French translation update
This commit is contained in:
parent
40f9fc2874
commit
1ab65e637c
4 changed files with 105 additions and 116 deletions
|
@ -1,6 +1,7 @@
|
|||
Version 1.7.10+svn:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Chinese (Simplified), Latvian, Russian, Serbian
|
||||
* Updated translations: Chinese (Simplified), French, Latvian, Russian,
|
||||
Serbian
|
||||
* User interface:
|
||||
* Add a new repeating button widget
|
||||
* Scrollbar buttons now keep scrolling when kept pressed down
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,8 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
|||
|
||||
Version 1.7.10+svn:
|
||||
* Language and translations:
|
||||
* Updated translations: Chinese (Simplified), Latvian, Russian, Serbian.
|
||||
* Updated translations: Chinese (Simplified), French, Latvian, Russian,
|
||||
Serbian.
|
||||
|
||||
* User interface:
|
||||
* Scrollbar buttons now keep scrolling when kept pressed down.
|
||||
|
|
|
@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-22 14:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-15 14:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoine Garnier\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-12-13 15:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-14 14:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: David Pradier <dayATsupertrollPTorg>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -349,8 +349,8 @@ msgid ""
|
|||
"Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seize années après le début de son règne, Asheviere porta son attention sur "
|
||||
"les elfes qui vivaient dans la grande forêt au sud-ouest de Wesnoth. Elle "
|
||||
"méprisait ces elfes et des mercenaires orcs furent enrôlés pour en finir."
|
||||
"les elfes qui vivaient dans la grande forêt au sud-ouest de Wesnoth, et "
|
||||
"qu'elle méprisait. Des mercenaires orcs furent enrôlés pour en finir."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:256
|
||||
|
@ -417,7 +417,7 @@ msgid ""
|
|||
"Remember, it is rumored that the filthy mage and one that he protects are in "
|
||||
"these parts. They are the ones we want!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Souvenez-vous, il parait que l'horrible mage et son protégé sont dans le "
|
||||
"Souvenez-vous, il paraît que l'horrible mage et son protégé sont dans le "
|
||||
"coin. Ce sont eux que nous recherchons !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Knafa-Tan
|
||||
|
@ -442,7 +442,7 @@ msgid ""
|
|||
"that the war we so long feared has begun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne passe pas ta vie ici, Chantal. Quelqu'un doit prévenir les Elfes du Nord "
|
||||
"que la guerre que nous avons craint depuis si longtemps a commencé"
|
||||
"que la guerre que nous avons craint depuis si longtemps a commencé."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:327
|
||||
|
@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "C'est la fin, je meurs...."
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:381
|
||||
msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
|
||||
msgstr "J'ai... je n'ai pas su protéger le prince ! Tout est perdu."
|
||||
msgstr "Je... je n'ai pas su protéger le prince ! Tout est perdu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:385
|
||||
|
@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "Meurs, mécréant, meurs !"
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:430
|
||||
msgid "Only the foolish oppose me!"
|
||||
msgstr "Seuls des idiots s'opposent à moi !"
|
||||
msgstr "Seuls les idiots s'opposent à moi !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:441
|
||||
|
@ -1025,7 +1025,7 @@ msgid ""
|
|||
"holding me until a ship could arrive to take me to Weldyn where I am to "
|
||||
"stand trial for treason for training magi!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne le savez vous point, maître Delfador ? Asheviere essaye de contrôler "
|
||||
"Ne le savez-vous point, maître Delfador ? Asheviere essaye de contrôler "
|
||||
"toute la côte ouest. Elle a recruté un grand nombre d'orcs qu'elle a envoyés "
|
||||
"ici. Ils me retenaient, attendant un bateau qui m'aurait emmené à Weldyn, où "
|
||||
"j'aurais été jugé pour trahison, pour avoir formé des mages !"
|
||||
|
@ -1048,7 +1048,7 @@ msgid ""
|
|||
"treaty and attack Elensefar!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elle a conquis la Baie-des-Perles, qui pendant longtemps fut le domaine des "
|
||||
"ondins, et a réduit ses habitant en esclavage. Ils doivent plonger pour "
|
||||
"ondins, et a réduit ses habitants en esclavage. Ils doivent plonger pour "
|
||||
"ramasser des perles qui l'enrichissent chaque jour un peu plus. Certaines "
|
||||
"rumeurs disent qu'elle pourrait rompre l'ancien traité et attaquer "
|
||||
"Elensefar !"
|
||||
|
@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr "Mais les orcs sont la race la plus puissante de toutes..."
|
|||
#. [message]: speaker=Dwaba-Kukai
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:245
|
||||
msgid "Shut up, worm! I'm the boss!"
|
||||
msgstr "Tais-toi, lombric ! Je suis le chef !"
|
||||
msgstr "Tais-toi, lombric ! C'est moi le chef !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bugg
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:273
|
||||
|
@ -1404,7 +1404,7 @@ msgid ""
|
|||
"stop Asheviere is shorter than I had thought."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'ai bien peur que non, Konrad. J'ai découvert quelques documents importants "
|
||||
"et dois les porter rapidement au Conseil Elfes. Le délai pour arrêter "
|
||||
"et dois les porter rapidement au Conseil Elfe. Le délai pour arrêter "
|
||||
"Asheviere semblerait plus bref que prévu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -1868,7 +1868,7 @@ msgid ""
|
|||
"you. Otherwise, I plan to finish my task here before moving on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je vous accompagnerai si nous supprimons tous les morts-vivants sur cette "
|
||||
"île. Sinon, je devrais terminer ma tâche ici avant de partir."
|
||||
"île. Sinon, je devrai terminer ma tâche ici avant de partir."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Revenant, id=Xakae
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:308
|
||||
|
@ -2116,7 +2116,7 @@ msgid ""
|
|||
"orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then "
|
||||
"ambush the orcs' rear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous survivons grâce à la ruse. Nous pouvons vous aider à vous introduire "
|
||||
"Nous survivons en étant furtifs. Nous pouvons vous aider à vous introduire "
|
||||
"dans la ville et à cerner les orcs. Nous pouvons aussi attendre votre signal "
|
||||
"pour prendre les orcs à revers."
|
||||
|
||||
|
@ -2375,10 +2375,10 @@ msgid ""
|
|||
"about with steel; Kalenz and I barely escaped, and Chantal cannot get out. "
|
||||
"Until we are stronger, we must go where the orcs are not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous ne pouvons rejoindre Wesmere, tant que les orcs d'Asheviere ceinturent "
|
||||
"les abords avec de l'acier; Kalenz et moi nous sommes difficlement échappé, "
|
||||
"et Chantal ne peut sortir. Jusqu'à ce que nous soyons plus forts, nous "
|
||||
"devons aller là où les orcs ne sont pas. "
|
||||
"Nous ne pouvons rejoindre Wesmere, tant que les orcs d'Asheviere en "
|
||||
"ceinturent les abords avec de l'acier ; Kalenz et moi nous sommes "
|
||||
"difficilement échappés, et Chantal ne peut sortir. Jusqu'à ce que nous "
|
||||
"soyons plus forts, nous devons aller là où les orcs ne sont pas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Muff Jaanal
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:652
|
||||
|
@ -2650,7 +2650,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:204
|
||||
msgid "Maybe I was not using enough forces..."
|
||||
msgstr "Peut-être n'ai-je pas utilisé trop de forces..."
|
||||
msgstr "Peut-être n'ai-je pas utilisé assez de forces..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:214
|
||||
|
@ -2731,7 +2731,7 @@ msgid ""
|
|||
"I see that your forces draw near, impostor! I'll not be defeated in my own "
|
||||
"backyard so easily... Come forth and attack, my loyal duelist!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vos forces progressent, imposteur ! Mais je ne me laisserai par vaincre sur "
|
||||
"Vos forces progressent, imposteur ! Mais je ne me laisserai pas vaincre sur "
|
||||
"mon propre terrain aussi facilement... Approche, mon fidèle duelliste, et va "
|
||||
"te battre !"
|
||||
|
||||
|
@ -3795,7 +3795,7 @@ msgid ""
|
|||
"could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mon oncle avait l'habitude de faire de la contreba... euh... enfin je veux "
|
||||
"dire... d'échanger de la nourriture avec les nains. Il pourrait piquer de "
|
||||
"dire... d'échanger de la nourriture avec les nains. Il pourrait piquer des "
|
||||
"chariots de grain sous le nez de ces idiots d'orcs sans se faire pincer."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Outlaw_Advisor
|
||||
|
@ -3826,7 +3826,7 @@ msgid ""
|
|||
"The pillars of Thunedain. He was a legendary dwarvish lord who made his last "
|
||||
"stand here. May we triumph where he fell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les colonnes de Thunedain. Il parait qu'un seigneur nain mythique y a fait "
|
||||
"Les colonnes de Thunedain. Il paraît qu'un seigneur nain mythique y a fait "
|
||||
"son baroud d'honneur. Si seulement nous pouvions triompher là où il est "
|
||||
"tombé..."
|
||||
|
||||
|
@ -4229,7 +4229,7 @@ msgid ""
|
|||
"my sight. Delfador perished many years ago."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous... vous êtes Delfador ? J'ai vu Delfador quand j'étais un jeune, "
|
||||
"n'essayez pas de me berner vieil homme ; Delfador a péri il y a longtemps. "
|
||||
"n'essayez pas de me berner, vieil homme ; Delfador a péri il y a longtemps. "
|
||||
"Gardes ! Ôtez ces menteurs de ma vue."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -4244,7 +4244,7 @@ msgid ""
|
|||
"ago!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous... vous seriez vraiment Delfador ?! Mais on nous a dit que vous étiez "
|
||||
"mort il y a des années !"
|
||||
"mort, il y a des années !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:415
|
||||
|
@ -4342,7 +4342,7 @@ msgid ""
|
|||
"Temper your anger. Relgorn's manner may be rough, but surely there is "
|
||||
"nothing wrong with his suggestion?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du calme. Relgorn est un peu rustre, mais sa proposition parait correcte."
|
||||
"Du calme. Relgorn est un peu rustre, mais sa proposition paraît correcte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:575
|
||||
|
@ -4422,7 +4422,7 @@ msgid ""
|
|||
"everything lies in ruins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des routes souterraines reliaient jadis les différentes parties du complexe, "
|
||||
"mais tout est en ruines à présent."
|
||||
"mais tout est en ruine à présent."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:137
|
||||
|
@ -4619,7 +4619,7 @@ msgstr "Je suis Lionel, le général perdu. Je vais me venger de vous tous !"
|
|||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:468
|
||||
msgid "Avenge? What have we done to you that you must avenge?"
|
||||
msgstr "Vous venger ? Que nous avons vous donc fait ?"
|
||||
msgstr "Vous venger ? Que nous avons-vous donc fait ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:472
|
||||
|
@ -4802,7 +4802,7 @@ msgid ""
|
|||
"visible. Wind howled and whipped over narrow ledges bridging the depths, "
|
||||
"almost as if animated by powerful nearby magic... and newly awoken evil."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aucun mur ni aucun plafond ne délimitaient le vide devant eux. Le vent "
|
||||
"Aucun mur ni aucun plafond ne délimitait le vide devant eux. Le vent "
|
||||
"hurlait, fouettant les étroits rebords qui surplombaient les profondeurs. "
|
||||
"Cette tornade semblait animée par une puissante magie démoniaque, trop "
|
||||
"proche... et récemment réveillée."
|
||||
|
@ -5066,7 +5066,7 @@ msgid ""
|
|||
"from the ruby's inner fire. Dwarvish runes on the golden handle lit up in "
|
||||
"pulsating blue. The heat and light were comforting in the pitch-black."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le Sceptre, terni par des décennies de poussière et de saletés, commença à "
|
||||
"Le Sceptre, terni par des décennies de poussière et de saleté, commença à "
|
||||
"luire d'abord d'un feu intérieur du rubis. Les runes naines sur la poignée "
|
||||
"dorée se mirent lentement à rayonner de bleu. La chaleur et la lumière "
|
||||
"étaient réconfortantes dans cette obscurité totale."
|
||||
|
@ -5134,7 +5134,7 @@ msgid ""
|
|||
"barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to "
|
||||
"the south... there are the hordes of the undead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce n'est pas si simple ! Nous sommes de retour à la surface mais nous ne "
|
||||
"Ce n'est pas si simple ! Nous sommes de retour à la surface, mais nous ne "
|
||||
"sommes pas pour autant en sécurité. Nous savons à peine où nous sommes et "
|
||||
"regardez, il y a des orcs au nord et des hordes de morts-vivants au sud !"
|
||||
|
||||
|
@ -5524,7 +5524,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"This sword may prove useful on our journey ahead. I wonder where it could be "
|
||||
"hidden."
|
||||
msgstr "Cette épée pourrait s'avérer utile. Où elle peut bien être cachée ?"
|
||||
msgstr "Cette épée pourrait s'avérer utile. Où peut-elle bien être cachée ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:115
|
||||
|
@ -5577,7 +5577,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:339
|
||||
msgid "He was just someone who couldn't handle the power given to him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'était un elfe incapable d'assumer la pouvoir qui lui avait été confié."
|
||||
"C'était un elfe incapable d'assumer le pouvoir qui lui avait été confié."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:140
|
||||
|
@ -5610,7 +5610,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Écoute, toi qui possède un regard honnête mais vide, penses-tu que j'ignore "
|
||||
"les effets du pouvoir sur l'âme, et tout le mal dont une personne est "
|
||||
"capable quand les mots vérité et vertu ne sont rien d'autres que des "
|
||||
"capable quand les mots vérité et vertu ne sont rien d'autre que des "
|
||||
"gribouillis sur des parchemins dont le sens change selon les fantaisies "
|
||||
"d'une reine ?"
|
||||
|
||||
|
@ -5859,7 +5859,7 @@ msgid ""
|
|||
"headmaster on Alduin. He was reported to have disappeared, and now we know "
|
||||
"what happened to him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui, très puissant! Je doutais d'abord de son identité, mais plus "
|
||||
"Oui, très puissant ! Je doutais d'abord de son identité, mais plus "
|
||||
"maintenant. Il vivait il y a plusieurs siècles... C'était un ancien chef "
|
||||
"d'Alduin qui disparut un jour. Nous savons ce qui lui est arrivé à présent."
|
||||
|
||||
|
@ -5882,7 +5882,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Écoute, toi qui possède un regard honnête mais vide, penses-tu que j'ignore "
|
||||
"les effets du pouvoir sur l'âme, et tout le mal dont une personne est "
|
||||
"capable quand les mots vérité et vertu ne sont rien d'autres que des "
|
||||
"capable quand les mots vérité et vertu ne sont rien d'autre que des "
|
||||
"gribouillis sur des parchemins dont le sens change selon les fantaisies "
|
||||
"d'une reine ?"
|
||||
|
||||
|
@ -5938,9 +5938,9 @@ msgid ""
|
|||
"place not long ago, perhaps only a few weeks past. We've found no survivors. "
|
||||
"One more thing...all flew the banner of the Crown of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces bateaux ne nont pas des vrais vaisseaux, mais des radeaux construits "
|
||||
"récement; La plupart du bois utilisé pour leur confection est encore vert. "
|
||||
"Ils semblent avoir été coulés suite à une bataille et non pas une tempête. "
|
||||
"Ces bateaux ne nont pas de vrais vaisseaux, mais des radeaux construits "
|
||||
"récemment ; la plupart du bois utilisé pour leur confection est encore vert. "
|
||||
"Ils semblent avoir été coulés suite à une bataille et non par une tempête. "
|
||||
"Ceux qui n'ont pas chaviré ont brûlé. L'affrontement a dû avoir lieu il y "
|
||||
"peu, peut-être il y a quelques semaines. Nous n'avons pas trouvé de "
|
||||
"survivants. Autre chose : tous les bateaux appartenaient à la couronne de "
|
||||
|
@ -5964,7 +5964,7 @@ msgstr "Non. S'il y en avait, ils sont partis depuis longtemps."
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:298
|
||||
msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the boats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Peut-être ce sont les monstres évoqués par Kalenz qui ont coulé ces navires."
|
||||
"Peut-être sont-ce les monstres évoqués par Kalenz qui ont coulé ces navires."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:302
|
||||
|
@ -6070,7 +6070,7 @@ msgid ""
|
|||
"With all due respect, Your Highnesses, you are both wrong. This is not a "
|
||||
"dragon. This is a drake."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avec tous mon respect, altesse, vous avez tort. Ce n'est pas un dragon, "
|
||||
"Avec tout mon respect, Vos Altesses, vous avez tort. Ce n'est pas un dragon, "
|
||||
"c'est un dracan."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -6093,12 +6093,12 @@ msgid ""
|
|||
"Wesnoth anymore? There are many unthinkable things and creatures which can "
|
||||
"be found outside of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je suis né dans la Baie-des-Perles et j'ai passé mon entière existence sur "
|
||||
"le littoral est. Mais j'ai rencontré ceux qui ont voyagé dans l'océan "
|
||||
"Je suis né dans la Baie-des-Perles et j'ai passé toute ma vie sur le "
|
||||
"littoral est. Mais j'ai rencontré ceux qui ont voyagé dans l'océan "
|
||||
"occidental et ont croisé des dracans lors de leurs périples. Je suis "
|
||||
"absolument certain que ce qui vole devant nous est un dracan, Delfador. Et "
|
||||
"si on n'en a jamais aperçus à Wesnoth, dois-je vous rappeler que nous sommes "
|
||||
"plus à Wesnoth ? Votre imagination ne doit pas se limiter au royaume."
|
||||
"si on n'en a jamais aperçu à Wesnoth, dois-je vous rappeler que nous ne "
|
||||
"sommes plus à Wesnoth ? Votre imagination ne doit pas se limiter au royaume."
|
||||
|
||||
# Damien : la forme interrogative fait un peu "excusez-moi de vous demander pardon"...
|
||||
#. [message]: speaker=Keh Ohn
|
||||
|
@ -6147,7 +6147,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Non... Une guerre civile déchire actuellement les humains. Ces navires ont "
|
||||
"été envoyés par nos ennemis, pas par nous, même si l'étendard de Wesnoth "
|
||||
"flotte en haut de leur mâts."
|
||||
"flotte en haut de leurs mâts."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:414
|
||||
|
@ -6418,7 +6418,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Il y a une cascade devant nous. Par le bruit de l'eau, et la hauteur de "
|
||||
"l'écume, la chute doit faire plus d'une centaine de mètres. Nous devons "
|
||||
"quitter la rivière, avant que nous ne soyons pris dans le tourbillon, ou "
|
||||
"nous allons surement périr! "
|
||||
"nous allons sûrement périr !"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=merman-advisor
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1157
|
||||
|
@ -6909,7 +6909,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:761
|
||||
msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tout à fait. Nous vous escorterons à notre capitale, où nous tiendrons "
|
||||
"Tout-à-fait. Nous vous escorterons à notre capitale, où nous tiendrons "
|
||||
"conseil."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=20b_Underground_Channels
|
||||
|
@ -7112,8 +7112,8 @@ msgid ""
|
|||
"She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely you do "
|
||||
"not speak the truth! Parandra, what do you say?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elle les a faits assassiner ? Il n'y avait pas que Konrad ? Cela sûrement "
|
||||
"faut ! Parandra, qu'en dites-vous ?"
|
||||
"Elle les a fait assassiner ? Il n'y avait pas que Konrad ? Il est sûr que "
|
||||
"vous mentez ! Parandra, qu'en dites-vous ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Parandra
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:152
|
||||
|
@ -7374,8 +7374,8 @@ msgid ""
|
|||
"off guard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il existe une autre route par laquelle vous pouvez rejoindre Wesnoth : par "
|
||||
"la vallée sombre, passée les montagnes aux dragons. Vous pourrez retourner à "
|
||||
"Wesnoth par les terres de l'est et ainsi surprendre la reine des ténèbres."
|
||||
"la vallée sombre, passées les montagnes aux dragons. Vous pourrez retourner "
|
||||
"à Wesnoth par les terres de l'est et ainsi surprendre la reine des ténèbres."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:279
|
||||
|
@ -7941,8 +7941,8 @@ msgid ""
|
|||
"The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any claim to the "
|
||||
"throne."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mais j'ai échoué. J'arrivai trop tard. Alors que j'entrais dans la chambre "
|
||||
"du plus jeune des princes, le prince Konrad, un de ces maléfiques sbires se "
|
||||
"Mais j'ai échoué. J'arrivai trop tard. Alors que j'entrai dans la chambre du "
|
||||
"plus jeune des princes, le prince Konrad, un de ces maléfiques sbires se "
|
||||
"ruait sur lui. Tout était perdu. Les héritiers étaient massacrés. Seule "
|
||||
"Asheviere et sa fille pouvaient à présent réclamer le trône."
|
||||
|
||||
|
@ -7954,10 +7954,10 @@ msgid ""
|
|||
"little prince's broken body, and away I rode. Far away, to the land of the "
|
||||
"elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bien entendu, ces paroles vous surprennent mais elles ne sont que la vérité. "
|
||||
"Je me débarrassai en toute hâte du gueux qui venait d'accomplir ce triste "
|
||||
"méfait, je m'emparai du petit corps sans vie et je chevauchai au loin. Très "
|
||||
"loin, vers les terres des elfes."
|
||||
"Bien entendu, ces paroles vous surprennent, mais elles ne sont que la "
|
||||
"vérité. Je me débarrassai en toute hâte du gueux qui venait d'accomplir ce "
|
||||
"triste méfait, je m'emparai du petit corps sans vie et je chevauchai au "
|
||||
"loin. Très loin, vers les terres des elfes."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:72
|
||||
|
@ -8100,7 +8100,7 @@ msgid ""
|
|||
"You are a monster! A murderess! It pains me to kill you, mother, but you "
|
||||
"have chosen your own fate. For Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas donc avouer la vérité, même maintenant ? La cupidité a "
|
||||
"Vous ne pouvez donc pas avouer la vérité, même maintenant ? La cupidité a "
|
||||
"rongé votre âme... Vous êtes un monstre, une meurtrière ! Cela m'afflige de "
|
||||
"vous tuer, mère, mais vous avez choisi votre propre destinée. Pour Wesnoth !"
|
||||
|
||||
|
@ -8202,7 +8202,7 @@ msgid ""
|
|||
"Second, who you most <i>foully</i> betrayed..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... et conseiller personnel de mon Roi et de mon <i>ami</i>, Garard le "
|
||||
"Second, que vous <i>salement</i> trahi..."
|
||||
"Second, que vous avez <i>salement</i> trahi..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:382
|
||||
|
@ -8271,7 +8271,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ainsi finit le règne de la reine des ténèbres. Li'sar, fille de Garad II et "
|
||||
"héritière du trône, fut couronnée reine de Wesnoth et devint détentrice du "
|
||||
"Sceptre de Feu, qu'elle devrait transmettre à ses successeurs."
|
||||
"Sceptre de Feu, qu'elle transmettrait à ses successeurs."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:15
|
||||
|
@ -8296,7 +8296,7 @@ msgid ""
|
|||
"Kalenz returned to his home in the North and never again returned to the "
|
||||
"lands of men."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kalenz reparti chez lui, dans le nord, et ne revint jamais dans le royaume "
|
||||
"Kalenz repartit chez lui, dans le nord, et ne revint jamais dans le royaume "
|
||||
"des hommes."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -8432,7 +8432,7 @@ msgid ""
|
|||
"one day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeune et impétueux, le combattant se bat à l'épée et est vulnérable aux "
|
||||
"attaques des ennemis plus aguerris. Néanmoins il a le potentiel de devenir "
|
||||
"attaques des ennemis plus aguerris. Néanmoins, il a le potentiel de devenir "
|
||||
"un jour un grand guerrier."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Injured Sergeant
|
||||
|
@ -8580,10 +8580,10 @@ msgid ""
|
|||
"to life! Strangely, you feel no heat once you pick it up, yet the grass at "
|
||||
"your feet bursts into flame as you test the heft of this mighty weapon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'épée vibre de vie alors que vous placez vos mains autour sa scintillante "
|
||||
"garde de cuir ! Étrangement, vous ne sentez aucune chaleur alors que vous "
|
||||
"l'empoignez, pourtant l'herbe à vos pieds s'embrase quand vous testez la "
|
||||
"puissance de cette glorieuse arme."
|
||||
"L'épée vibre de vie alors que vous placez vos mains autour de sa "
|
||||
"scintillante garde de cuir ! Étrangement, vous ne sentez aucune chaleur "
|
||||
"alors que vous l'empoignez, pourtant l'herbe à vos pieds s'embrase quand "
|
||||
"vous testez la puissance de cette glorieuse arme."
|
||||
|
||||
#. [effect]: type=fire
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:74
|
||||
|
@ -8862,7 +8862,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Delfador emmena l'enfant dans la forêt d'Aethen, située aux limites sud-"
|
||||
"ouest de Wesnoth, et éleva Konrad sous la protection des elfes. Et le "
|
||||
"magicien observa tristement aux débuts du règne de terreur d'Asheviere..."
|
||||
"magicien observa tristement les débuts du règne de terreur d'Asheviere..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Robert"
|
||||
#~ msgstr "Robert"
|
||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 15:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-16 17:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien <guydelatourATgloireetpouvoir.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-12-13 15:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-14 22:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: David Pradier <dayATsupertroll.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -12,13 +12,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<big>Click a mouse button or press spacebar to continue...</big>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<big>Appuyez sur le bouton gauche de la souris ou sur la barre d'espace pour "
|
||||
"<big>Appuyez sur un bouton de la souris ou sur la barre d'espace pour "
|
||||
"continuer...</big>"
|
||||
|
||||
#. [tutorial]: id=tutorial
|
||||
|
@ -175,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:265
|
||||
msgid "Left click on tile labeled HERE"
|
||||
msgstr "Cliquez avec le bouton gauche sur la case marquée ICI"
|
||||
msgstr "Cliquez avec le bouton gauche sur la case marquée « ICI »"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:292
|
||||
|
@ -305,17 +304,16 @@ msgid ""
|
|||
"Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The quintain "
|
||||
"will now get a turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Malheureusement vous avez déjà utilisé votre tour pour attaquer le "
|
||||
"Malheureusement, vous avez déjà utilisé votre tour pour attaquer le "
|
||||
"mannequin. Il va maintenant jouer son tour."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:460
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The "
|
||||
"quintain will now get a turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Malheureusement vous avez déjà utilisé votre tour pour attaquer le "
|
||||
"Malheureusement, vous avez déjà utilisé votre tour pour attaquer le "
|
||||
"mannequin. Il va maintenant jouer son tour."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
|
@ -367,7 +365,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:508
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages "
|
||||
"is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
|
||||
|
@ -397,7 +394,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Vous avez conquis un village ! Vous pouvez y voir flotter un drapeau à vos "
|
||||
"couleurs et il a été ajouté au nombre total de vos villages, près de l'icône "
|
||||
"représentant une maison en haut de l'écran. Les villages génèrent l'or "
|
||||
"nécessaire aux recrutements : à chaque tour vous gagnez deux pièces d'or, "
|
||||
"nécessaire aux recrutements : à chaque tour, vous gagnez deux pièces d'or, "
|
||||
"plus une pour chaque village possédé."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -452,7 +449,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:603
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. "
|
||||
"You have plenty of gold for that."
|
||||
|
@ -528,7 +524,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:742
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
|
||||
"hitpoints. If a unit doesn't do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||||
|
@ -594,8 +589,8 @@ msgid ""
|
|||
"safer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre elfe a utilisé une épée (5-4, soit 5 points de dégâts pour 4 "
|
||||
"attaques), qui est une arme de corps à corps. La quintaine s'est défendue "
|
||||
"avec son arme de corps à corps (3-5). L'attaque à distance était plus sûre."
|
||||
"attaques), qui est une arme de corps-à-corps. La quintaine s'est défendue "
|
||||
"avec son arme de corps-à-corps (3-5). L'attaque à distance était plus sûre."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:841
|
||||
|
@ -606,8 +601,8 @@ msgid ""
|
|||
"End your turn, then attack again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre elfe a utilisé une épée (5-4, soit 5 points de dégâts pour 4 "
|
||||
"attaques), qui est une arme de corps à corps. La quintaine s'est défendue "
|
||||
"avec son arme de corps à corps (3-5). L'attaque à distance aurait été plus "
|
||||
"attaques), qui est une arme de corps-à-corps. La quintaine s'est défendue "
|
||||
"avec son arme de corps-à-corps (3-5). L'attaque à distance aurait été plus "
|
||||
"sûre.\n"
|
||||
"Terminez votre tour, puis attaquez à nouveau."
|
||||
|
||||
|
@ -619,8 +614,8 @@ msgid ""
|
|||
"You should tell the other Elf to use the bow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre elfe a utilisé une épée (5-4, soit 5 points de dégâts pour 4 "
|
||||
"attaques), qui est une arme de corps à corps. La quintaine s'est défendue "
|
||||
"avec son arme de corps à corps (3-5). L'attaque à distance aurait été plus "
|
||||
"attaques), qui est une arme de corps-à-corps. La quintaine s'est défendue "
|
||||
"avec son arme de corps-à-corps (3-5). L'attaque à distance aurait été plus "
|
||||
"sûre.\n"
|
||||
"Vous devriez utiliser l'arc avec l'autre elfe."
|
||||
|
||||
|
@ -640,7 +635,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Votre elfe a utilisé un arc, qui est une attaque à distance (3-3, soit 3 "
|
||||
"points de dégâts pour 3 attaques). La quintaine n'a pas d'attaque à "
|
||||
"distance, mais seulement une attaque de corps à corps ; elle n'a donc pas "
|
||||
"distance, mais seulement une attaque de corps-à-corps ; elle n'a donc pas "
|
||||
"été capable de se défendre."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
|
@ -653,7 +648,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Votre elfe a utilisé un arc, qui est une attaque à distance (3-3, soit 3 "
|
||||
"points de dégâts pour 3 attaques). La quintaine n'a pas d'attaque à "
|
||||
"distance, mais seulement une attaque de corps à corps ; elle n'a donc pas "
|
||||
"distance, mais seulement une attaque de corps-à-corps ; elle n'a donc pas "
|
||||
"été capable de se défendre.\n"
|
||||
"Terminez votre tour, puis attaquez à nouveau."
|
||||
|
||||
|
@ -741,7 +736,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1045
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The quintain is dead, and I have gained more experience!"
|
||||
msgstr "Le mannequin est mort, Messire, et j'ai gagné davantage d'expérience !"
|
||||
|
||||
|
@ -874,16 +868,15 @@ msgstr "Une unité peut-elle survivre seule contre tous ces ennemis ?"
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
|
||||
"she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
|
||||
"Shaman to attack since she is fairly weak herself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avec un peu d'aide, oui. Si vous déplacez votre chaman à côté de l'unité en "
|
||||
"défense, il la guérira de 4 points de vie par tour. Faites seulement "
|
||||
"attention de ne pas exposer le chaman aux attaques : il est lui-même plutôt "
|
||||
"vulnérable."
|
||||
"défense, elle la guérira de 4 points de vie par tour. Faites seulement "
|
||||
"attention de ne pas exposer la chaman aux attaques : elle est elle-même "
|
||||
"plutôt vulnérable."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
|
||||
|
@ -1045,7 +1038,7 @@ msgid ""
|
|||
"east; but we could stand on the shore and force them to fight us from the "
|
||||
"water, where they are exposed and we are protected by the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous voyez cette eau bleu sombre ? Elle est trop profonde pour quiconque "
|
||||
"Vous voyez cette eau bleu sombre ? Elle est trop profonde pour que quiconque "
|
||||
"puisse passer. Ils pourraient se frayer lentement un chemin par cette mince "
|
||||
"bande d'eau peu profonde, d'un bleu plus clair, à l'est, mais alors nous "
|
||||
"pourrions nous tenir sur le rivage et les forcer à nous combattre depuis "
|
||||
|
@ -1078,16 +1071,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:530
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
|
||||
"$recall_xp1 experience points. You should recall them now so they can gain "
|
||||
"more experience, rather than recruiting new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pendant ce didacticiel, $recall_name1 a gagné $recall_xp1 points "
|
||||
"d'expérience et $recall_name2 en a gagné $recall_xp2. Vous devriez les "
|
||||
"rappeler maintenant, pour qu'ils puissent gagner encore plus d'expérience, "
|
||||
"plutôt qu'en recruter de nouveaux."
|
||||
"Pendant ce didacticiel, $recall_name1 et $recall_name2 ont gagné $recall_xp1 "
|
||||
"points d'expérience. Vous devriez les rappeler maintenant, pour qu'ils "
|
||||
"puissent gagner encore plus d'expérience, plutôt qu'en recruter de nouveaux."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:533
|
||||
|
@ -1293,7 +1284,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:810
|
||||
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez avec le bouton droit sur la case à votre est, puis rappelez "
|
||||
"Cliquez avec le bouton droit sur la case à l'est de vous, puis rappelez "
|
||||
"$recall_name2"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
|
@ -1328,7 +1319,7 @@ msgstr "Elindel"
|
|||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:885
|
||||
msgid "You've learned well, Konrad! "
|
||||
msgstr "Vous avez un bon élève, Konrad !"
|
||||
msgstr "Vous avez été un bon élève, Konrad !"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:886
|
||||
|
@ -1367,9 +1358,8 @@ msgid ""
|
|||
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture, as he "
|
||||
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devriez laisser les villages à proximité de votre donjon et en prendre "
|
||||
"possession avec Konrad. Il doit de toute façon rester proche du donjon pour "
|
||||
"recruter."
|
||||
"Vous devriez laisser Konrad prendre possession des villages à proximité de "
|
||||
"votre donjon. Il doit de toute façon en rester proche pour recruter."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:912
|
||||
|
@ -1377,9 +1367,8 @@ msgid ""
|
|||
"You should leave the villages near your keep for Li'sar to capture, as she "
|
||||
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devriez laisser les villages à proximité de votre donjon et en prendre "
|
||||
"possession avec Li'sar. Elle doit de toute façon rester proche du donjon "
|
||||
"pour recruter."
|
||||
"Vous devriez laisser Li'sar prendre possession des villages à proximité de "
|
||||
"votre donjon. Elle doit de toute façon en rester proche pour recruter."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:918
|
||||
|
@ -1479,7 +1468,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:989
|
||||
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
|
||||
msgstr "Recrutez un archer et un guerrier"
|
||||
msgstr "Recrutez un autre archer et un guerrier"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1004
|
||||
|
@ -1739,7 +1728,7 @@ msgid ""
|
|||
"16 experience points because he is level 2. Choose your unit carefully!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous êtes sur le point de tuer leur chef ! L'unité qui l'achèvera gagnera 16 "
|
||||
"points d'expérience car il est niveau 2. Choisissez l'attaquant avec soin !"
|
||||
"points d'expérience, car il est niveau 2. Choisissez l'attaquant avec soin !"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1354
|
||||
|
@ -1752,13 +1741,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1357
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
|
||||
"points, meaning she would have advanced to level 2 soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous allons regretter $deadguy.name| car il avait $deadguy.experience points "
|
||||
"d'expérience, et allait donc bientôt atteindre le niveau 2."
|
||||
"Nous allons regretter $deadguy.name| car elle avait $deadguy.experience "
|
||||
"points d'expérience, et allait donc bientôt atteindre le niveau 2."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1368
|
||||
|
@ -1819,7 +1807,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||||
"I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I deal 9 "
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue