units/drakes/Fire.cfg:42
|
||||
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "battle claws"
|
||||
msgstr "hacha de batalla"
|
||||
msgstr "garras de batalla"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:94
|
||||
|
@ -385,9 +384,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:39
|
||||
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:35
|
||||
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:34 data/core/units/drakes/Warrior.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "war blade"
|
||||
msgstr "espada de la perdición"
|
||||
msgstr "espada de guerra"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:4
|
||||
|
@ -638,9 +636,8 @@ msgstr "dragonera"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Explorer"
|
||||
msgstr "Enano Ulfserker"
|
||||
msgstr "Explorador enano"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:24
|
||||
|
@ -680,17 +677,16 @@ msgstr "Luchador Enano"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them "
|
||||
"feared opponents in close-range combat. They are excellent in mountainous "
|
||||
"terrain or underground. Their power and endurance more than compensate for "
|
||||
"their relatively poor mobility."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los luchadores enanos son excelentes en terrenos subterráneos y montañosos. "
|
||||
"Diestros en el combate cuerpo a cuerpo, el poder de sus hachas de batalla "
|
||||
"los hace unos enemigos temibles. Su fuerza y resistencia compensa su "
|
||||
"lentitud."
|
||||
"Los luchadores enanos son excelentes en terrenos subterráneos y montañosos, "
|
||||
"lo que los hace adversarios temidos en combate cercano. Son excelentes en "
|
||||
"terreno montañoso o bajo tierra. Su poder y su resistencia compensa su "
|
||||
"relativa pobre movilidad."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:55 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:61
|
||||
|
@ -799,9 +795,8 @@ msgstr "relámpago"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Scout"
|
||||
msgstr "Explorador elfo"
|
||||
msgstr "Vigía enano"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:19
|
||||
|
@ -4889,7 +4884,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:39
|
||||
msgid "plague staff"
|
||||
msgstr "vara de plaga"
|
||||
msgstr "bastón de plaga"
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:251
|
||||
|
|
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-12-03 17:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 19:10-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 23:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego J. <diegojromerolopez@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -74,7 +74,6 @@ msgstr "Merodeador del desierto"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the distant future a small band of elves struggles to survive amidst the "
|
||||
"ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic "
|
||||
|
@ -85,12 +84,11 @@ msgstr ""
|
|||
"ruinas de los imperios caídos. Guíe a su gente fuera del desierto en un "
|
||||
"viaje épico para encontrar un nuevo hogar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Nivel experto, 11 escenarios, algunos en reconstrucción)\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27
|
||||
msgid "(Expert level, 11 scenarios.)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Nivel experto, 11 escenarios)\n"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:32
|
||||
|
@ -2011,7 +2009,7 @@ msgstr "Ystara"
|
|||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:171
|
||||
msgid "You lose control (even temporarily) of more than 6 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pierdes el control (al menos temporalmente) de más de 6 aldeas."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:177
|
||||
|
@ -6417,7 +6415,6 @@ msgstr "¡¿Qué?!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:555
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet there's so "
|
||||
"much more to learn. Have you seen their forges? They really know how to work "
|
||||
|
@ -12638,17 +12635,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:634
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It all started in the years before the Great Fall. The elves of Wesmere "
|
||||
"Forest were masters of the arcane magics. They valued knowledge above all "
|
||||
"else and specialized in divination, seeking to scry out the secrets of the "
|
||||
"other races. In their scrying they attracted the notice of the demon Zhangor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todo empezó en los años anteriores a la Gran Caída. Los elfos del bosque de "
|
||||
"Todo empezó en los años anteriores a la Gran Caída. Los elfos del Bosque de "
|
||||
"Wesmere eran expertos en las magias arcanas. Tenían valiosos conocimientos "
|
||||
"sobre todo y se especializaban en adivinación, buscando conocer los secretos "
|
||||
"de las otras razas. En su visión ellos atrajeron la aparición del Demonio "
|
||||
"de las otras razas. En su visión ellos atrajeron la aparición del demonio "
|
||||
"Zhangor."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
|
@ -15659,7 +15655,6 @@ msgstr "aturdir"
|
|||
#. [chance_to_hit]: id=stun
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:305
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stun:\n"
|
||||
"This attack puts enormous pressure on the enemy, disrupting his ZOC if a hit "
|
||||
|
@ -15672,13 +15667,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:322
|
||||
msgid "skilled in surviving the desert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "adiéstrate en sobrevivir en el desierto"
|
||||
|
||||
#. [hides]: id=camouflage
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:330
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:331
|
||||
msgid "camouflage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "camuflaje"
|
||||
|
||||
#. [hides]: id=camouflage
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:335
|
||||
|
@ -15693,6 +15688,14 @@ msgid ""
|
|||
"enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its "
|
||||
"remaining movement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Camuflaje:\n"
|
||||
"Esta unidad puede ocultarse en las dunas, montañas y cráteres del desierto y "
|
||||
"permanecer sin ser detectada por sus enemigos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Las unidades enemigas no pueden ver esta unidad mientras esté en las dunas, "
|
||||
"montañas, oasis y cráteres del desierto, exceptuando si tienen unidades "
|
||||
"pegadas a ella. Cualquier unidad enemiga que descubra esta unidad, perderá "
|
||||
"todo lo que le quede de movimiento."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:355
|
||||
msgid "Kaleh of the Quenoth Elves"
|
||||
|
@ -16002,7 +16005,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unstore_unit]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/kaleh-abilities.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "stunned"
|
||||
msgstr "aturdir"
|
||||
|
||||
|
|
237
po/wesnoth/es.po
237
po/wesnoth/es.po
|
@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-12-13 15:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 12:15-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 23:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego J. <diegojromerolopez@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Partidas comprimidas"
|
|||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:12
|
||||
msgid "Confirm deleting saves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmar eliminar partidas guardadas"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:19
|
||||
|
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Mostrar combate"
|
|||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:68
|
||||
msgid "Ping Timeout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Venció el tiempo de ping"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:69
|
||||
|
@ -86,26 +86,28 @@ msgid ""
|
|||
"Number of seconds to wait for a ping reply before we time out. Disable with "
|
||||
"0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de segundos que se espera una respuesta ping antes de que venza el "
|
||||
"tiempo. Desactivar con 0."
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:79
|
||||
msgid "Accept whisper messages from friends only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aceptar mensajes susurrados sólo por amigos"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:86
|
||||
msgid "Auto-open whisper windows in lobby"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir automáticamente ventanas de susurros en la sala"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:93
|
||||
msgid "Group players in lobby"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agrupar jugadores en una sala"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:100
|
||||
msgid "Lobby sounds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sonidos de sala"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=underground
|
||||
#. [illuminated_time]: id=underground_illum
|
||||
|
@ -372,9 +374,8 @@ msgstr "Traducción inglesa (GB)"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1357
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "English (Shaw) Translation"
|
||||
msgstr "Traducción inglesa (GB)"
|
||||
msgstr "Traducción inglesa (Shaw)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1375
|
||||
|
@ -548,9 +549,8 @@ msgstr "Traducción valenciana (catalán del sur)"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:2331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Vietnamese Translation"
|
||||
msgstr "Traducción china"
|
||||
msgstr "Traducción al vietnamita"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:2338
|
||||
|
@ -602,9 +602,8 @@ msgstr "Habilidades especiales"
|
|||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [section]: id=factions_section
|
||||
#: data/core/help.cfg:67 src/help.cpp:1284 src/help.cpp:1286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Factions"
|
||||
msgstr "Facción"
|
||||
msgstr "Facciones"
|
||||
|
||||
#. [section]: id=terrains
|
||||
#. [topic]: id=..terrains
|
||||
|
@ -2102,7 +2101,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=traits_healthy
|
||||
#: data/core/help.cfg:442
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2113,7 +2111,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Las unidades vitales tienen 1 PV más 1 PV por nivel más de lo normal y el "
|
||||
"descansar les sana 2 PV adicionales tras cada turno en el que no luchen."
|
||||
"descansar les sana 2 PV adicionales tras cada turno en el que no luchen. "
|
||||
"también sufrirán un cuarto de daño por veneno."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=traits_dim
|
||||
#: data/core/help.cfg:447
|
||||
|
@ -3009,18 +3008,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:822
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Toggle muting/silencing of all observers on/off.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Activa o desactiva silenciar a todos los observadores."
|
||||
"Silencia/Quita el silencio a todos los observadores.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:825
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Unban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username. "
|
||||
|
@ -3029,7 +3027,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Expulsa, y prohíbe el acceso a un usuario y a la dirección IP que usa ese "
|
||||
"nombre de usuario.\n"
|
||||
"nombre de usuario. Puede usarse en usuarios que no estén en el juego pero sí "
|
||||
"en el servidor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
|
@ -3158,6 +3157,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Makes the selected unit level up N times. Example: :unit advances=2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Hace que la unidad seleccionada suba de nivel N veces. Por ejemplo: :unit "
|
||||
"advances=2"
|
||||
|
||||
#. [heals]: id=curing
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:51
|
||||
|
@ -3545,21 +3547,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [petrifies]: id=petrifies
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:615
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "petrifies"
|
||||
msgstr "Golpes"
|
||||
msgstr "petrifica"
|
||||
|
||||
#. [petrifies]: id=petrifies
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:617
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Petrify:\n"
|
||||
"This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been "
|
||||
"petrified may not move or attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Petrificar:\n"
|
||||
"Este ataque convierte al objetivo en piedra. Las unidades afectadas por la "
|
||||
"petrificación no podrán moverse ni atacar."
|
||||
"Este ataque convierte al objetivo en piedra. Las unidades que hayan sido "
|
||||
"petrificadas no podrán moverse ni atacar."
|
||||
|
||||
#. [chance_to_hit]: id=marksman
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:626
|
||||
|
@ -3651,6 +3651,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/macros/ai.cfg:449
|
||||
msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Preguntar a $ally_leader.name (líder de la facción $ally_leader.side) para "
|
||||
"moverse aquí"
|
||||
|
||||
#. [option]: type=behaviour
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:144
|
||||
|
@ -3840,31 +3842,29 @@ msgid "Exit"
|
|||
msgstr "Salir"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1047
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set special orders..."
|
||||
msgstr "Cambiar comportamiento..."
|
||||
msgstr "Asignar órdenes especiales..."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1048
|
||||
msgid "Move leader to..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mover líder a..."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1049
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right-click to select a location to move leader to"
|
||||
msgstr "Haga clic derecho para seleccionar una ubicación que defender"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic derecho para seleccionar una ubicación a la que mover el líder"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1050
|
||||
msgid "Move leader here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mover líder aquí"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1051
|
||||
msgid "moving leader to $x1|,$y1|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "moviendo líder a $x1|,$y1|."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear special orders"
|
||||
msgstr "Cancelar todas las órdenes"
|
||||
msgstr "Limpiar órdenes especiales"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1053
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -3901,9 +3901,8 @@ msgid "No early finish bonus."
|
|||
msgstr "No hay bonificación por finalizar pronto."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<small>(early finish bonus)</small>"
|
||||
msgstr "`(bonificación por terminar pronto)"
|
||||
msgstr "<small>(bonificación por terminar pronto)</small>"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:18
|
||||
msgid "No gold carried over to the next scenario."
|
||||
|
@ -3936,9 +3935,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: description=<span color='white'>, condition=win
|
||||
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:34
|
||||
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Alternative objective:"
|
||||
msgstr "Cambiar objetivo..."
|
||||
msgstr "Objetivo alternativo:"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:39
|
||||
|
@ -5269,7 +5267,7 @@ msgstr "vital"
|
|||
#. [trait]: id=healthy
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:133
|
||||
msgid "Always rest heals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descansar siempre cura"
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=fearless
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:150 data/core/macros/traits.cfg:163
|
||||
|
@ -5318,9 +5316,8 @@ msgstr "torpe"
|
|||
|
||||
#. [trait]: id=aged
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "aged"
|
||||
msgstr "a distancia"
|
||||
msgstr "anciano"
|
||||
|
||||
#. [color_range]: id=red
|
||||
#. [color_range]: id=1
|
||||
|
@ -5331,12 +5328,12 @@ msgstr "Rojo"
|
|||
#. [color_range]: id=lightred
|
||||
#: data/core/team-colors.cfg:20
|
||||
msgid "Light Red"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rojo claro"
|
||||
|
||||
#. [color_range]: id=darkred
|
||||
#: data/core/team-colors.cfg:26
|
||||
msgid "Dark Red"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rojo oscuro"
|
||||
|
||||
#. [color_range]: id=blue
|
||||
#. [color_range]: id=2
|
||||
|
@ -6381,7 +6378,7 @@ msgstr "Lago $name"
|
|||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:24
|
||||
msgid "$name's Peak,Mount $name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pico $name, montaña $name"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:25
|
||||
|
@ -6438,6 +6435,7 @@ msgstr "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
|
|||
#: data/hardwired/english.cfg:33
|
||||
msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$mountain|montaña,$mountain|desfiladero,$mountain|enterrar,$mountain|crudo"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:34
|
||||
|
@ -6449,7 +6447,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:35
|
||||
msgid "$road's Rest,$road's Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "el descanso de $road, el "
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:36
|
||||
|
@ -6505,7 +6503,7 @@ msgstr "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,wqy-zenhei.ttc"
|
|||
#. [fonts]
|
||||
#: data/hardwired/fonts.cfg:8
|
||||
msgid "DejaVu Sans,Andagii,WenQuanYi Zen Hei"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DejaVu Sans,Andagii,WenQuanYi Zen Hei"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:3
|
||||
|
@ -7285,15 +7283,13 @@ msgstr "nivel"
|
|||
|
||||
#. [unit_moves]: id=unit-moves
|
||||
#: data/themes/default.cfg:459 data/themes/experimental.cfg:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "statuspanel^moves"
|
||||
msgstr "movimiento"
|
||||
msgstr "mueve"
|
||||
|
||||
#. [unit_defense]: id=unit-defense
|
||||
#: data/themes/default.cfg:468 data/themes/experimental.cfg:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "statuspanel^terrain def."
|
||||
msgstr "nivel"
|
||||
msgstr "def. de terreno"
|
||||
|
||||
#. [change]: id=actions-menu
|
||||
#: data/themes/default.cfg:1004
|
||||
|
@ -7395,27 +7391,24 @@ msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
|
|||
msgstr "No hay zonas del castillo libres para reclutar unidades."
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:354 src/actions.cpp:413 src/actions.cpp:1344
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An invalid attacker weapon got selected."
|
||||
msgstr "Era seleccionada inválida"
|
||||
msgstr "Se ha seleccionado un arma de atacante inválida."
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An invalid defender weapon got selected."
|
||||
msgstr "Era seleccionada inválida"
|
||||
msgstr "Se ha seleccionado un arma de defensor inválida."
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1102
|
||||
msgid "female^poisoned"
|
||||
msgstr "envenenada"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^petrified"
|
||||
msgstr "envenenada"
|
||||
msgstr "petrificada"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1112
|
||||
msgid "petrified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "petrificado"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:2298
|
||||
msgid "Ambushed!"
|
||||
|
@ -7510,9 +7503,8 @@ msgid "addon_type^Resources"
|
|||
msgstr "Recursos"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "addon_type^Other"
|
||||
msgstr "Era multijugador"
|
||||
msgstr "Otro"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:472
|
||||
msgid "addon_type^(unknown)"
|
||||
|
@ -7523,7 +7515,6 @@ msgid "Dependencies"
|
|||
msgstr "Dependencias"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:506
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"$addon_title depends upon the following add-on which you have not installed "
|
||||
"yet:"
|
||||
|
@ -7531,10 +7522,9 @@ msgid_plural ""
|
|||
"$addon_title depends upon the following add-ons which you have not installed "
|
||||
"yet:"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Este complemento depende del siguiente complemento que no ha sido instalado "
|
||||
"aún:"
|
||||
"$addon_title depende del siguiente complemento que no ha sido instalado aún:"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Este complemento depende de los siguientes complementos que no han sido "
|
||||
"$addon_title depende de los siguientes complementos que no han sido "
|
||||
"instalado aún:"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:509
|
||||
|
@ -7542,6 +7532,8 @@ msgid ""
|
|||
"Do you still want to download $addon_title|? (You will have to install all "
|
||||
"the dependencies in order to play.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Quiere descargar $addon_title|? (Debe tener todas las dependencias "
|
||||
"instaladas para jugar)."
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:527 src/addon_management.cpp:599
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:214 src/multiplayer.cpp:274 src/multiplayer_ui.cpp:80
|
||||
|
@ -7729,7 +7721,7 @@ msgstr "Filtro: "
|
|||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:1122
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descripción"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:1159
|
||||
msgid "Network communication error."
|
||||
|
@ -7837,9 +7829,8 @@ msgid "What should our victorious unit become?"
|
|||
msgstr "¿En qué debe convertirse la unidad victoriosa?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "nivel"
|
||||
msgstr "Nivel"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:236
|
||||
msgid "No objectives available"
|
||||
|
@ -8100,15 +8091,15 @@ msgstr "Información: "
|
|||
|
||||
#: src/game_events.cpp:3282
|
||||
msgid "[unit_worth]'s filter didn't match any units!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "el filtro [unit_worth] no concuerda con ninguna unidad."
|
||||
|
||||
#: src/gamestatus.cpp:722
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Leader position not empty - duplicate side definition for side '$side|' "
|
||||
"found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha encontrado una definición de bando duplicada para el bando «$side|»."
|
||||
"La posición del líder no está vacía, se ha encontrado una definición de "
|
||||
"bando duplicada para el bando «$side|»."
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:128
|
||||
msgid "invisible: "
|
||||
|
@ -8153,10 +8144,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:140
|
||||
msgid "petrified: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "petrificado:"
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack."
|
||||
msgstr "Esta unidad ha sido petrificada. No se puede mover ni atacar."
|
||||
|
||||
|
@ -8223,39 +8213,36 @@ msgid "Observers:"
|
|||
msgstr "Observadores:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In game:"
|
||||
msgstr "Nombre:"
|
||||
msgstr "En juego:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:66
|
||||
msgid "(observing)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(observando)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:68
|
||||
msgid "(playing)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(jugando)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:71
|
||||
msgid "In lobby"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En sala"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "On friends list"
|
||||
msgstr "Añadido a la lista de amigos: "
|
||||
msgstr "En lista de amigos"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "On ignores list"
|
||||
msgstr "Añadido a la lista de usuarios a ignorar: "
|
||||
msgstr "En lista de ignorados"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:105
|
||||
msgid "Neither a friend nor ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ni es un amigo ni se ignora"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:110
|
||||
msgid "You"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tú"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:113 src/multiplayer_create.cpp:541
|
||||
msgid "Error"
|
||||
|
@ -8274,12 +8261,10 @@ msgid "<header>text='Units having this ability'</header>"
|
|||
msgstr "<header>text='Unidades con esta habilidad'</header>"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Leaders:"
|
||||
msgstr "Líder: "
|
||||
msgstr "Líderes: "
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Recruits:"
|
||||
msgstr "Reclutas: "
|
||||
|
||||
|
@ -8288,13 +8273,12 @@ msgid "Era:"
|
|||
msgstr "Era:"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Factions:"
|
||||
msgstr "Facción"
|
||||
msgstr "Facciones:"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1287
|
||||
msgid "Factions are only used in multiplayer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Las facciones sólo se usan en multijugador"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1362
|
||||
msgid "Advances from: "
|
||||
|
@ -8440,19 +8424,16 @@ msgid "?"
|
|||
msgstr "?"
|
||||
|
||||
#: src/loadscreen.cpp:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Verifying cache..."
|
||||
msgstr "Verificando caché"
|
||||
msgstr "Verificando caché..."
|
||||
|
||||
#: src/loadscreen.cpp:262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reading unit files..."
|
||||
msgstr "Leyendo archivos de unidades."
|
||||
msgstr "Leyendo archivos de unidades..."
|
||||
|
||||
#: src/loadscreen.cpp:280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reading files and creating cache..."
|
||||
msgstr "Leyendo archivos y creando el caché."
|
||||
msgstr "Leyendo archivos y creando caché..."
|
||||
|
||||
#: src/lobby_data.cpp:201
|
||||
msgid "Unknown era: $era_id"
|
||||
|
@ -8807,6 +8788,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/menu_events.cpp:2222
|
||||
msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permitir el acceso a un usuario. No tiene que estar en el juego pero sí en "
|
||||
"el servidor."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2225
|
||||
msgid "Kick a player or observer."
|
||||
|
@ -8815,19 +8798,22 @@ msgstr "Expulsar a un jugador u observador."
|
|||
#: src/menu_events.cpp:2227
|
||||
msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Silenciar a un observador. Sin un argumento muestra el estado de los "
|
||||
"silenciados."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2229
|
||||
msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permitir hablar a un observador. Sin un argumento permite que todos hablen."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)"
|
||||
msgstr "Silenciar a todos los observadores."
|
||||
msgstr "Silenciar/Quitar silencio a todos los observadores."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2241
|
||||
msgid "Send a message to the server admins currently online"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enviar un mensaje a los administradores del servidor que estén en línea"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2243
|
||||
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
|
||||
|
@ -8890,29 +8876,28 @@ msgstr ""
|
|||
"usuario registrado."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2276
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Join a room."
|
||||
msgstr "Unirse a la partida"
|
||||
msgstr "Unirse a partida."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2279
|
||||
msgid "Part a room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parte de una partida."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2281
|
||||
msgid "List room members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Listar miembros de partidas."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2283
|
||||
msgid "List available rooms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Listar partidas disponibles."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2285
|
||||
msgid "Room message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensaje de partida."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2287
|
||||
msgid "Room query."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Consulta de partida."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2416
|
||||
msgid "Refresh gui."
|
||||
|
@ -8972,7 +8957,7 @@ msgstr "Desactiva el modo de depuración."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2451
|
||||
msgid "Execute a Lua statement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ejecutar sentencia en Lua."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2453
|
||||
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
|
||||
|
@ -8982,7 +8967,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2455
|
||||
msgid "Launch the gamestate inspector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lanzar el inspector de estado de juego"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2457
|
||||
msgid "Set or show alias to a command"
|
||||
|
@ -9004,7 +8989,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2470
|
||||
msgid "Discover all units in help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descubrir unidades"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2475
|
||||
msgid "Create a unit."
|
||||
|
@ -9236,7 +9221,7 @@ msgstr "Jugador local anónimo"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:662
|
||||
msgid "$playername $side"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$playername $side"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:666
|
||||
msgid "(Empty slot)"
|
||||
|
@ -9247,9 +9232,8 @@ msgid "(Reserved for $playername)"
|
|||
msgstr "(Reservado para $playername)"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:678
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(empty)"
|
||||
msgstr "Vacío"
|
||||
msgstr "(vacío)"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:788
|
||||
msgid "Reserved"
|
||||
|
@ -9292,9 +9276,8 @@ msgid "I'm Ready"
|
|||
msgstr "Estoy listo"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:1012
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The scenario is invalid because it has no id."
|
||||
msgstr "El escenario es inválido, ya que no tiene bandos."
|
||||
msgstr "El escenario es inválido, porque no tiene id."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:1016
|
||||
msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
|
||||
|
@ -9325,11 +9308,8 @@ msgid "Victory:"
|
|||
msgstr "Victoria:"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:1583
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Victoria\n"
|
||||
"@Derrotar al/los líder(es) enemigo(s)"
|
||||
msgstr "Derrotar a los líderes enemigos"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:1647
|
||||
msgid "Waiting for players to join..."
|
||||
|
@ -9571,8 +9551,8 @@ msgstr "Ubicación inicial: "
|
|||
#: src/multiplayer_wait.cpp:507
|
||||
msgid "multiplayer_starting_gold^Gold"
|
||||
msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "oro_inicial_en_multijugador^Oro"
|
||||
msgstr[1] "oro_inicial_en_multijugador^Oro"
|
||||
|
||||
#: src/network.cpp:106
|
||||
msgid "invalid network handle"
|
||||
|
@ -9612,11 +9592,11 @@ msgstr "Inicializando visualización"
|
|||
|
||||
#: src/play_controller.cpp:189
|
||||
msgid "time left for current turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tiempo restante para el turno actual"
|
||||
|
||||
#: src/play_controller.cpp:191 src/replay_controller.cpp:136
|
||||
msgid "current local time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hora actual local"
|
||||
|
||||
#: src/play_controller.cpp:229
|
||||
msgid "Starting game"
|
||||
|
@ -9661,12 +9641,11 @@ msgstr "Escenario desconocido: «$scenario|»"
|
|||
|
||||
#: src/playmp_controller.cpp:94
|
||||
msgid "$name has taken control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$name ha tomado el control"
|
||||
|
||||
#: src/playmp_controller.cpp:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Turn changed"
|
||||
msgstr "a distancia"
|
||||
msgstr "Turno cambiado"
|
||||
|
||||
#: src/playmp_controller.cpp:228
|
||||
msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server."
|
||||
|
@ -9766,13 +9745,12 @@ msgid "The game is over."
|
|||
msgstr "El juego se ha acabado."
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:492
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A network disconnection has occurred, and the game\n"
|
||||
"cannot continue. Do you want to save the game?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha producido una desconexión de red y el juego no puede continuar. "
|
||||
"¿Quiere guardar la partida?"
|
||||
"Se ha producido una desconexión de red y el juego\n"
|
||||
"no puede continuar. ¿Quiere guardar la partida?"
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:652
|
||||
msgid "It is now $name|'s turn"
|
||||
|
@ -9839,9 +9817,8 @@ msgid "This is not a multiplayer save"
|
|||
msgstr "Ésta no es una partida guardada en modo multijugador"
|
||||
|
||||
#: src/savegame.cpp:605
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The game could not be saved: "
|
||||
msgstr "La partida no se ha podido guardar"
|
||||
msgstr "La partida no se ha podido guardar:"
|
||||
|
||||
#: src/savegame.cpp:692
|
||||
msgid "Name: "
|
||||
|
@ -9920,11 +9897,10 @@ msgid "Unexpected closing tag"
|
|||
msgstr "No se esperaba etiqueta de cierre"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Found invalid closing tag $tag2 for tag $tag1 (opened at $pos)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha encontrado una etiqueta de cierre inválida $tag2 de la etiqueta $tag "
|
||||
"(en la posición $pos)"
|
||||
"(abierta en la posición $pos)"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:242 src/serialization/parser.cpp:254
|
||||
msgid "Empty variable name"
|
||||
|
@ -9976,9 +9952,8 @@ msgid "Damage"
|
|||
msgstr "Daño"
|
||||
|
||||
#: src/statistics_dialog.cpp:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Overall"
|
||||
msgstr "Sobre Todo"
|
||||
msgstr "Total"
|
||||
|
||||
#: src/statistics_dialog.cpp:179
|
||||
msgid "This Turn"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue