update Afrikaans translation

This commit is contained in:
András Salamon 2005-08-31 11:32:56 +00:00
parent 68ce066d17
commit 67040715d3
9 changed files with 2402 additions and 704 deletions

View file

@ -1,7 +1,7 @@
CVS HEAD:
* language and i18n:
* updated translations: Basque, British English, Catalan, Dutch, French,
Finnish, German, Greek, Hungarian, Latin, Polish, Spanish, Turkish
* updated translations: Afrikaans, Basque, British English, Catalan, Dutch,
French, Finnish, German, Greek, Hungarian, Latin, Polish, Spanish, Turkish
* fix Ruby of Fire object description (#14311)
* user interface
* text input box position now changes if resolution is changed (#12466)

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-30 13:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-31 11:39+0200\n"
"Last-Translator: ott <ott@gaon.net>\n"
"Language-Team: afrikaans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,16 +22,15 @@ msgstr "Wysig"
#: src/editor/editor.cpp:160
msgid "Draw tiles"
msgstr "Teken vensters"
msgstr "Teken blokkies"
#: src/editor/editor.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Fill"
msgstr "Invul"
msgstr "Vul op"
#: src/editor/editor.cpp:164
msgid "Set player's starting position"
msgstr "Verstel speler se beginposisie"
msgstr "Bepaal speler se beginposisie"
#: src/editor/editor.cpp:166
msgid "Zoom in"
@ -43,7 +42,7 @@ msgstr "Verklein"
#: src/editor/editor.cpp:170
msgid "Undo"
msgstr "Kanselleer verandering"
msgstr "Kanselleer aksie"
#: src/editor/editor.cpp:172
msgid "Redo"
@ -51,15 +50,13 @@ msgstr "Doen weer"
#: src/editor/editor.cpp:174
msgid "Zoom to default view"
msgstr "Herstel standaard beeldgrootte"
msgstr "Vergroot tot standaard beeldgrootte"
#: src/editor/editor.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Toggle grid"
msgstr "Wissel rooster"
#: src/editor/editor.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Resize the map"
msgstr "Verander Kaart Grootte"
@ -76,7 +73,6 @@ msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Kaart bestaan reeds. Wil jy dit vervang?"
#: src/editor/editor.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Player "
msgstr "Speler"
@ -143,8 +139,8 @@ msgstr "Speler"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr ""
"Jou veranderinge aan die kaart sal verlore gaan. Gaan voort?Jou veranderinge "
"aan die kaart sal jy verloor. Is jy seker jy wil verder gaan?"
"Jou veranderinge aan die kaart sal verlore gaan. Gaan voort? Jou "
"veranderinge aan die kaart sal jy verloor. Is jy seker jy wil verder gaan?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195
msgid "Create New Map"
@ -186,7 +182,7 @@ msgstr "Sluit Venster"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/editor/editor_dialogs.cpp:320
msgid "Preferences"
msgstr "Stellings"
msgstr "Instellings"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:255
msgid "Scroll Speed:"
@ -229,9 +225,8 @@ msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Kantel (dit kan die dimensie van die kaart verander)"
#: src/editor/editor_main.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Die stryd vir Wesnoth Kaartversteller"
msgstr "Die stryd vir Wesnoth Kaart Redigeerder"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:311
msgid "FG"
@ -246,7 +241,6 @@ msgid "Map Generator"
msgstr "Kaartskepper"
#: src/mapgen_dialog.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Players:"
msgstr "Spelers:"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-13 14:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-31 12:55+0200\n"
"Last-Translator: Theuns Coetzee <ipokkel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:6
msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "Oostelike Inval"
msgstr "Oosterse Inval"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
@ -40,13 +40,14 @@ msgid ""
"officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect "
"the villagers and find out what is happening."
msgstr ""
"Daar is sprake van aanvalle deur die wandelende dooies op die oosgrens van "
"Wesnoth. Jy, 'n offisier van die Koninklike Magte is na die ooste gestuur om "
"die dorpenaars te beskerm en uit te vind wat besig is om te gebeur."
"Daar is sprake van aanvalle deur die wandelende dooies op die oosterse grens "
"van Wesnoth. Jy, 'n offisier van die Koninklike Weermag is na die ooste "
"gestuur om die dorpenaars te beskerm en uit te vind wat besig is om te "
"gebeur."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:4
msgid "Approaching Weldyn"
msgstr "Nader Weldyn"
msgstr "Naderkoms aan Weldyn"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:32
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:61
@ -77,14 +78,12 @@ msgid "Mal-un-Darak"
msgstr "Mal-Darak"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:69
#, fuzzy
msgid "Mal-un-Zanrad"
msgstr "Mal-Zanrad"
msgstr "Mal-un-Zanrad"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:83
#, fuzzy
msgid "Mal-un-Xadrux"
msgstr "Mal-Zanrad"
msgstr "Mal-un-Xadrux"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:97
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:72
@ -119,7 +118,7 @@ msgstr "Neem Gweddry na Weldyn"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:93
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:160
msgid "Death of Gweddry"
msgstr "Gweddry sterf"
msgstr "Die dood van Gweddry "
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:122
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:188
@ -140,7 +139,7 @@ msgstr "Gweddry sterf"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:97
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:164
msgid "Death of Dacyn"
msgstr "Dacyn sterf"
msgstr "Die dood van Dacyn"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:126
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:192
@ -169,7 +168,7 @@ msgid ""
"We must break through to reach the king!"
msgstr ""
"Ons het uiteindelik Weldyn bereik maar dit bleik dat die wandelende dooies "
"dit omsingel het. On moet deurbreek om die koning te bereik!"
"dit omsingel het. Ons moet deurbreek om die koning te bereik!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:189
msgid ""
@ -285,14 +284,14 @@ msgstr "En? Waar is hulle leier? Ek sien hom dan nie."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:329
msgid "Uh... (whispers).. I dunno. He escaped, I think."
msgstr "Uh... (vluisterend).. Ek weet nie. Ek dink hy het ontsnap,"
msgstr "Uh... (fluisterend).. Ek weet nie. Ek dink hy het ontsnap,"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:333
msgid ""
"You fool! Well, find him. Bring him to me! Wait, no, just kill him on sight."
msgstr ""
"Jou idioot! Toe, kry hom. Bring hom na my toe! Wag, nee, maak hom eenvouding "
"dood op sig."
"dood as jy hom sien."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:346
msgid "Look, the escaped prisoners have returned!"
@ -304,7 +303,7 @@ msgstr "Vermoor hulle."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:388
msgid "The guards are distracted! Now is the time to escape!"
msgstr "Die wagte is afgetrokke! Nou is die tyd om te ontsnap!"
msgstr "Die wagte is se aandag is afgelei! Nou is die tyd om te ontsnap!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:392
msgid "Huh? Who's there, who said that?"
@ -314,18 +313,15 @@ msgstr "Huh? Wie's daar, wie't dit gesê?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:189
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:380
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:236
#, fuzzy
msgid "Holy Amulet"
msgstr "Heilige Geluksteentjie"
msgstr "Heilige Hangertjie"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:429
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:192
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:383
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:239
#, fuzzy
msgid "Wearing this amulet will cause every blow you deal to be holy!"
msgstr ""
"Die dra van hierdie geluksteentjie sal sorg dat elke treffing verheilig is!"
msgstr "Die dra van hierdie hangertjie sal sorg dat elke hou verheilig is!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:430
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:193
@ -340,9 +336,8 @@ msgid "Good! We have escaped these accursed caves!"
msgstr "Goed! Ons het onstnap van hierdie vervloekte grotte!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:4
#, fuzzy
msgid "The Crossing"
msgstr "Die Oortog"
msgstr "Die Kruising"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:41
msgid "Garnad"
@ -446,7 +441,7 @@ msgstr "Maak gou. Ons moet oorkom voordat die wandelende dooies ons afslag!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:4
msgid "An Elven Alliance"
msgstr "'n Elwe Bondgenootskap"
msgstr "'n Elfse Bondgenootskap"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:44
msgid "Volas"
@ -466,12 +461,10 @@ msgid "Death of Volas"
msgstr "Volas sterf"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:103
#, fuzzy
msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
msgstr "Dagsê reisers! Welkom in my ryk."
msgstr "Dagsê reisers! Welkom in my wêreld."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:107
#, fuzzy
msgid ""
"Hello. I am wondering if you can help us fight these undead beasts that are "
"following us. We wish to go north, to the outpost of ours there."
@ -480,12 +473,11 @@ msgstr ""
"agtervolg te veg. Ons will noord gaan na ons buitepos daar."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:111
#, fuzzy
msgid ""
"Certainly. Although we will not leave our forests, we will help you reach "
"this northern outpost."
msgstr ""
"Verseker. Alhoewel ons nie ons woud sal verlaat nie, sal ons jou help om die "
"Sekerlik. Alhoewel ons nie ons woud sal verlaat nie, sal ons jou help om die "
"noordelike buitepos te bereik."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:124
@ -494,7 +486,7 @@ msgstr "Oortreders!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:128
msgid "What? Those pesky orcs! They are the intruders, not us!"
msgstr ""
msgstr "Wat? Daardie orige orke! Hulle is die indringers, nie ons nie!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:132
msgid ""
@ -538,13 +530,12 @@ msgid "No! This is the first time I have failed a mission, and it is my last!"
msgstr "Nee! Dit is die eerste en die laaste maal wat ek 'n sending misluk!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:203
#, fuzzy
msgid ""
"My assassin is dead! the elves must pay, not for his death, but for stopping "
"him in his mission!"
msgstr ""
"My sluipmoordernaar is dood! Die elwe moet boet, nie vir sy dood nie, maar "
"omdat hulle sy tog tot 'n einde gebring het!"
"omdat hulle sy plan tot 'n einde gebring het!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:4
msgid "The Escape Tunnel"
@ -575,6 +566,8 @@ msgid ""
"I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. Now "
"hurry, we have to move quickly with those Lichs still behind us."
msgstr ""
"Ek weet nie. Daar is trolle hierbinne, wat dalk sal probeer om teen ons te "
"weg. Maak nou gou, ons moet vinnig beweeg met daardie Liche agter ons."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:118
msgid "Wait, before we go anywhere - who were those undead?"
@ -655,9 +648,8 @@ msgid "Ran-Lar"
msgstr "Ran-Lar"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:98
#, fuzzy
msgid "Get everyone possible across the river"
msgstr "Kry soveel moonlik oor die rivier"
msgstr "Kry soveel as moontlik van ons oor die rivier"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:102
msgid ""
@ -840,13 +832,12 @@ msgstr ""
"wandelende dooies dat hulle ons nooit sal kry nie."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:120
#, fuzzy
msgid ""
"Very well, we will go on, and find this valley. We don't really have any "
"other choice. Onward!"
msgstr ""
"Goed dan, ons sal voortgaan en hierdie vallei gaan soek. Ons het nie "
"eintlik 'n ander keuse nie. Ko's gaan!"
"eintlik 'n ander keuse nie. Kom ons gaan!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:142
msgid ""
@ -891,7 +882,7 @@ msgstr "Mal-Ravanal"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:104
msgid "Escape from the capital by killing one of the two necromancers"
msgstr ""
msgstr "Ontsnap uit die hoofstad deur een van die dodepraters te vermoor"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:125
msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
@ -999,7 +990,6 @@ msgid "Find the outlaw leader in the villages and kill him"
msgstr "Vind die bende leier in die dorpe en maak hom dood"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:104
#, fuzzy
msgid "Defeat the undead leader"
msgstr "Verslaan die leier van die wandelende dooies"
@ -1128,7 +1118,6 @@ msgstr ""
"veilig gaan wees."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:304
#, fuzzy
msgid ""
"I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
@ -1146,7 +1135,6 @@ msgstr ""
"hulle goedjies te pak en ons te volg."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:341
#, fuzzy
msgid ""
"There are still these outlaws to take care of - we must continue fighting "
"here."
@ -1591,6 +1579,7 @@ msgstr ""
"koning se raadgewer te dien."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:32
#, fuzzy
msgid ""
"In all the land, there were two magi of light that clearly stood out from "
"the rest. A mage from the East named Ravan, and myself. The King, wishing to "
@ -1598,6 +1587,12 @@ msgid ""
"the seer privately. None know what was said, but when he came out he "
"announced that the seer was dead, and he had chosen me as his new advisor."
msgstr ""
"In die hele land was daar twee magusse van lig wat duideliker uitgestaan het "
"as die res. 'n Magus van die Ooste genaamd Ravan, en ek. Die Koning wou "
"graag 'n goeie adviseur kies en het ons albei gestuur om voor Galdren te "
"verskyn. Toe het hy persoonlik met die waarseêr gesels. Niemand weet wat "
"gesê is nie, maar toe hy uitkom het hy aangekondig dat die waarseêr dood is "
"en dat hy my as sy nuwe adviseur gekies het."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:37
msgid ""
@ -1615,6 +1610,10 @@ msgid ""
"respected member of the court. When I came out, he revealed himself, named "
"himself Mal-Ravanal, and challenged me to a duel."
msgstr ""
"Op 'n dag het hy homself vermom en na die kasteel gekom waar ek gebly het. "
"Hy het daarop aangedring om my te sien, en die wagte het hom laat inkom want "
"hy was nog 'n gerespekteerde lid van die hof. Toe ek uitkom het hy homself "
"openbaar en Mal-Ravanal genoem, en my tot 'n tweegeveg uitgedaag."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:47
msgid ""
@ -1622,6 +1621,10 @@ msgid ""
"However, as he was now skilled in the magical art of teleportation, he "
"simply vanished. And has not been seen since."
msgstr ""
"Die wagte is onkant gevang deur die skielike openbaring en het vorentoe "
"beweeg om hom aan te val. Maar aangesien hy nou vaardig was in die magiese "
"kuns van teleportasie, het hy net eenvoudig verdwyn. Tot vandag toe is hy "
"nog nie weer gesien nie."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:82
msgid "Kaldor"
@ -1643,6 +1646,8 @@ msgid ""
"We must fight, obviously. Surely the might of Wesnoth can triumph over a "
"mere Lich!"
msgstr ""
"Natuurlik moet ons veg. Sekerlik kan die mag van Wesnoth seëvier oor 'n "
"eenvoudige Lich!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:111
msgid ""
@ -1678,10 +1683,13 @@ msgid "But as yet we have no idea how to do it!"
msgstr "Tot nou toe het ons nog geen idee hoe om dit te doen nie!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:131
#, fuzzy
msgid ""
"Well, we do know that he is very arrogant, and can be easily tricked. That "
"is how he fell in the first place."
msgstr ""
"Wel ons weet hy is baie arrogant en kan maklik om die bos gelei word. Dit is "
"hoe hy in die eerste plek gefaal het."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:135
msgid ""
@ -1706,7 +1714,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
msgid "Xenophobia"
msgstr ""
msgstr "Xenophobia"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:42
msgid "Pelathsil"
@ -1755,11 +1763,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:132
msgid "Indeed. Why should any of us help those not of our people?"
msgstr ""
"Inderdaad. Hoekom sal enige van ons daardie help wat nie van ons eie vlok is "
"nie?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:136
msgid ""
"Will you then just let us pass, so that we may fight the orcs on our own?"
msgstr ""
"Sal julle ons dan net laat verbygaan sodat ons op ons eie teen die orke kan "
"veg?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:140
msgid "I am afraid that is... impossible."
@ -1824,7 +1836,7 @@ msgstr "Verslaan een van die vyandige leiers"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:106
msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
msgstr "Kyk! Die pad split hier. Watter kant toe sal ons gaan?"
msgstr "Kyk! Die pad verdeel hier. Watter kant toe sal ons gaan?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:110
msgid ""
@ -1840,6 +1852,9 @@ msgid ""
"the undead have already bypassed us, and cut off any crossing to the west of "
"here."
msgstr ""
"Ons moet seker onmiddelik noord gaan na die ork-lande. Ek vermoed dat die "
"wandelende dooies ons alreeds verbygesteek het en enige kruispad na die "
"weste versper het."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:118
msgid ""
@ -1847,6 +1862,9 @@ msgid ""
"time to get past us in large enough numbers to make them more dangerous than "
"the orcs."
msgstr ""
"Die orke is magtiger as wat jy vermoed. Ek twyfel dat die wandelende dooies "
"tyd gehad het om in groot genoeg getalle verby ons te kom om hul gevaarliker "
"as die orke te maak."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:122
msgid ""
@ -1866,10 +1884,13 @@ msgid ""
"fight later. (Hopefully you will die, for then I will win our battle by "
"default.)"
msgstr ""
"Hm... Ek weet. Ons maak 'n ooreenkoms om hierdie mense te verwoes en ons "
"struweling later voort te sit. (Hopelik vrek jy want dan wen ek automaties.)"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:134
msgid "Very well, we are allies, for now. (This foolish orc will surely die.)"
msgstr ""
"Goed, ons is bondgenote, vir nou. (Die dwaasige orke sal verseker sterf.)"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:145
msgid ""
@ -1879,7 +1900,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:161
msgid "I was supposed to kill you all! I have failed."
msgstr "Ek was veronderstel om julle almal te vermoor! Ek het gefaal."
msgstr "Ek was veronderstel om julle almal te vermoor! Ek het misluk."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:4
msgid "The Undead Border Patrol"
@ -1956,30 +1977,40 @@ msgstr ""
"omdraai, oppad na die Noordelike Buitepos toe."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Good! if I defeat them, I can become a lich!"
msgstr ""
msgstr "Goed! As ek hulle verslaan, kan ek 'n lich word!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:176
#, fuzzy
msgid ""
"We failed to defeat either enemy! Now more lichs will come, and we will be "
"overwhelmed!"
msgstr ""
"Ons het nie daarin geslaag om enige van die vyande te verslaan nie! Nou sal "
"meer lichs kom, en ons sal oorweldig word!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:185
#, fuzzy
msgid ""
"We cannot spend any more time defeating Mal-Skraat. Like it or not, we must "
"go further into these undead lands."
msgstr ""
"Ons kan nie enige meer tyd daaraan spandeer om Mal-Skraat te oorwin nie. Of "
"ons daarvan hou of nie, ons moet verder in hierdie (undead?) lande in gaan."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:189
msgid ""
"Noo!!! He will reach Mal-Ravanal's capital, and I shall be punished for "
"letting him escape!"
msgstr ""
"Neee!!! Hy sal Mal-Ravanal se hoofstad bereik, en ek sal gestraf word omdat "
"ek hom laat ontsnap het!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Undead Crossing"
msgstr ""
msgstr "Undead Kruising"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:42
#, fuzzy
@ -1995,10 +2026,14 @@ msgstr ""
"aangaan nie; dis tyd om noordwaarts te draai weg van die wandelende dooies."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:88
#, fuzzy
msgid ""
"We must cross this river, then. We must make haste, already we have wasted "
"too much time. Undead have positioned themselves in the middle of the ford."
msgstr ""
"Ons moet dan hierdie rivier oorsteek. Ons moet gou maak, ons het alreeds te "
"veel tyd gemors. Undead het hulself in die middel van die fort "
"gepositioneer. "
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:92
msgid ""
@ -2016,9 +2051,12 @@ msgstr ""
"Meester se wandelende dooie hordes te dien!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:113
#, fuzzy
msgid ""
"I summon from the depths of the river those beasts which will destroy you!"
msgstr ""
"Uit die diepte van die rivier roep ek daardie ongediertes wat jou sal "
"vernietig!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:144
msgid ""
@ -2153,7 +2191,7 @@ msgstr "Die wandelende dooies verwoes ons verdediging!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:245
msgid "I have died, and with me gone the city shall fall."
msgstr ""
msgstr "Ek het gesterf, en met my uit die weg sal die stad val. "
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:257
msgid "Look, the sun has risen, and the undead are retreating."
@ -2210,12 +2248,18 @@ msgid ""
"pick your six best warriors and he will pick his six best. Then you will "
"fight, to the death; until either you or he is destroyed!"
msgstr ""
"Dit bewys slegs dat jy 'n lafaard is. Ewenwel, hierdie is sy voorwaardes: Jy "
"kies jou ses beste krygers en hy kies sy ses bestes. Dan veg julle tot die "
"dood tot of jy of hy verslaan is."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:303
msgid ""
"Gweddry, I don't think you should accept. He is bound to bring more than six "
"Undead to the battle; he will bring an army!"
msgstr ""
"Gweddry, ek dink nie jy moet sy voorwaardes aanvaar nie. Die kanse is goed "
"dat hy meer as ses Wandelende Dooies na die geveg sal bring; hy sal 'n hele "
"weermag bring!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:307
msgid ""
@ -2253,14 +2297,18 @@ msgid "I... must... argh."
msgstr "Ek... moet... argh."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:51
#, fuzzy
msgid "Wha'? Yah fail'd to give me protecshun..."
msgstr ""
msgstr "Wa'? Jy het daarin gefaal om my te beskerm..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:6
#, fuzzy
msgid ""
"It was the thirtieth year of Konrad II's reign, and there were strange "
"occurrences on the eastern border of Wesnoth."
msgstr ""
"Dit was die dertigste jaar van Konrad II se heersing, en daar was "
"eienaardige gebeurteniss op die oostelike grens van Wesnoth. "
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:10
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-30 14:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-31 13:14+0200\n"
"Last-Translator: ott <ott@gaon.net>\n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,7 +16,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/hotkeys.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Next unit"
msgstr "Volgende eenheid"
@ -29,7 +28,6 @@ msgid "Hold Position"
msgstr "Hou posisie"
#: src/hotkeys.cpp:48
#, fuzzy
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Beëindig Eenheid se Beurt"
@ -74,7 +72,6 @@ msgid "Accelerated"
msgstr "Versnelde"
#: src/hotkeys.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Unit Description"
msgstr "Eenheidsbeskrywing"
@ -105,7 +102,6 @@ msgid "Recall"
msgstr "Terugroep"
#: src/hotkeys.cpp:65
#, fuzzy
msgid "End Turn"
msgstr "Beëindig Beurt"
@ -156,7 +152,7 @@ msgstr "Eindig Spel"
#: src/hotkeys.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Set Label"
msgstr "Versel Etiket"
msgstr "Verstel Etiket"
#: src/hotkeys.cpp:78
#, fuzzy
@ -359,7 +355,6 @@ msgid "Adjust Gamma"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:900
#, fuzzy
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Keer Tydgrafieke Om"
@ -487,7 +482,6 @@ msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Vertoon"
#: src/preferences.cpp:1221
#, fuzzy
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Klank"
@ -497,11 +491,11 @@ msgstr "Gevorderd"
#: src/preferences.cpp:1278
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr ""
msgstr "Daar is geen alternatiewe video verstellings beskikbaar nie"
#: src/preferences.cpp:1307
msgid "Choose Resolution"
msgstr ""
msgstr "Kies Resolusie"
#: src/preferences.cpp:1335
msgid "Close Window"
@ -513,33 +507,31 @@ msgstr "Sleutelbordstellings"
#: src/preferences.cpp:1344 src/preferences.cpp:1397
msgid "Press desired HotKey"
msgstr ""
msgstr "Druk verlangde Kortpadsleutel"
#: src/preferences.cpp:1362
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Aksie"
#: src/preferences.cpp:1362
msgid "Binding"
msgstr ""
msgstr "Koppeling"
#: src/preferences.cpp:1374
#, fuzzy
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Verander Sleutelbordstelling"
#: src/preferences.cpp:1377
#, fuzzy
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Stoor Sleutelbordstellings"
#: src/preferences.cpp:1423
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr ""
msgstr "Hierdie Kortpadsleutel is reeds in gebruik"
#: src/show_dialog.cpp:314
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Fout"
#: src/show_dialog.cpp:416 src/show_dialog.cpp:429
msgid "OK"
@ -564,7 +556,7 @@ msgstr "Sluit"
#: src/show_dialog.cpp:839
msgid "Receiving data..."
msgstr ""
msgstr "Besig om data te ontvang..."
#: src/show_dialog.cpp:870
msgid "KB"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-05 20:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-31 11:46+0200\n"
"Last-Translator: ott <ott@gaon.net>\n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -44,6 +44,8 @@ msgid ""
"Let orcish leader Kapou'e join up with the runaway Tribes council and free "
"his enslaved people."
msgstr ""
"Laat die Orkse leier Kapou'e aansluit by 'n groep wegbreek-stamme van die "
"Raad en bevry sy volk."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:4
msgid "Black Flag"
@ -67,7 +69,7 @@ msgstr "Oorwin Slowhand"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:29
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:201
msgid "Death of Kapou'e"
msgstr "Dood van Kapoue`e"
msgstr "Dood van Kapou'e"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:31
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:35
@ -134,7 +136,7 @@ msgid ""
"should help them."
msgstr ""
"Dit lyk asof hulle 'n aanval van see-rowers kan verwag. Ons moet hulle dalk "
"gaan help?"
"help."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:153
msgid "I propose that Gork, you and I call for reinforcements."
@ -146,7 +148,7 @@ msgid ""
"brothers? Are you a coward, Vraurk?"
msgstr ""
"Vra vir versterkings? Bedoel jy dat jy nie vir jou broers wil veg nie? Is jy "
"'n lafaard Vraurk?"
"'n lafaard, Vraurk?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:161
msgid "Me? I'll show you if I'm a coward!"
@ -157,7 +159,7 @@ msgid ""
"It is not time for quarreling! I'm to contain them, go find reinforcements."
msgstr ""
"Dit is nie nou die tyd om te stry nie! Ek sal hulle hier hou, gaan soek jy "
"die versterkings."
"solank versterkings."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:169
msgid "This is a wise choice. Good luck, son of the Black Eye."
@ -170,7 +172,7 @@ msgid ""
"attack them from sea!"
msgstr ""
"Haha! Ons plan verloop goed. Ons omsingel hulle op die land terwyl ons "
"bongenote hulle vanuit die see aanval!"
"bondgenote hulle van die see af aanval!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:191
msgid ""
@ -179,9 +181,9 @@ msgid ""
"without naval forces, we can wipe humans out of this region."
msgstr ""
"Ons word van beide kante af aangeval! Grüü, stuit hulle terwyl ek en na "
"Tirigaz hardloop om nog soldate te kry vir 'n teen-aanval. Alhoewel ons nie "
"die seerowers kan oorwin sonder 'n vloot skepe nie, kan ons nog steeds die "
"Menseras uitwis in hierdie streek."
"Tirigaz toe gaan vir hulp sodat ons 'n teen-aanval kan loots. Ons kan dalk "
"nie die seerowers verslaan sonder 'n vloot nie. maar ons kan wel ontslae "
"raak van die mense in hierdie streek."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:195
msgid "I love this strategy, chief!"
@ -380,9 +382,9 @@ msgid ""
"the morale of humans. Now they are retreating to their fortresses and will "
"not venture out anytime soon."
msgstr ""
"Jou heldhaftige verdediging van Prestim en die oormag wat jy verslaan het "
"sal die moreel van die Mense tot 'n laagtepunt bring. Hulle hardloop nou "
"druipstert terug na hulle forte en sal nie weer uitkom nie."
"Jou heldhaftige verdediging van Prestim en die oormag wat jy verslaan het "
"sal sekerlik die moreel van die menseras ondermyn. Hulle val nou terug na "
"hul kastele en sal nie gou weer uitkom nie."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:443
msgid ""

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-30 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-31 12:57+0200\n"
"Last-Translator: ott <ott@gaon.net>\n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -671,9 +671,8 @@ msgid "Leganoth"
msgstr "Leganoth"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:136
#, fuzzy
msgid "Gwitiii... Gwiti!"
msgstr "Gwitiii...Gwiti!"
msgstr "Gwitiii... Gwiti!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:140
#, fuzzy

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-27 02:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-31 12:44+0200\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy - ivanovic AT gmx DOT de>\n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -882,7 +882,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Genesende eenhede: Eenhede met die <ref>dst=ability_cures text=Geneeskrag</"
"ref> vermoë sal almal tot en met 18 LP skade genees per beurt, en ook "
"ref> vermoë sal almal tot en met 18LP skade genees per beurt, en ook "
"Verfigtiging genees. Slegs dié eenhede wat langs of aan dieselfde kant veg "
"as die genesende eenheid sal genees word en ook net tot op 'n maksimum van "
"8LP per eenheid."
@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr "Wandelende dooies"
#: data/help.cfg:294
msgid "Undead units are immune to poison."
msgstr ""
msgstr "Wandelende dooie eenhede is immuun teen gif."
#: data/help.cfg:296
msgid ""
@ -1228,10 +1228,18 @@ msgid ""
"them. This can make them invaluable in dealing with foes who use poison in "
"conjunction with their attacks."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Wandelende dooie eenhede het gewoonlik 'Wandelende Dooie' as hul enigste "
"kenmerk. Aangesien Wandelende Dooie eenhede die liggame van dooies is, wat "
"opgestaan het om weer te veg, het gif geen uitwerking op hulle nie. Dit kan "
"hulle onmisbaar maak wanneer daar met vyande afgereken moet word wat gif as "
"deel van hulle aanvalstrategie gebruik."
#: data/help.cfg:301
#, fuzzy
msgid "Dextrous"
msgstr ""
msgstr "Behendig"
#: data/help.cfg:302
msgid "Dextrous units do 1 more damage for every successful strike with a bow."
@ -1249,7 +1257,7 @@ msgstr ""
#: data/help.cfg:309 data/terrain.cfg:144
msgid "Grassland"
msgstr ""
msgstr "Grasland"
#: data/help.cfg:314
msgid ""
@ -1665,19 +1673,23 @@ msgstr ""
#: data/help.cfg:494 data/terrain.cfg:349
msgid "Cave Wall"
msgstr ""
msgstr "Grot Muur"
#: data/help.cfg:496
msgid ""
"Cave walls are made of solid stone, renowned for its ability to impede even "
"the most determined traveler."
msgstr ""
"Grot mure is van soliede rots, bekend daarvoor dat dit selfs die mees "
"gedetermineerde reisiger kan belemmer."
#: data/items.cfg:264
msgid ""
"You have come across a wishing well.\n"
"What would you like to wish for?"
msgstr ""
"Jy het by 'n wensput uitgekom.\n"
"Waarvoor wil jy graag wens?"
#: data/items.cfg:268
msgid "A swift victory"
@ -1688,26 +1700,30 @@ msgid ""
"With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe "
"victory."
msgstr ""
"Met hierdie goue muntstuk wens ek vir vinnige einde aan hierdie geveg en 'n "
"veilige oorwinning."
#: data/items.cfg:283
msgid "Lots of gold"
msgstr ""
msgstr "Baie goud"
#: data/items.cfg:291
msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me."
msgstr ""
msgstr "Ek wens hierdie enkele goue muntstuk kom tienvoud terug na my toe."
#: data/items.cfg:298
msgid "Peace throughout Wesnoth."
msgstr ""
msgstr "Vrede in die hele Wesnoth."
#: data/items.cfg:306
msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land."
msgstr ""
"Die enigste ding wat die moeite werd is om voor te wens is vrede in die hele "
"land."
#: data/items.cfg:313
msgid "Don't make a wish."
msgstr ""
msgstr "Moenie wens nie."
#: data/items.cfg:336
msgid "Potion of Healing"
@ -3501,7 +3517,7 @@ msgstr "Eindig Beurt"
#: data/themes/default.cfg:167 src/playturn.cpp:2233 src/unit.cpp:1091
msgid "HP"
msgstr ""
msgstr "LP"
#: data/themes/default.cfg:176 src/multiplayer_lobby.cpp:202
#: src/playturn.cpp:2054 src/playturn.cpp:2234
@ -8746,7 +8762,7 @@ msgstr ""
#: src/dialogs.cpp:729 src/help.cpp:1095
msgid "HP: "
msgstr ""
msgstr "LP: "
#: src/dialogs.cpp:733 src/dialogs.cpp:741
msgid "XP: "
@ -9660,11 +9676,11 @@ msgstr ""
#: src/playlevel.cpp:758
msgid "Game Over"
msgstr ""
msgstr "Spel verby"
#: src/playlevel.cpp:759
msgid "The game is over."
msgstr ""
msgstr "Die spel is verby."
#: src/playlevel.cpp:842
msgid "Remaining gold: "
@ -9725,7 +9741,7 @@ msgstr "Dis nou jou beurt"
#: src/playturn.cpp:561
msgid "Attacker"
msgstr ""
msgstr "Aanvaller"
#: src/playturn.cpp:563
msgid "Defender"
@ -9771,7 +9787,7 @@ msgstr ""
#: src/playturn.cpp:1631 src/playturn.cpp:1645
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Fout"
#: src/playturn.cpp:1631
msgid ""
@ -9919,15 +9935,17 @@ msgstr ""
#: src/playturn.cpp:2355
msgid "Damage Taken"
msgstr ""
msgstr "Skade Ontvang"
#: src/playturn.cpp:2361
msgid "Damage Inflicted (EV)"
msgstr ""
# EV == expected value, verwagte waarde?
#: src/playturn.cpp:2368
#, fuzzy
msgid "Damage Taken (EV)"
msgstr ""
msgstr "Skade Ontvang (VW)"
#: src/playturn.cpp:2374
msgid "Statistics"
@ -9943,7 +9961,7 @@ msgstr ""
#: src/playturn.cpp:2432
msgid "Chat Log"
msgstr ""
msgstr "Gesels Lys"
#: src/playturn.cpp:2497
msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
@ -9954,12 +9972,13 @@ msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:2534
#, fuzzy
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr ""
msgstr "Nuwe tema sal in nuwe of vorige speletjie in werking tree."
#: src/playturn.cpp:2635
msgid "Place Label"
msgstr ""
msgstr "Plaas Etiket"
#: src/playturn.cpp:2636
msgid "Label:"
@ -9972,8 +9991,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:2821
#, fuzzy
msgid "Replace with AI"
msgstr ""
msgstr "Vervang met Rekenaar"
#: src/playturn.cpp:2822
msgid "Replace with local player"
@ -10004,16 +10024,21 @@ msgid "invisible: "
msgstr "onsigbaar: "
#: src/reports.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"This unit has been slowed. It moves at half normal speed and receives one "
"less attack than normal in combat."
msgstr ""
"Hierdie eenheid is traag. Dit beweeg teen die helfte van sy normale spoed en "
"ontvang een minder aanval as normaal in geveg."
#: src/reports.cpp:129
#, fuzzy
msgid "slowed: "
msgstr ""
msgstr "stadiger: "
#: src/reports.cpp:134
#, fuzzy
msgid ""
"This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure "
"to the poison in a village or from a friendly unit with the 'cures' "
@ -10022,6 +10047,12 @@ msgid ""
"Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below "
"1 HP."
msgstr ""
"Hierdie eenheid is vergiftig. Dit sal 8 LP verloor met elke beurt todat dit "
"'n geneesmiddel kry teen die gif in 'n dorp of van 'n vriendelike eenheid "
"met die geneesmiddel vermoë.\n"
"\n"
"Eenhede kan nie doodgaan van die gif alleen nie. Die gif sal dit nie onder "
"1 LP verminder nie."
#: src/reports.cpp:134
#, fuzzy
@ -10035,7 +10066,7 @@ msgstr "Hierdie eenheid is versteen. Dit mag nóg skuif nóg aanval."
#: src/reports.cpp:141
msgid "stone: "
msgstr "klip:"
msgstr "klip: "
#: src/reports.cpp:250 src/unit_types.cpp:321
#, fuzzy
@ -10217,9 +10248,8 @@ msgid "; "
msgstr "; "
#: src/unit.cpp:1153
#, fuzzy
msgid "XP to advance"
msgstr " EP om te bevorder"
msgstr "EP om te bevorder"
#: src/unit.cpp:1192
msgid ": "
@ -10243,7 +10273,3 @@ msgstr "wettige"
#, fuzzy
msgid "neutral"
msgstr "neutrale"
#, fuzzy
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "onsigbaar"