Updated French translation
This commit is contained in:
parent
cab9388de4
commit
674f97dfcf
3 changed files with 89 additions and 200 deletions
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-11 16:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-12 23:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Language fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -355,7 +355,6 @@ msgstr ""
|
|||
"pouvons le trouver et le tuer, la clé ne devrait pas être loin."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:667
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here is the thin spot in the wall. Well, actually, no- it's not a thin spot "
|
||||
"at all! It's really a door!"
|
||||
|
@ -364,13 +363,12 @@ msgstr ""
|
|||
"n'est pas un mur fin ! C'est vraiment une porte !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:680
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Huh! A guard. Once we kill him, we should be able to get out of these "
|
||||
"cells..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heh ! Un garde. Une fois que nous l'aurons tué, nous devrions pouvoir sortir "
|
||||
"ce ces oubliettes..."
|
||||
"de ces oubliettes..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:705
|
||||
msgid "I have found the key! Let's get out of here!"
|
||||
|
@ -805,7 +803,6 @@ msgstr ""
|
|||
"z'ont détruit m'maison, et ya nulle part où j'peux être tranquille !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well, we'll protect you from the undead. But we can't help you until we "
|
||||
"get across this river. Now lets go!"
|
||||
|
@ -814,7 +811,6 @@ msgstr ""
|
|||
"vous aider tant que vous ne traversez pas cette rivière. Allez-y maintenant !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r dere. That's where "
|
||||
"my eq'pment is."
|
||||
|
@ -912,7 +908,6 @@ msgid "Kraagak"
|
|||
msgstr "Kraagak"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Gweddry to the end of the path"
|
||||
msgstr "Guidez Gweddry jusqu'à la fin du chemin"
|
||||
|
||||
|
@ -983,9 +978,8 @@ msgid "Mal-Galkar"
|
|||
msgstr "Mal-Galkar"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ravanal-Guard"
|
||||
msgstr "Garde royal"
|
||||
msgstr "Garde de Ravanal"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:87
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:81
|
||||
|
@ -1152,7 +1146,6 @@ msgstr ""
|
|||
"vous tuerons !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems undead chase us! We will have to kill them, too, if we want these "
|
||||
"villages to be safe. Well, I will see you when you defeat the outlaws and "
|
||||
|
@ -1237,6 +1230,8 @@ msgstr "Survivre jusqu'à la fin des tours"
|
|||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:65
|
||||
msgid "To add ogres to your army, keep two on the grass until end of turns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour ajouter des Ogres à votre armée, gardez-en deux sur les plaines jusqu'à "
|
||||
"la fin des tours"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:104
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1321,7 +1316,7 @@ msgstr "Vaincre Mal-Ravanal"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:130
|
||||
msgid "Letting any enemy unit on to your keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laisser pénétrer un ennemi dans votre fort"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:149
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1404,9 +1399,10 @@ msgid "I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh."
|
|||
msgstr "J'suppose qu'on va devoir les franchir à pied... argh."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rise... kill... my master is calling you... Rise!"
|
||||
msgstr "Meurs... meurs... mon maître t'appelle... Meurs !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Réveillez-vous... massacrez-les... mon maître vous appelle... Réveillez-"
|
||||
"vous !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:87
|
||||
msgid "Khrakrahs"
|
||||
|
@ -1462,12 +1458,10 @@ msgid "The Duel"
|
|||
msgstr "Le duel"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Announcer"
|
||||
msgstr "Annonceur"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Undead Announcer"
|
||||
msgstr "Annonceur mort-vivant"
|
||||
|
||||
|
@ -2203,7 +2197,6 @@ msgid "Mal-Kallat"
|
|||
msgstr "Mal-Kallat"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat either enemy necromancer"
|
||||
msgstr "Vaincre l'un des nécromanciens"
|
||||
|
||||
|
@ -2358,16 +2351,24 @@ msgid ""
|
|||
"behind the lines in safety while others braver than you fought and died in "
|
||||
"your name.'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il dit : 'Bien joué. Tu as vaincu quelques-uns de mes plus petits "
|
||||
"Capitaines, et une petite fraction de ma horde. Si j'utilisais toute la "
|
||||
"puissance de ma terrifiante armée, je t'écraserais comme un insecte. Mais je "
|
||||
"ne recherche que des victoires révélant la véritable étendue de mes propres "
|
||||
"pouvoirs. Contrairement au Grand Général Gweddry, je ne cherche pas à me "
|
||||
"cacher derrière les armures de mes soldats ! Tu es, Ô Commandant Gweddry, un "
|
||||
"lâche ! Les bardes pourraient chanter comment tu as vaincu mes Capitaines, "
|
||||
"alors qu'en réalité, tu n'as rien fait d'autre que de te cacher loin "
|
||||
"derrière tes lignes, en sécurité, tandis que d'autres bien plus braves que "
|
||||
"toi ont combattu et sont morts en ton nom.'"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What is the point of this message? Does it consist of anything more than "
|
||||
"insults?"
|
||||
msgstr "Quel est le but de ce message ? Vous ne faites que nous insulter !"
|
||||
msgstr "Quel est le but de ce message ? Ne sert-il qu'à nous insulter ?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The point is that you did not defeat my Lord's minions, it was others doing "
|
||||
"the work for you! The mighty Gweddry himself would last but a few moments in "
|
||||
|
@ -2406,7 +2407,6 @@ msgstr ""
|
|||
"morts-vivants au « duel », il amènera toute une armée."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, I think you should accept. There is a small chance that it will be a "
|
||||
"fair fight, and otherwise we will definitely have to face his whole undead "
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-05 17:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-12 23:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Language fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr "La forêt de la peur"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Hexcake.cfg:3
|
||||
msgid "Hexcake"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mauvaise forme hexadécimale"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Hexcake.cfg:5
|
||||
msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
|
||||
|
@ -9579,19 +9579,22 @@ msgstr "Observateurs : "
|
|||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:119
|
||||
msgid "Unexpected characters at line start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caractères non attendus en début de ligne"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:133
|
||||
msgid "Missing closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etiquette de Fermeture manquant pour l'étiquette $tag(Dans le fichier $file, "
|
||||
"A la ligne $line)"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:134
|
||||
msgid "Missing closing tag for tag $tag (line $line)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Étiquette de fermeture manquante pour l'étiquette $tag (à la ligne $line)"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:149
|
||||
msgid "Unterminated [element] tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etiquette [element] non terminée"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:160 src/serialization/parser.cpp:198
|
||||
msgid "Invalid tag name"
|
||||
|
@ -9599,27 +9602,30 @@ msgstr "Nom d'étiquette incorrect"
|
|||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:163
|
||||
msgid "Unterminated [+element] tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etiquette [+element] non terminée"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:180
|
||||
msgid "Invalid closing tag name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom d'étiquette de fermeture invalide"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:183
|
||||
msgid "Unterminated closing tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Étiquette de fermeture non terminée"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:185
|
||||
msgid "Unexpected closing tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Étiquette de fermeture non attendue à cet endroit"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:190
|
||||
msgid "Found invalid closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Étiquette de fermeture invalide pour l'étiquette $tag (dans le fichier "
|
||||
"$file, à la ligne $line)"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:191
|
||||
msgid "Found invalid closing tag for tag $tag (line $line)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Étiquette de fermeture invalide pour l'étiquette $tag (à la ligne $line)"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:217 src/serialization/parser.cpp:229
|
||||
msgid "Empty variable name"
|
||||
|
@ -9627,11 +9633,11 @@ msgstr "Nom de variable vide"
|
|||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:223
|
||||
msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caractères non attendus après le nom de variable (attendus , ou =)"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:251 src/serialization/parser.cpp:275
|
||||
msgid "Unterminated quoted string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chaîne de caractères entre guillemets non terminée"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:320
|
||||
msgid "$error in file $file (line $line, column $column)"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue