Updated French translation

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2005-04-13 08:12:44 +00:00
parent cab9388de4
commit 674f97dfcf
3 changed files with 89 additions and 200 deletions

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-11 16:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-12 23:55+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -355,7 +355,6 @@ msgstr ""
"pouvons le trouver et le tuer, la clé ne devrait pas être loin."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:667
#, fuzzy
msgid ""
"Here is the thin spot in the wall. Well, actually, no- it's not a thin spot "
"at all! It's really a door!"
@ -364,13 +363,12 @@ msgstr ""
"n'est pas un mur fin ! C'est vraiment une porte !"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:680
#, fuzzy
msgid ""
"Huh! A guard. Once we kill him, we should be able to get out of these "
"cells..."
msgstr ""
"Heh ! Un garde. Une fois que nous l'aurons tué, nous devrions pouvoir sortir "
"ce ces oubliettes..."
"de ces oubliettes..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:705
msgid "I have found the key! Let's get out of here!"
@ -805,7 +803,6 @@ msgstr ""
"z'ont détruit m'maison, et ya nulle part où j'peux être tranquille !"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:164
#, fuzzy
msgid ""
"Very well, we'll protect you from the undead. But we can't help you until we "
"get across this river. Now lets go!"
@ -814,7 +811,6 @@ msgstr ""
"vous aider tant que vous ne traversez pas cette rivière. Allez-y maintenant !"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:168
#, fuzzy
msgid ""
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r dere. That's where "
"my eq'pment is."
@ -912,7 +908,6 @@ msgid "Kraagak"
msgstr "Kraagak"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:80
#, fuzzy
msgid "Move Gweddry to the end of the path"
msgstr "Guidez Gweddry jusqu'à la fin du chemin"
@ -983,9 +978,8 @@ msgid "Mal-Galkar"
msgstr "Mal-Galkar"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:72
#, fuzzy
msgid "Ravanal-Guard"
msgstr "Garde royal"
msgstr "Garde de Ravanal"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:87
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:81
@ -1152,7 +1146,6 @@ msgstr ""
"vous tuerons !"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:156
#, fuzzy
msgid ""
"It seems undead chase us! We will have to kill them, too, if we want these "
"villages to be safe. Well, I will see you when you defeat the outlaws and "
@ -1237,6 +1230,8 @@ msgstr "Survivre jusqu'à la fin des tours"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:65
msgid "To add ogres to your army, keep two on the grass until end of turns"
msgstr ""
"Pour ajouter des Ogres à votre armée, gardez-en deux sur les plaines jusqu'à "
"la fin des tours"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:104
msgid ""
@ -1321,7 +1316,7 @@ msgstr "Vaincre Mal-Ravanal"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:130
msgid "Letting any enemy unit on to your keep"
msgstr ""
msgstr "Laisser pénétrer un ennemi dans votre fort"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:149
msgid ""
@ -1404,9 +1399,10 @@ msgid "I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh."
msgstr "J'suppose qu'on va devoir les franchir à pied... argh."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:81
#, fuzzy
msgid "Rise... kill... my master is calling you... Rise!"
msgstr "Meurs... meurs... mon maître t'appelle... Meurs !"
msgstr ""
"Réveillez-vous... massacrez-les... mon maître vous appelle... Réveillez-"
"vous !"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:87
msgid "Khrakrahs"
@ -1462,12 +1458,10 @@ msgid "The Duel"
msgstr "Le duel"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:52
#, fuzzy
msgid "Announcer"
msgstr "Annonceur"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:63
#, fuzzy
msgid "Undead Announcer"
msgstr "Annonceur mort-vivant"
@ -2203,7 +2197,6 @@ msgid "Mal-Kallat"
msgstr "Mal-Kallat"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:94
#, fuzzy
msgid "Defeat either enemy necromancer"
msgstr "Vaincre l'un des nécromanciens"
@ -2358,16 +2351,24 @@ msgid ""
"behind the lines in safety while others braver than you fought and died in "
"your name.'"
msgstr ""
"Il dit : 'Bien joué. Tu as vaincu quelques-uns de mes plus petits "
"Capitaines, et une petite fraction de ma horde. Si j'utilisais toute la "
"puissance de ma terrifiante armée, je t'écraserais comme un insecte. Mais je "
"ne recherche que des victoires révélant la véritable étendue de mes propres "
"pouvoirs. Contrairement au Grand Général Gweddry, je ne cherche pas à me "
"cacher derrière les armures de mes soldats ! Tu es, Ô Commandant Gweddry, un "
"lâche ! Les bardes pourraient chanter comment tu as vaincu mes Capitaines, "
"alors qu'en réalité, tu n'as rien fait d'autre que de te cacher loin "
"derrière tes lignes, en sécurité, tandis que d'autres bien plus braves que "
"toi ont combattu et sont morts en ton nom.'"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:312
#, fuzzy
msgid ""
"What is the point of this message? Does it consist of anything more than "
"insults?"
msgstr "Quel est le but de ce message ? Vous ne faites que nous insulter !"
msgstr "Quel est le but de ce message ? Ne sert-il qu'à nous insulter ?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:316
#, fuzzy
msgid ""
"The point is that you did not defeat my Lord's minions, it was others doing "
"the work for you! The mighty Gweddry himself would last but a few moments in "
@ -2406,7 +2407,6 @@ msgstr ""
"morts-vivants au « duel », il amènera toute une armée."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:332
#, fuzzy
msgid ""
"Well, I think you should accept. There is a small chance that it will be a "
"fair fight, and otherwise we will definitely have to face his whole undead "

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-05 17:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-12 23:17+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr "La forêt de la peur"
#: data/scenarios/multiplayer/Hexcake.cfg:3
msgid "Hexcake"
msgstr ""
msgstr "Mauvaise forme hexadécimale"
#: data/scenarios/multiplayer/Hexcake.cfg:5
msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
@ -9579,19 +9579,22 @@ msgstr "Observateurs : "
#: src/serialization/parser.cpp:119
msgid "Unexpected characters at line start"
msgstr ""
msgstr "Caractères non attendus en début de ligne"
#: src/serialization/parser.cpp:133
msgid "Missing closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
msgstr ""
"Etiquette de Fermeture manquant pour l'étiquette $tag(Dans le fichier $file, "
"A la ligne $line)"
#: src/serialization/parser.cpp:134
msgid "Missing closing tag for tag $tag (line $line)"
msgstr ""
"Étiquette de fermeture manquante pour l'étiquette $tag (à la ligne $line)"
#: src/serialization/parser.cpp:149
msgid "Unterminated [element] tag"
msgstr ""
msgstr "Etiquette [element] non terminée"
#: src/serialization/parser.cpp:160 src/serialization/parser.cpp:198
msgid "Invalid tag name"
@ -9599,27 +9602,30 @@ msgstr "Nom d'étiquette incorrect"
#: src/serialization/parser.cpp:163
msgid "Unterminated [+element] tag"
msgstr ""
msgstr "Etiquette [+element] non terminée"
#: src/serialization/parser.cpp:180
msgid "Invalid closing tag name"
msgstr ""
msgstr "Nom d'étiquette de fermeture invalide"
#: src/serialization/parser.cpp:183
msgid "Unterminated closing tag"
msgstr ""
msgstr "Étiquette de fermeture non terminée"
#: src/serialization/parser.cpp:185
msgid "Unexpected closing tag"
msgstr ""
msgstr "Étiquette de fermeture non attendue à cet endroit"
#: src/serialization/parser.cpp:190
msgid "Found invalid closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
msgstr ""
"Étiquette de fermeture invalide pour l'étiquette $tag (dans le fichier "
"$file, à la ligne $line)"
#: src/serialization/parser.cpp:191
msgid "Found invalid closing tag for tag $tag (line $line)"
msgstr ""
"Étiquette de fermeture invalide pour l'étiquette $tag (à la ligne $line)"
#: src/serialization/parser.cpp:217 src/serialization/parser.cpp:229
msgid "Empty variable name"
@ -9627,11 +9633,11 @@ msgstr "Nom de variable vide"
#: src/serialization/parser.cpp:223
msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
msgstr ""
msgstr "Caractères non attendus après le nom de variable (attendus , ou =)"
#: src/serialization/parser.cpp:251 src/serialization/parser.cpp:275
msgid "Unterminated quoted string"
msgstr ""
msgstr "Chaîne de caractères entre guillemets non terminée"
#: src/serialization/parser.cpp:320
msgid "$error in file $file (line $line, column $column)"