translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2006-05-16 19:25:08 +00:00
parent bf30cb3875
commit 68591249f1
3 changed files with 14 additions and 70 deletions

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 11:42-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-15 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-16 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -294,9 +294,8 @@ msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
msgstr "Prins... Du måste fortsätta slåss! Neeeeeej!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:343
#, fuzzy
msgid "It is over. I am doomed..."
msgstr "Det är över, jag är förlorad."
msgstr "Det är över. Jag är förlorad..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:357
msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 11:42-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-15 16:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-16 20:58+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -75,7 +75,6 @@ msgid "she"
msgstr "hon"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:185
#, fuzzy
msgid ""
"*Welcome to Wesnoth!\n"
"For this tutorial, you are playing $student. You are standing in the keep, "
@ -83,10 +82,8 @@ msgid ""
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"*Välkommen till Wesnoth!\n"
"\n"
"I den här övningen spelar du som $student, som står i kärntornet. Din mentor "
"Delfador är på östra sidan om floden.\n"
"\n"
"*Tryck en tangent för att fortsätta..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:188
@ -796,7 +793,6 @@ msgid "Right click on the tile south of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr "Högerklicka på rutan söder om dig och rekrytera en alvkrigare"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:533
#, fuzzy
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
msgstr "Nej! Jag sade att du skulle rekrytera en SCHAMAN! Försök igen..."
@ -830,7 +826,6 @@ msgstr "För $student till en ny för att överta kontrollen över den"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:562
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:607
#, fuzzy
msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
msgstr "Nej! Jag sade att du skulle rekrytera en BÅGSKYTT! Försök igen..."
@ -872,7 +867,6 @@ msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your west"
msgstr "Rekrytera två alvbågskyttar till rutorna väster om dig"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:677
#, fuzzy
msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..."
msgstr "Nej! Jag sade att du skulle rekrytera en KRIGARE! Försök igen..."
@ -909,9 +903,9 @@ msgid "Right click on the tile south-east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr "Högerklicka på rutan sydost om dig och rekrytera en alvkrigare"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:791
#, fuzzy
msgid "$recruit.type|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try again..."
msgstr "Nej! Jag sade att du skulle rekrytera en KRIGARE! Försök igen..."
msgstr ""
"$recruit.type|? Jag sade att du skulle REKRYTERA en KRIGARE! Försök igen..."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:805
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:816
@ -940,7 +934,6 @@ msgstr ""
"närheten så att du kan rekrytera fler trupper."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:866
#, fuzzy
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for $student to capture, as $he "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
@ -970,7 +963,6 @@ msgstr ""
"alvbågskytt i skogen."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
#, fuzzy
msgid ""
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit would have an 80% chance of being hit when the Orc counter-attacks! "
@ -988,13 +980,12 @@ msgid "Fighter to Here"
msgstr "För krigaren hit"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910
#, fuzzy
msgid ""
"Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to that "
"village to the far east: that will take two turns."
msgstr ""
"Dina andra trupper kan inte nå fram detta drag. Skicka en krigare till byn "
"där borta i öst. Det tar två drag."
"Dina andra trupper kan inte nå till orchen fram detta drag. Skicka en "
"krigare till byn där borta i öst. Det tar två drag."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:911
msgid ""
@ -1041,7 +1032,6 @@ msgid "Move $student to another (unowned) village"
msgstr "För $student till en annan icke-kontrollerad by"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:976
#, fuzzy
msgid ""
"The Orc is blocking the bridge! We must occupy that island before the wolf "
"riders reach it."
@ -1130,7 +1120,6 @@ msgstr ""
"byn vid kanalen."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1093
#, fuzzy
msgid ""
"We need to take that village, otherwise they will take it next turn! Move "
"your wounded unit to take it so it can heal, then kill that Orc!"
@ -1171,7 +1160,6 @@ msgid "Defend here"
msgstr "Försvara dig här"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1122
#, fuzzy
msgid ""
"Beware those Orcs crossing the river! If they get into the forest they'll "
"be hard to dislodge!"
@ -1278,13 +1266,12 @@ msgstr ""
"'Visa fiendedrag' i menyn 'Handlingar'."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1313
#, fuzzy
msgid ""
"Level 2 units are powerful, but not invulnerable $student! Goodbye, "
"$deadguy.user_description|."
msgstr ""
"$student, trupper på nivå 2 är mäktiga, men inte osårbara. Farväl, $deadguy."
"user_description."
"user_description|."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1328
msgid ""
@ -1339,13 +1326,5 @@ msgstr ""
"hälsopoäng i skada vardera"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1545
#, fuzzy
msgid "You took too long, we'll never be rid of these Orcs!"
msgstr "Du tog för lång tid på dig! Nu blir vi aldrig av med orcherna!"
#~ msgid ""
#~ "No! I said RECRUIT a new Elvish Fighter, not a $recruit.type|! Now try "
#~ "again..."
#~ msgstr ""
#~ "Nej! Jag sade att du skulle rekrytera en alvkrigare, inte en $recruit."
#~ "type|! Försök igen..."

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 11:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-15 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-16 20:54+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -4112,9 +4112,8 @@ msgid ""
msgstr "En duellkarta för mycket snabbt spel. 2 guld per by rekommenderas."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:31
#, fuzzy
msgid "2p - Caves of the Basilisk"
msgstr "3s - Horatiernas ö"
msgstr "2s - Basiliskens grotta"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33
msgid ""
@ -4123,6 +4122,10 @@ msgid ""
"victory is punctuated by the petrified forms of some of Wesnoth's greatest "
"heroes."
msgstr ""
"Spelarna måste manövrera sina trupper genom den svåra terrängen i detta "
"sedan länge fruktade område, som varit hemvisten för en legendarisk uråldrig "
"basilisk. Vägen till segern kantas av de förstenade skepnaderna av några av "
"Wesnoths största hjältar."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:84
msgid ""
@ -11553,40 +11556,3 @@ msgstr "Du kan se resultaten på:"
#: src/upload_log.cpp:284
msgid "Help us make Wesnoth better for you!"
msgstr "Hjälp oss att förbättra Wesnoth!"
#~ msgid "2p - Divide and Conquer"
#~ msgstr "2s - Söndra och härska"
#~ msgid ""
#~ "This small duel map divides the field of battle into three segments. "
#~ "Recommended setting of 2 gold per village."
#~ msgstr ""
#~ "I denna duellkarta är slagfältet uppdelat i tre delar. 2 guld per by "
#~ "rekommenderas."
#~ msgid "base damage"
#~ msgstr "basskada"
#~ msgid "Halved"
#~ msgstr "Halverad"
#~ msgid "attacker resistance vs"
#~ msgstr "anfallarens motståndskraft mot"
#~ msgid "attacker vulnerability vs"
#~ msgstr "anfallarens sårbarhet för"
#~ msgid "total damage"
#~ msgstr "Total skada"
#~ msgid "defender resistance vs"
#~ msgstr "försvararens motståndskraft mot"
#~ msgid "defender vulnerability vs"
#~ msgstr "försvararens sårbarhet för"
#~ msgid "(both should survive)"
#~ msgstr "(båda borde överleva)"
#~ msgid "% Pr[kills/killed by/both survive]"
#~ msgstr "% P[dödar/dödas/båda överlever]"