updated Dutch translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-02-02 07:04:51 +00:00
parent 3605eb2a28
commit 66c8a792ab
6 changed files with 265 additions and 279 deletions

View file

@ -1,6 +1,6 @@
Version 1.5.9+svn:
* Language and i18n:
* updated translations:
* updated translations: Dutch
Version 1.5.9:
* Campaigns:

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.5.9+svn:
* Language and translations
* updated translations:
* updated translations: Dutch.
Version 1.5.9:
* Campaigns

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-30 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-28 20:18+0100\n"
"Last-Translator: Julien Rossi (Tux2B)\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-01 22:48+0100\n"
"Last-Translator: Alexander van Gessel (AI/AI0867) <AI0867@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -125,13 +125,13 @@ msgstr ""
#. [editor_tool_hint]: id=editor-paste
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:30
#, fuzzy
msgid ""
"Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use the "
"edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
msgstr ""
"Klik om te plakken. Gebruik het Bewerken-menu om het klemboord te bewerken "
"(omdraaien, spiegel)."
"Klik om te plakken, zoom uit voor meer nauwkeurigheid bij het plakken van "
"grote gebieden. Gebruik het bewerken-menu om het klembord te bewerken "
"(draaien, spiegel)."
#. [menu]: id=menu-editor-file
#: data/themes/editor2.cfg:120
@ -160,11 +160,11 @@ msgstr "dorpen"
#: src/editor2/action.cpp:32
msgid "Error creating action object"
msgstr ""
msgstr "Error bij het creëeren actie object"
#: src/editor2/action.cpp:36
msgid "Action not implemented"
msgstr ""
msgstr "Actie niet geïmplementeerd"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:123
msgid "Quit Editor"
@ -314,13 +314,12 @@ msgid "Choose player"
msgstr "Kies speler"
#: src/editor2/mouse_action.cpp:390
#, fuzzy
msgid ""
"Which player should start here? You can also use the 1-9 and delete keys to "
"set/clear starting positions."
msgstr ""
"Welke speler zal hier moeten starten? U kunt ook de 1 t/m 9 and delete "
"toetsen gebruiken om de startposities in te stellen of wissen."
"Welke speler moet hier starten? U kunt ook de 1-9 and delete toetsen "
"gebruiken om de startposities in te stellen of wissen."
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:119
msgid "Custom setting"

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-02 07:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-20 08:38+0100\n"
"Last-Translator: Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-01 22:45+0100\n"
"Last-Translator: Alexander van Gessel (AI/AI0867) <AI0867@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -156,15 +156,13 @@ msgstr "Tropisch Woud"
#. [terrain]: id=forested_hills
#: data/core/terrain.cfg:514
#, fuzzy
msgid "Forested Hills"
msgstr "Bos"
msgstr "Beboste Heuvels"
#. [terrain]: id=forested_snow_hills
#: data/core/terrain.cfg:524
#, fuzzy
msgid "Forested Snow Hills"
msgstr "Besneeuwde Heuvels"
msgstr "Beboste Besneeuwde Heuvels"
#. [terrain]: id=grassland
#. [terrain]: id=grassland_flowers
@ -242,7 +240,7 @@ msgstr "Moeras"
#. [terrain]: id=lit
#: data/core/terrain.cfg:738
msgid "Lit"
msgstr ""
msgstr "Verlicht"
#. [terrain]: id=cave
#: data/core/terrain.cfg:748
@ -251,9 +249,8 @@ msgstr "Grot"
#. [terrain]: id=cave_path
#: data/core/terrain.cfg:766
#, fuzzy
msgid "Cave path"
msgstr "Verlichte Grot"
msgstr "Grotpad"
#. [terrain]: id=fungus
#: data/core/terrain.cfg:775
@ -322,9 +319,8 @@ msgstr "Rivierwade"
#. [terrain]: id=reef
#: data/core/terrain.cfg:1122
#, fuzzy
msgid "Coastal Reef"
msgstr "Kust"
msgstr "Kustrif"
#. [terrain]: id=cloud
#: data/core/terrain.cfg:1136
@ -349,9 +345,8 @@ msgstr "Muur"
#. [terrain]: id=impassable_overlay
#. [terrain]: id=impassable
#: data/core/terrain.cfg:1173 data/core/terrain.cfg:1211
#, fuzzy
msgid "Impassable"
msgstr "Onbegaanbaar Gebergte"
msgstr "Onbegaanbaar"
#. [terrain]: id=void
#: data/core/terrain.cfg:1184
@ -379,14 +374,13 @@ msgstr "Onbegaanbaar"
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:31
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:255
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:31
#, fuzzy
msgid "Connect to Server"
msgstr "Ga door met zet"
msgstr "Verbind met Server"
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:51
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
msgstr ""
msgstr "Je zal nu verbinden met een server om add-ons te downloaden."
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:81
@ -397,16 +391,14 @@ msgstr "Server:"
#. [button]
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:135
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:136
#, fuzzy
msgid "Update add-ons"
msgstr "Update transities"
msgstr "Update add-ons"
#. [button]
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:168
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:169
#, fuzzy
msgid "Remove Add-ons"
msgstr "Verwijderen"
msgstr "Verwijder Add-ons"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:201
@ -442,16 +434,14 @@ msgstr "Willekeurige kaart genereren"
#. [button]: id=next_generator
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:67
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:68
#, fuzzy
msgid "Next Generator"
msgstr "Kaartgenerator"
msgstr "Volgende Generator"
#. [button]: id=settings
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:90
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:91
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Sneltoetsinstellingen"
msgstr "Instellingen"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:101
@ -500,44 +490,40 @@ msgstr "Oude breedte:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:95
#, fuzzy
msgid "New height:"
msgstr "Hoogte:"
msgstr "Nieuwe hoogte:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:119
#, fuzzy
msgid "Old height:"
msgstr "Hoogte:"
msgstr "Oude hoogte:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:147
msgid "Expand / shrink direction"
msgstr ""
msgstr "Uitzet / krimp richting"
#. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:242
msgid "Copy edge terrain"
msgstr ""
msgstr "Kopieer randterrein"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:264
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:265
#, fuzzy
msgid "Resize map"
msgstr "Dimensies aanpassen"
msgstr "Kaartdimensies aanpassen"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:38 src/hotkeys.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Editor Settings"
msgstr "Sneltoetsinstellingen"
msgstr "Editorinstellingen"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:46
msgid "Time of day lighting preset"
msgstr ""
msgstr "Tijd van de dag verlichtingsstandaardinstelling"
#. [button]: id=next_tod
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:75
@ -548,12 +534,12 @@ msgstr "Volgende"
#. [toggle_button]: id=custom_tod_toggle
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:83
msgid "Custom lighting setting"
msgstr ""
msgstr "Gebruikersverlichtingsinstelling"
#. [toggle_button]: id=custom_tod_auto_refresh
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:93
msgid "Auto-update map view"
msgstr ""
msgstr "Update kaart automatisch"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:120
@ -573,7 +559,7 @@ msgstr "Blauw:"
#. [toggle_button]: id=use_mdi
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:208
msgid "Allow more than one map to be open at the same time (MDI)"
msgstr ""
msgstr "Laat meer dan een kaart tegelijk open zijn (MDI)"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
@ -614,29 +600,27 @@ msgstr "Taal veranderen"
#. [window]: id=mp_cmd_wrapper
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:8
msgid "Multiplayer command wrapper dialog"
msgstr ""
msgstr "Multiplayer commando verpakker dialoog"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:31
msgid "Messaging"
msgstr ""
msgstr "Berichten versturen"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:61
msgid "Message:"
msgstr ""
msgstr "Bericht:"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:93
#, fuzzy
msgid "Send a private message"
msgstr "Berichten verwijderen"
msgstr "Stuur een privébericht"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:133
#, fuzzy
msgid "Friends/Ignored List"
msgstr "Vriendenlijst"
msgstr "Vrienden-/Negeerlijst"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=add_friend
@ -662,51 +646,48 @@ msgstr "Verwijderen"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:233
msgid "Moderating"
msgstr ""
msgstr "Modereren"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:263
msgid "Reason:"
msgstr ""
msgstr "Reden:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:315
#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr "Thema"
msgstr "Tijd:"
#. [button]: id=status
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:366
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Statustabel"
msgstr "Status"
#. [button]: id=kick
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:381
msgid "Kick"
msgstr ""
msgstr "Verwijder"
#. [button]: id=ban
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:396
msgid "Ban"
msgstr ""
msgstr "Verban"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:50
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:51
msgid "You will now connect to the multiplayer server."
msgstr ""
msgstr "Je zal nu verbinden met de multiplayer server."
#. [button]: id=list
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:148
#, fuzzy
msgid "View List"
msgstr "Vriendenlijst"
msgstr "Bekijk Lijst"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:33
msgid "Create Game"
msgstr ""
msgstr "Creëer Spel"
#. [label]
#. [text_box]: id=game_name
@ -748,7 +729,7 @@ msgstr "Kaart om te spelen:"
#. [toggle_button]: id=use_map_settings
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:315
msgid "Use map settings"
msgstr ""
msgstr "Gebruik kaartinstellingen"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:333
@ -768,7 +749,7 @@ msgstr "Dorpgoud"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:414
msgid "Experience modifier"
msgstr ""
msgstr "Ervaring veranderaar"
#. [toggle_button]: id=fog
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:454
@ -778,7 +759,7 @@ msgstr "Oorlogssluier"
#. [toggle_button]: id=random_start_time
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:495
msgid "Random start time"
msgstr ""
msgstr "Willekeurige starttijd"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:537
@ -788,13 +769,12 @@ msgstr "Spel maken"
#. [window]: id=mp_login
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:8
msgid "Multiplayer server login dialog"
msgstr ""
msgstr "Multiplayer server inlog dialoog"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:31
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Login:"
msgstr "Login"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:81
@ -805,20 +785,19 @@ msgstr "Login:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:134
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:114
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord instellen"
msgstr "Wachtwoord:"
#. [toggle_button]: id=remember_password
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:190
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:174
msgid "Save password to preferences (clear text)"
msgstr ""
msgstr "Sla wachtwoord op in voorkeuren (in leesbare vorm)"
#. [button]: id=password_reminder
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:248
msgid "Password Reminder"
msgstr ""
msgstr "Wachtwoord Herinnering"
#. [label]
#. [grid]
@ -837,31 +816,39 @@ msgid ""
"\n"
"The Battle for Wesnoth forum can be found at http://www.wesnoth.org/forum/"
msgstr ""
"Je kan inloggen op de officiële multiplayer server met je forum "
"gebruikersnaam en wachtwoord.\n"
"Registratie is niet nodig om met de server te verbinden: je hoeft alleen een "
"wachtwoord in te typen als je een geregistreerde gebruikersnaam wil "
"gebruiken.\n"
"\n"
"Het Battle for Wesnoth forum kan gevonden worden op http://www.wesnoth.org/"
"forum/"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:244
msgid "Join Official Server"
msgstr ""
msgstr "Verbinden met Officiële Server"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:245
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr ""
msgstr "Log in op de officiële Wesnoth multiplayer server"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:256
msgid "Join a different server"
msgstr ""
msgstr "Verbind met een andere server"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:266
msgid "Host Networked Game"
msgstr ""
msgstr "Host Netwerkspel"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:267
msgid "Host a game using dedicated server 'wesnothd'"
msgstr ""
msgstr "Host een spel met toegewijde server 'wesnothd'"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:277
@ -872,6 +859,7 @@ msgstr "Lokaal spel"
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:278
msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
msgstr ""
"Speel een multiplayer spel met de AI of mensen die dezelfde computer delen"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:84
@ -891,7 +879,7 @@ msgstr "Selecteren"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:77
msgid "Tutorial"
msgstr ""
msgstr "Oefenspel"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:78
@ -923,7 +911,7 @@ msgstr "Instellingen"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:85
msgid "Credits"
msgstr ""
msgstr "Aftiteling"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [grid]
@ -982,7 +970,7 @@ msgstr "Volledig scherm"
#: src/game_preferences_display.cpp:152
msgid "Enable scroll tracking of unit actions"
msgstr ""
msgstr "Zet het schuif-volgen van eenheidacties aan"
#: src/game_preferences_display.cpp:153
msgid "Accelerated Speed"
@ -1026,7 +1014,7 @@ msgstr "Iconiseer lobbylijst"
#: src/game_preferences_display.cpp:163
msgid "Set path to wesnothd"
msgstr ""
msgstr "Stel pad naar wesnoth in"
#: src/game_preferences_display.cpp:164
msgid "Friends List"
@ -1213,6 +1201,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Should the map view scroll to a unit when an action or move is animated."
msgstr ""
"Moet de kaart schuiven naar een eenheid wanneer een actie of beweging wordt "
"geanimeerd."
#: src/game_preferences_display.cpp:303
msgid "Make units move and fight faster"
@ -1264,7 +1254,7 @@ msgstr "Toon berichten over alle spelers die de multiplayer lobby binnenkomen"
#: src/game_preferences_display.cpp:361
msgid "Find and set path to MP server to host LAN games."
msgstr ""
msgstr "Vind en stel pad naar MP server in om LAN spellen te hosten."
#: src/game_preferences_display.cpp:362
msgid "View and edit your friends and ignores list"
@ -1403,7 +1393,7 @@ msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:1226
msgid "Find $filename server binary to host networked games"
msgstr ""
msgstr "Vind $filename server programma om netwerkspellen te hosten"
#: src/gui/dialogs/mp_create_game.cpp:78 src/hotkeys.cpp:64
msgid "Load Game"
@ -1419,82 +1409,77 @@ msgstr "Versie"
#: src/gui/widgets/canvas.cpp:292
msgid "Line doesn't fit on canvas."
msgstr ""
msgstr "Lijn past niet op canvas."
#: src/gui/widgets/canvas.cpp:427
msgid "Rectangle doesn't fit on canvas."
msgstr ""
msgstr "Rechthoek past niet op canvas."
#: src/gui/widgets/canvas.cpp:798
msgid "Text has a font size of 0."
msgstr ""
msgstr "Tekst heeft een lettergrootte van 0."
#: src/gui/widgets/canvas.cpp:863
msgid "Text doesn't start on canvas."
msgstr ""
msgstr "Tekst begint niet op canvas."
#: src/gui/widgets/helper.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
msgstr "Er is geen server gedefiniëerd."
msgstr "Verplicht widget '$id' is niet gedefiniëerd."
#: src/gui/widgets/settings.cpp:126
#, fuzzy
msgid "No default gui defined."
msgstr "Er is geen server gedefiniëerd."
msgstr "Er is geen standaardgui gedefiniëerd."
#: src/gui/widgets/settings.cpp:258
msgid "Window not defined."
msgstr ""
msgstr "Venster niet gedefiniëerd."
#: src/gui/widgets/settings.cpp:322
msgid ""
"Widget definition '$definition' doesn't contain the definition for '$id'."
msgstr ""
msgstr "Widget definitie '$definition' bevat niet de definitie voor '$id'."
#: src/gui/widgets/settings.cpp:434 src/gui/widgets/window_builder.cpp:287
#, fuzzy
msgid "No resolution defined."
msgstr "Er is geen server gedefiniëerd."
msgstr "Er is geen resolutie gedefiniëerd."
#: src/gui/widgets/settings.cpp:462
#, fuzzy
msgid "No state or draw section defined."
msgstr "Er is geen server gedefiniëerd."
msgstr "Er is geen status of tekensectie gedefiniëerd."
#: src/gui/widgets/settings.cpp:705 src/gui/widgets/settings.cpp:859
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:378
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:911
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:1115
#, fuzzy
msgid "No grid defined."
msgstr "Er is geen server gedefiniëerd."
msgstr "Er is geen rooster gedefiniëerd."
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:506
msgid "A row must have a column."
msgstr ""
msgstr "Een regel moet een kolom hebben."
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:507
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
msgstr "Aantal kolommen verschilt."
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:751
#, fuzzy
msgid "No list defined."
msgstr "Er is geen server gedefiniëerd."
msgstr "Er is geen lijst gedefiniëerd."
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:754
msgid "A 'list_definition' should contain one row."
msgstr ""
msgstr "Een 'list_definition' moet één rij bevatten."
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:773
msgid ""
"'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'."
msgstr ""
"'list_data' moet hetzelfde aantal kolommen bevatten als 'list_definition'."
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:1042
msgid "The number of value_labels and values don't match."
msgstr ""
msgstr "Het aantal value_labels en values komt niet overeen."
#: src/hotkeys.cpp:45
msgid "Next Unit"
@ -1541,9 +1526,8 @@ msgid "Screenshot"
msgstr "Schermafdruk maken"
#: src/hotkeys.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Map Screenshot"
msgstr "Schermafdruk maken"
msgstr "Kaart Schermafdruk"
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "Accelerated"
@ -1687,20 +1671,19 @@ msgstr "Animatie overslaan"
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Quit to Desktop"
msgstr ""
msgstr "Sluit af naar Desktop"
#: src/hotkeys.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Close Map"
msgstr "Sluiten"
msgstr "Sluit Kaart"
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Switch Map"
msgstr ""
msgstr "Schakel Kaart"
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Partial Undo"
msgstr ""
msgstr "Gedeeltelijk Ongedaanmaken"
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Load Map"
@ -1711,54 +1694,48 @@ msgid "Save Map"
msgstr "Kaart opslaan"
#: src/hotkeys.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Save Map As"
msgstr "Kaart opslaan"
msgstr "Kaart Opslaan Als"
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Revert All Changes"
msgstr ""
msgstr "Draai Alle Verandering Terug"
#: src/hotkeys.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Map Information"
msgstr "Kaartgenerator"
msgstr "Kaart Informatie"
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Swap fore- and background terrains"
msgstr ""
msgstr "Verwissel voor- en achtergrond terrein"
#: src/hotkeys.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Next Tool"
msgstr "Volgende beurt"
msgstr "Volgende Instrument"
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Paint Tool"
msgstr ""
msgstr "Teken Instrument"
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Fill Tool"
msgstr ""
msgstr "Opvul Instrument"
#: src/hotkeys.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Selection Tool"
msgstr "Alles selecteren"
msgstr "Selectie Instrument"
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Set Starting Positions Tool"
msgstr ""
msgstr "Zet Startpositie Instrument"
#: src/hotkeys.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Next Brush"
msgstr "Volgende beurt"
msgstr "Volgende Kwast"
#: src/hotkeys.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Default Brush"
msgstr "Standaardzoom"
msgstr "Standaardkwast"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Cut"
@ -1778,84 +1755,75 @@ msgstr "Alles selecteren"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Select Inverse"
msgstr ""
msgstr "Inverteer Selectie"
#: src/hotkeys.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "Alles selecteren"
msgstr "Selecteer Niets"
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
msgstr ""
msgstr "Draai Klembord Klokwaards"
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise"
msgstr ""
msgstr "Draai Klembord Antiklokwaards"
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Flip Clipboard Horizontally"
msgstr ""
msgstr "Spiegel Klembord Horizontaal"
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Flip Clipboard Vertically"
msgstr ""
msgstr "Spiegel Klembord Vertikaal"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Selectie roteren"
#: src/hotkeys.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Flip Selection"
msgstr "Selectie opvullen"
msgstr "Keer Selectie Om"
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Fill Selection"
msgstr "Selectie opvullen"
#: src/hotkeys.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Generate Tiles In Selection"
msgstr "Selectie roteren"
msgstr "Genereer Vakjes in Selectie"
#: src/hotkeys.cpp:147
msgid "Randomize Tiles In Selection"
msgstr ""
msgstr "Maak Vakjes In Selectie Willekeurig Terrein"
#: src/hotkeys.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Rotate Map"
msgstr "Kaart laden"
msgstr "Roteer Kaart"
#: src/hotkeys.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Generate Map"
msgstr "Nieuwe kaart genereren"
msgstr "Genereer Kaart"
#: src/hotkeys.cpp:155
msgid "Apply a Mask"
msgstr ""
msgstr "Breng een Masker aan"
#: src/hotkeys.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Create Mask"
msgstr "Spel opslaan"
msgstr "Creëer Masker"
#: src/hotkeys.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Refresh Display"
msgstr "Beeld"
msgstr "Ververs Beeld"
#: src/hotkeys.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Update Terrain Transitions"
msgstr "Update transities"
msgstr "Update Terrein Transities"
#: src/hotkeys.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Auto-update Terrain Transitions"
msgstr "Update transities"
msgstr "Update Terrein Transities Automatisch"
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Refresh Image Cache"
@ -1863,12 +1831,11 @@ msgstr "Cache afbeelding vernieuwen"
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Draw Hex Coordinates"
msgstr ""
msgstr "Teken Hexcoordinaten"
#: src/hotkeys.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Draw Terrain Codes"
msgstr "Terrein tekenen"
msgstr "Teken Terreincodes"
#: src/hotkeys.cpp:174
msgid "Delay Shroud Updates"
@ -1911,13 +1878,12 @@ msgid "Enter user command"
msgstr "Typ gebruikerscommando in"
#: src/hotkeys.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Custom command"
msgstr "Typ gebruikerscommando in"
msgstr "Gebruikerscommando"
#: src/hotkeys.cpp:186
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
msgstr "Run AI formule"
#: src/hotkeys.cpp:187
msgid "Clear messages"
@ -2027,9 +1993,8 @@ msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Sneltoetsinstellingen"
#: src/preferences_display.cpp:234 src/preferences_display.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Press desired Hotkey (Esc cancels)"
msgstr "Druk op de gewenste sneltoets"
msgstr "Druk op de gewenste sneltoets (Esc annuleert)"
#: src/preferences_display.cpp:253
msgid "Action"
@ -2055,6 +2020,8 @@ msgstr "Deze sneltoets is al in gebruik."
msgid ""
"Warning: screenshot hotkeys not combined with Control, Alt or Meta keys."
msgstr ""
"Waarschuwing: schermafdruk sneltoets niet gecombineerd met Control, Alt of "
"Meta knop."
#: src/preferences_display.cpp:426
msgid "There are no alternative video modes available"
@ -2077,7 +2044,6 @@ msgstr ""
"bedoelde terrein is :"
#: src/wml_exception.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"An error due to possibly invalid WML occurred\n"
"The error message is :"

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-02 07:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-26 20:16+0100\n"
"Last-Translator: Joeri Melis <joeri_melis@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-01 23:15+0100\n"
"Last-Translator: Alexander van Gessel (AI/AI0867) <AI0867@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch translation <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -91,6 +91,9 @@ msgid ""
"Basilisk. The petrified forms of his victims remain as monuments to his "
"savage power."
msgstr ""
"Deze grotten waren ooit het hol van Chak'kso Ney'yks, een legendarische Oude "
"Basilisk. De versteende vormen van zijn prooien blijven als monument tot "
"zijn woeste macht."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thalins_Stronghold.cfg:34
@ -362,7 +365,6 @@ msgstr "Rah Ihn Mar"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:139
#, fuzzy
msgid ""
"Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin "
"Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known among Elves "
@ -374,9 +376,9 @@ msgid ""
"Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning "
"for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....."
msgstr ""
"Rah Ihn Mar, kampioen van de Brandende Heuvels, vertrok naar de regio van "
"het Ruaskkolin meer om de elvenheld Terowydlithrol, onder elven gekend als "
"\"de drakenbanner\" te achtervolgen. Er werd gezegd dat Terowydlithrol een "
"Rah Ihn Mar, Kampioen van de Brandende Heuvels, vertrok naar de regio van "
"het Ruaskkolin meer om de Elvenheld Terowydlithrol, onder elven gekend als "
"\"De Drakenbanner\" te achtervolgen. Er werd gezegd dat Terowydlithrol een "
"vuurdraak die een elvendorp bedreigde verslagen had. En dan een \"tegenaanval"
"\" begon die tot een slachtpartij van ongeveer 37 draaklingen, van wie men "
"dacht dat ze bondgenoten van de draak waren, die in een naburig ravijn "
@ -576,6 +578,8 @@ msgid ""
"Cynsaun Province was named for Warrior-Queen Cynsaun the First, who drove "
"the necromancers from these lands in 961 YW."
msgstr ""
"Cynsaun Provincie was vernoemd naar de Strijder-Koningin Cynsaun de Eerste, "
"die de dodenbezweerders in 961 YW uit deze landen verdreef."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
@ -584,7 +588,6 @@ msgstr "2p - Duistere Voorspellling (Overleving)"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:8
#, fuzzy
msgid ""
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based "
"play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by surviving all "
@ -596,8 +599,10 @@ msgstr ""
"Duistere voorspelling is een overlevingsscenario voor één speler of voor een "
"twee speler team waarin tegen willekeurig opduikende eenheden van de KI "
"gespeeld wordt. Winst behaald met door alle vijandelijke golven te "
"overleven. Tijdens het spel verandert het terrein door willekeurig "
"weerseffecten."
"overleven. Tijdens het spel verandert het terrein door willekeurige "
"weerseffecten.\n"
"\n"
"Je moet de kaartinstellingen gebruiken om dit scenario goed te laten werken."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:473
@ -648,16 +653,14 @@ msgstr "Helder weer"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1204
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1235
#, fuzzy
msgid "teamname^Revolt"
msgstr "Westen"
msgstr "Rebellen"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1254
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1270
#, fuzzy
msgid "teamname^Human"
msgstr "Oosten"
msgstr "Mensen"
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1423
@ -767,13 +770,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1535
#, fuzzy
msgid ""
"Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
"me..."
msgstr ""
"Ugh! Hoe kan dit? Verslagen bij simpele barbaren! Mijn goden hebben me "
"verlaten...."
"Ugh! Hoe kan dit? Verslagen door simpele barbaren! Mijn goden hebben me "
"verlaten..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1549
@ -811,6 +813,13 @@ msgid ""
"the Den of Onis, hoping to unlock the strange and mysterious magics of its "
"creators."
msgstr ""
"Deze meest ongebruikelijke grot was ooit bekend als de Kamer van Lachende "
"Duivels en was het binnenste citadel van de Kah Ruuk Oni. De Kah Ruuk waren "
"een boosaardig en sluw soort van mensenetende demonen, die de mensen van de "
"Oostelijke Landen voor bijna vierhonderd jaar terrorizeerden, voordat ze "
"spoorloos van Irdya verdwenen. Sindsdien hebben vele facties het Hol van "
"Onis geprobeerd te domineren, in de hoop de vreemde en mysterieuze magie van "
"hun makers te ontrafelen."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
@ -881,9 +890,8 @@ msgstr "Oosten"
#. [multiplayer_]: id=multiplayer_Fast_to_Madness
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fast_To_Madness.cfg:5
#, fuzzy
msgid "2p - Fast To Madness"
msgstr "2p - Gevallenstermeer"
msgstr "2p - Snel naar Waanzin"
#. [multiplayer_]: id=multiplayer_Fast_to_Madness
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fast_To_Madness.cfg:6
@ -892,6 +900,9 @@ msgid ""
"and it seems that today another chapter will be added to their story of "
"pointless skirmishes."
msgstr ""
"Gedurende een lange tijd hebben deze twee landheren een vete gehad en het "
"lijkt erop dat vandaag een hoofdstuk toegevoegd zal worden aan hun verhaal "
"van zinloze schermutselingen."
#. [multiplayer_]: id=multiplayer_Thalins_Stronghold
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
@ -959,7 +970,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
msgid "2p - Howling Ghost Badlands"
msgstr ""
msgstr "2p - Huilende Geesten Badlands"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6
@ -967,6 +978,8 @@ msgid ""
"Little remains of this once wealthy mining colony, now a haven for raiders "
"and thieves."
msgstr ""
"Er is weinig over van deze ooit rijke mijnkolonie. Nu is het een vrijplaats "
"voor overvallers en dieven."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
@ -1008,7 +1021,6 @@ msgstr "Dit is een sculptuur gemaakt uit steen."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:39
#, fuzzy
msgid "2p - Sulla's Ruins"
msgstr "2p - Sulla's Ruïnes"
@ -1080,12 +1092,12 @@ msgstr "Een uit steen gehouwen beeltenis van Lo-bsang, diener van Sulla."
#. [multiplayer_]: id=multiplayer_Thalins_Stronghold
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thalins_Stronghold.cfg:5
msgid "2p - Thalin's Stronghold"
msgstr ""
msgstr "2p - Thallins Bolwerk"
#. [multiplayer_]: id=multiplayer_Thalins_Stronghold
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thalins_Stronghold.cfg:6
msgid "Deep within the mountains lie the castles of the dwarven lords."
msgstr ""
msgstr "Diep in de bergen liggen de kastelen van de dwergenheren."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6
@ -1102,6 +1114,12 @@ msgid ""
"for hundreds of years, repelling great beasts from their western borders, "
"and Carorathian Imperialists from their eastern borders."
msgstr ""
"De Vrije Landen, bij de mensen uit het verre oosten bekend als Het Land van "
"Geen Koningen, ligt tussen de Wilderlanden en het Koningkrijk van Carorath, "
"een land van absolute wetten scheidend van een land van absolute barbarij. "
"De mensen van de Vrije Landen hebben de aspirant-veroveraars van hun land "
"honderden jaren bestreden, grote beesten terugjagend uit het westen en "
"Carorathische Imperialisten uit het oosten."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
@ -1114,6 +1132,8 @@ msgid ""
"This vital supply route has played a key role in many of Wesnoth's greatest "
"battles."
msgstr ""
"Deze essentiële bevoorradingsroute heeft een sleutelrol gespeeld in veel van "
"Wesnoths grootste veldslagen."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
@ -1221,13 +1241,12 @@ msgstr "Kleine kaart voor 2 tegen 2."
#. [multiplayer_]: id=multiplayer_Eryn_Chetu
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Eryn_Chethu.cfg:5
msgid "4p - Eryn Chethu"
msgstr ""
msgstr "4p - Eryn Chethu"
#. [multiplayer_]: id=multiplayer_Eryn_Chetu
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Eryn_Chethu.cfg:6
#, fuzzy
msgid " Recommended setting of 3 gold per village."
msgstr " Aanbevolen wordt 2 goud per dorp in te stellen."
msgstr " Aanbevolen wordt 3 goud per dorp in te stellen."
#. [multiplayer_]: id=multiplayer_Eryn_Chetu
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Eryn_Chethu.cfg:6
@ -1235,6 +1254,8 @@ msgid ""
"Beware wanderer, for even the elves do not know what lives in the forests of "
"Eryn Chethu."
msgstr ""
"Pas op dwaler, want zelfs de elven weten niet wat er leeft in de bossen van "
"Eryn Chethu."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
@ -1363,9 +1384,8 @@ msgstr ""
#. [multiplayer_]: id=multiplayer_Mines_of_Mallorod
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Mines_of_Mallorod.cfg:5
#, fuzzy
msgid "4p - Mines of Mallorod"
msgstr "4p - Koning van de Heuvel"
msgstr "4p - Mijnen van Mallorod"
#. [multiplayer_]: id=multiplayer_Mines_of_Mallorod
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Mines_of_Mallorod.cfg:6
@ -1374,6 +1394,9 @@ msgid ""
"found at Mallorod. Shortly after others followed and soon quarrels arose "
"over the right to delve for the shiny metal."
msgstr ""
"De dwergen waren de eersten die arriveerden toen het bekend werd dat er goud "
"was gevonden in Mallorod. Kort daarna kwamen anderen en ruzie over het recht "
"om het glanzende metaal te delven lieten niet lang op zich wachten."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
@ -1437,12 +1460,12 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
msgid "4p - Underworld"
msgstr ""
msgstr "4p - Onderwereld"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6
msgid "A fast-paced 2 vs. 2 map set deep below the surface."
msgstr ""
msgstr "Een 2 vs. 2 kaart ver onder de grond met een hoog tempo."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-02 07:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-07 01:40+0100\n"
"Last-Translator: Alexander van Gessel (AI/AI0867) <AI0867_AT_gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-01 20:56+0100\n"
"Last-Translator: Alexander van Gessel (AI/AI0867) <AI0867@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch translation <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -30,9 +30,8 @@ msgstr "Schuiven met de muis"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/_main.cfg:63
#, fuzzy
msgid "Middle-click Scrolling"
msgstr "Schuiven met de muis"
msgstr "Middelmuisknop Schuiven"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/_main.cfg:70
@ -2456,6 +2455,7 @@ msgstr "Gezonken dorp"
#. [topic]: id=terrain_water_village
#: data/core/help.cfg:661
#, fuzzy
msgid ""
"Submerged villages are the homes of Merfolk and Nagas. While water-dwelling "
"creatures are at home here, land-dwellers have a hard time navigating and "
@ -2540,7 +2540,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_reef
#: data/core/help.cfg:698
msgid "Coastal Reef"
msgstr "kustrif"
msgstr "Kustrif"
#. [topic]: id=terrain_reef
#: data/core/help.cfg:703
@ -2552,6 +2552,12 @@ msgid ""
"\n"
"Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
msgstr ""
"Kustriffen zijn ondiepe wateren gevormd door steen, koraal en zand. Dit "
"voorziet landeenheden van betere staansgrond en verdediging dan het waden "
"door ondiep water normaal doet. Ook geeft het de meeste in water levende "
"rassen een uitzonderlijk hoge verdediging.\n"
"\n"
"Meermannen en Nagas krijgen beiden 70% verdediging op kustriffen."
#. [topic]: id=terrain_bridge
#: data/core/help.cfg:710
@ -2682,6 +2688,9 @@ msgid ""
"Redraws the screen and reloads any image files that have been changed.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Tekent het scherm en laadt alle veranderde afbeeldingensbestanden opnieuw.\n"
"\n"
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:762
@ -2810,6 +2819,10 @@ msgid ""
"campaign.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Laat een menu zien voor het kiezen van een scenario uit de veldtocht om "
"meteen naartoe te gaan.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:805
@ -2851,6 +2864,9 @@ msgid ""
"Immediately advances to the next scenario in a campaign.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Meteen doorgaan naar het volgende scenario van de veldtocht.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:817
@ -3361,28 +3377,27 @@ msgstr ""
#. [option]: type=behaviour
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:144
msgid "Be more aggressive"
msgstr ""
msgstr "Wees meer aggressief"
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:161
msgid "aggressive."
msgstr ""
msgstr "aggressief."
#. [option]: type=behaviour
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:178
msgid "Be more defensive"
msgstr ""
msgstr "Wees meer defensief"
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:191
#, fuzzy
msgid "defensive."
msgstr "Verdediging"
msgstr "verdedigend."
#. [option]: type=objective
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:213
msgid "Focus on defeating..."
msgstr ""
msgstr "Concentreer op het verslaan van..."
#. [literal]: speaker=narrator
#. [value]: speaker=narrator
@ -3396,12 +3411,12 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:845
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:885
msgid "Instruct ally"
msgstr ""
msgstr "Instrueer bondgenoot"
#. [literal]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:230
msgid "Which enemy side to focus on?"
msgstr ""
msgstr "Op welke vijandelijke zijde concentreren?"
#. [then]
#. [else]
@ -3410,24 +3425,24 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:437
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:442
msgid "(side $temp_i|)"
msgstr ""
msgstr "(zijde $temp_i|)"
#. [then]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:288
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:438
msgid "$side_i_leader.name (side $temp_i|)"
msgstr ""
msgstr "$side_i_leader.name (zijde $temp_i|)"
#. [else]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:293
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:443
msgid "side $temp_i"
msgstr ""
msgstr "zijde $temp_i"
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:309
msgid "focusing on defeating $this_enemy_description|."
msgstr ""
msgstr "concentreer op het verslaan van $this_enemy_description|."
#. [value]
#. [option]: speaker=narrator
@ -3435,75 +3450,69 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:479
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:870
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:905
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Zwart"
msgstr "Terug"
#. [option]: type=objective
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:359
msgid "Focus on protecting..."
msgstr ""
msgstr "Concentreer op verdedigen..."
#. [literal]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:376
msgid "Which friendly side to protect?"
msgstr ""
msgstr "Welke vriendelijke zijde verdedigen?"
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:459
msgid "focusing on protecting $this_ally_description|."
msgstr ""
msgstr "concentreer op het verdedigen van $this_ally_description|."
#. [option]: type=objective
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:511
#, fuzzy
msgid "Defend a location..."
msgstr "Estse Vertaling"
msgstr "Verdedig een locatie..."
#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:527
msgid "Right-click to select a location to defend"
msgstr ""
msgstr "Gebruik de rechtermuisknop om een te verdedigen locatie te selecteren"
#. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:534
#, fuzzy
msgid "Defend this location"
msgstr "Estse Vertaling"
msgstr "Verdedig deze locatie"
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:551
msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|."
msgstr ""
msgstr "concentreer op het verdedigen van het gebied rond $x1|,$y1|."
#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:586
msgid "Location selection canceled"
msgstr ""
msgstr "Locatie selectie geannuleerd"
#. [option]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:601
#, fuzzy
msgid "Clear objective orders"
msgstr "Bevelen annuleren"
msgstr "Doelbevelen annuleren"
#. [option]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:625
msgid "Clear behavior orders"
msgstr ""
msgstr "Gedragsbevelen annuleren"
#. [option]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:649
#, fuzzy
msgid "Clear all orders"
msgstr "Bevelen annuleren"
msgstr "Alle bevelen annuleren"
#. [then]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:775
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:786
#, fuzzy
msgid "none set."
msgstr "geen"
msgstr "geen ingesteld."
#. [value]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:808
@ -3511,6 +3520,8 @@ msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and "
"is acting normally."
msgstr ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) heeft geen instructies gekregen en "
"gedraag zich normaal."
#. [value]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:811
@ -3521,29 +3532,32 @@ msgid ""
"Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_behaviour_description"
msgstr ""
"Doel: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_objective_description\n"
"Gedrag: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_behaviour_description"
#. [value]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:825
msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following "
"instructions:"
msgstr ""
msgstr "$ally_leader.name (zijde $ally_side|) volgt de volgende instructies:"
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:840
msgid "Set objective..."
msgstr ""
msgstr "Stel doel in..."
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:880
#, fuzzy
msgid "Set behavior..."
msgstr "Wachtwoord instellen..."
msgstr "Gedrag instellen..."
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:920
msgid "Exit"
msgstr ""
msgstr "Sluit af"
#. [advancement]: id=amla_default
#: data/core/macros/amla.cfg:10
@ -3569,25 +3583,20 @@ msgid "No early finish bonus."
msgstr "Geen vroege overwinningsbonus."
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:15
#, fuzzy
msgid "`(early finish bonus)"
msgstr "Vroege overwinningsbonus."
msgstr "`(vroege overwinningsbonus)"
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:18
#, fuzzy
msgid "No gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"40% van het goud wordt meegenomen naar het volgende scenario."
msgstr "Er wordt geen goud meegenomen naar het volgende scenario."
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"100% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"40% van het goud wordt meegenomen naar het volgende scenario."
"100% van het goud wordt meegenomen naar het volgende scenario."
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:26
msgid ""
@ -4915,9 +4924,9 @@ msgstr "gezond"
#. [trait]: id=healthy
#: data/core/macros/traits.cfg:134
#, fuzzy
msgid "Can rest while moving, takes a quarter less poison damage"
msgstr "Kan rusten onder het bewegen, halveert vergiftigingsschade"
msgstr ""
"Kan rusten onder het bewegen, krijgt een kwart minder vergiftigingsschade"
#. [trait]: id=fearless
#: data/core/macros/traits.cfg:151 data/core/macros/traits.cfg:164
@ -5310,7 +5319,6 @@ msgstr "Elfen"
#. [race]: id=elf
#: data/core/units.cfg:119
#, fuzzy
msgid ""
"Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less sturdy. "
"They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. Few "
@ -6709,6 +6717,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:203
#, fuzzy
msgid ""
"Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of "
"a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in "
@ -6725,34 +6734,35 @@ msgid ""
"In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your "
"computer-controlled allies using the right-click context menu."
msgstr ""
"In veel veldtocht scenarios kan je simpele instructies geven aan je computer-"
"gecontroleerde bondgenoten met het rechtermuisknop menu."
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:12
#, fuzzy
msgid "About to upload statistics - Help us make Wesnoth better for you!"
msgstr "Help ons Wesnoth te verbeteren!"
msgstr "Klaar om statistieken te verzenden - Help ons Wesnoth te verbeteren!"
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:13
msgid "Save my reply and do not ask again"
msgstr ""
msgstr "Sla mijn herhaling op en vraag opnieuw"
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:14
msgid ""
"To change the setting later on, click on the envelope icon in the main menu."
msgstr ""
"Klik op het envelop icoon in het hoofdmenu om de instelling later te "
"veranderen."
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:15
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Zand"
msgstr "Verstuur"
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:16
#, fuzzy
msgid "Don't send"
msgstr "Antwoord onthouden voor de volgende keer"
msgstr "Niet versturen"
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:18
msgid "Do not ask every time before sending data"
msgstr ""
msgstr "Vraag niet elke keer voor het versturen van data"
#. [menu]: id=menu-main
#: data/themes/default.cfg:120 data/themes/dfool.cfg:134
@ -7028,17 +7038,14 @@ msgid "addon_type^Scenario"
msgstr "Scenario"
#: src/addon_management.cpp:405
#, fuzzy
msgid "addon_type^MP era"
msgstr "MP tijdperk"
#: src/addon_management.cpp:407
#, fuzzy
msgid "addon_type^MP faction"
msgstr "MP factie"
#: src/addon_management.cpp:409
#, fuzzy
msgid "addon_type^MP map-pack"
msgstr "MP kaart-collectie"
@ -7684,22 +7691,20 @@ msgid "Invalid color range: "
msgstr "Ongeldige kleurbereik:"
#: src/game_events.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Error: "
msgstr "Error"
msgstr "Error:"
#: src/game_events.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Warning: "
msgstr "Voormiddag"
msgstr "Waarschuwing:"
#: src/game_events.cpp:139
msgid "Debug: "
msgstr ""
msgstr "Debug:"
#: src/game_events.cpp:142
msgid "Info: "
msgstr ""
msgstr "Info:"
#: src/game_events.cpp:1067
msgid "Victory:"
@ -7998,14 +8003,12 @@ msgid "?"
msgstr "?"
#: src/loadscreen.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Verifying cache"
msgstr "Controleren cache."
msgstr "Controleren cache"
#: src/loadscreen.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Reading cache"
msgstr "Lezen cache."
msgstr "Lezen cache"
#: src/loadscreen.cpp:262
msgid "Reading unit files."
@ -8512,12 +8515,10 @@ msgid "Fire a game event."
msgstr "Vuur een spelgebeurtenis af."
#: src/menu_events.cpp:2345
#, fuzzy
msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes."
msgstr "Schakel het bedekken van hexes met x,y coördinaten."
#: src/menu_events.cpp:2348
#, fuzzy
msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
msgstr "Schakel het bedekken van hexes met terreincodes."
@ -9038,9 +9039,8 @@ msgid "Invalid Color"
msgstr "Ongeldige kleur"
#: src/multiplayer_ui.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Selected user: "
msgstr "Selecteer een eenheid:"
msgstr "Geselecteerde gebruiker:"
#: src/multiplayer_wait.cpp:134
msgid "Leader: "
@ -9462,7 +9462,6 @@ msgid "TitleScreen button^Add-ons"
msgstr "Add-ons"
#: src/titlescreen.cpp:417
#, fuzzy
msgid "TitleScreen button^Map Editor"
msgstr "Kaartbewerker"
@ -9621,9 +9620,8 @@ msgid "% parry"
msgstr "% pareer"
#: src/unit_types.cpp:958
#, fuzzy
msgid "No description available."
msgstr " Geen help beschikbaar."
msgstr "Geen beschrijving beschikbaar."
#: src/unit_types.cpp:1017
msgid "chaotic"