updated Lithuanian and Vietnamese translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2010-11-01 13:10:36 +00:00
parent b29ff6725e
commit 6608ee3a96
8 changed files with 820 additions and 550 deletions

View file

@ -2577,6 +2577,9 @@
[entry]
name = "Le Ngoc Nguyen Chinh"
[/entry]
[entry]
name = "Pham Hoang Duy"
[/entry]
[entry]
name = "Pham Thanh Nam"
[/entry]

View file

@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-13 11:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 19:10+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 20:38+0700\n"
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
"Language-Team: Vietnamese <nightgaunt13@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ?\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
@ -191,7 +191,7 @@ msgid ""
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
"Wesmere."
msgstr ""
"Bọn người thú đã được phát hiện lần đầu tiên ở những đầm lầy phía bắc của "
"Bọn người thú đã được phát hiện lần đầu tiên ở những đầm lầy phía Bắc của "
"khu rừng rộng lớn Wesmere."
#. [objectives]
@ -232,7 +232,7 @@ msgid ""
"My lord! A party of aliens has made camp to the north and lays waste to the "
"forest. Our scouts believe its a band of orcs."
msgstr ""
"Thưa ngài! Một nhóm những sinh vật lạ đang đã dựng trại ở phía bắc và tàn "
"Thưa ngài! Một nhóm những sinh vật lạ đang đã dựng trại ở phía Bắc và tàn "
"phá khu rừng. Trinh sát của chúng ta tin rằng chúng là một nhóm người thú."
#. [message]: id=Erlornas
@ -254,7 +254,7 @@ msgid ""
"trample the greensward into mud and do not even bury their foul dung. I "
"believe I can smell the stench even here."
msgstr ""
"Có vẻ đúng như vậy đấy, thưa ngài. Bọn chúng ở phía bắc đang chặt hàng tá "
"Có vẻ đúng như vậy đấy, thưa ngài. Bọn chúng ở phía Bắc đang chặt hàng tá "
"những cây xanh còn khỏe mạnh, và đang dùng gỗ để đốt lửa. Chúng dẫm nát thảm "
"cỏ thành bùn lầy và thậm chí còn không chôn phân thối hoắc của mình. Tôi "
"nghỉ tôi có thể ngưởi thấy mùi thối ngay cả ở đây."
@ -350,7 +350,6 @@ msgstr "Thưa ngài!"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:216
#, fuzzy
msgid "Take... command... Drive them... away."
msgstr "Nhận...lệnh... Đuổi...chúng đi."
@ -366,15 +365,15 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:232
#, fuzzy
msgid ""
"Ive been bested, but the combat wasnt fair... A thousand curses on you, "
"withered coward! May you suffer... and when my master, Rualsha, finds you "
"may he wipe your people from the face of this earth!"
msgstr ""
"Ta đã bị đánh bại, nhưng trận đánh không công bằng... ngàn lần nguyền rủa "
"các ngươi, đồ nhát gan tiều tụy! Rồi ngươi sẽ chịu đựng...khi chủ tướng của "
"ta, Rualsha, tìm thấy ngươi ngài sẽ quét sạch các ngươi khỏi mặt đất!"
"các ngươi, đồ nhát gan tiều tụy! Rồi ngươi sẽ phải lãnh lấy...khi chủ tướng "
"của ta, Rualsha, tìm thấy các ngươi, ngài sẽ quét sạch các ngươi khỏi mặt "
"đất!"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:243
@ -382,7 +381,7 @@ msgid ""
"Rualsha? Hmm... What if... Assemble a war-party, we need to scout north!"
msgstr ""
"Rualsha? Hmm... Nếu như... Tập hợp một đoàn quân, chúng ta phải thăm dò phía "
"bắc!"
"Bắc!"
#. [scenario]: id=02_Assassins
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:9
@ -403,7 +402,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Đường đi của đội quân người thú dễ dàng bị phát hiện - một dải đất bị đè nát "
"xuyên qua cách rừng bị chặt phá. Erlornas và đội quân của anh nhanh chóng "
"theo dấu đi về phía bắc và phía tây."
"theo dấu đi về phía Bắc và phía Tây."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:76
@ -459,23 +458,19 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:138
#, fuzzy
msgid "When the fighting ends, Ill have some answers. But for now—"
msgstr "Khi trận chiến này kết thúc, ta sẽ có câu trả lời. Nhưng bây giờ..."
msgstr "Khi trận chiến này kết thúc, ta sẽ có câu trả lời. Nhưng bây giờ"
#. [message]: id=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:142
#, fuzzy
msgid "Gharlsa sees elves... yes... Fresh meat for wolves. Yes, yes..."
msgstr ""
"Gharlsa thấy lũ thần tiên...được...thịt tươi cho sói của chúng ta. Được, "
"được lắm..."
"Gharlsa thấy lũ thần tiên...được...thịt tươi cho sói. Được, được lắm..."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:146
#, fuzzy
msgid "— lets focus on the task at hand."
msgstr "...hãy tập trung vào vấn đề trước mắt."
msgstr "hãy tập trung vào vấn đề trước mắt."
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:150
@ -490,25 +485,22 @@ msgstr "Bề ngoài có thể đánh lừa ta. Bảo mọi người hãy cẩn t
#. [message]: id=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:165
#, fuzzy
msgid "Yes... yes... Slay them!"
msgstr "Được...được...giết chúng!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:176
#, fuzzy
msgid "Hurts... failed... Rualsha gonna be angry..."
msgstr "Đau...thất bại...Rualsha sẽ tức giận..."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:187
#, fuzzy
msgid ""
"This... Rualsha again. We need to forge ahead; the answers we seek are not "
"here. Perhaps we will find them further north."
msgstr ""
"Lại là...Rualsha. Chúng ta phải tiến lên phía trước; câu trả lời chúng ta "
"đang tìm không có đây. Có lẽ chúng ta sẽ tìm ra ở xa hơn về phía bắc."
"đang tìm không có đây. Có lẽ chúng ta sẽ tìm ra ở xa hơn về phía Bắc."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:191
@ -538,7 +530,7 @@ msgid ""
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
"Họ càng đi xa về phía bắc thì rừng cây xung quan cũng thưa dần, chầm chậm "
"Họ càng đi xa về phía Bắc thì rừng cây xung quan cũng thưa dần, chầm chậm "
"héo tàn đất cằn cỗi và hoang vu. Dấu hiệu quá rỏ rằng và không thể nhầm lẫn "
"- gốc cây, thỉnh thoảng một vài cây mục nát đã bị đốn trước đó, cây cối chết "
"xung quanh họ. Đây từng là một khu rừng, giống như khu rừng mà họ gọi là "
@ -556,7 +548,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:68
#, fuzzy
msgid ""
"Erlornas was near-certain they would find orcs there. No clan of dwarves "
"would break their ancient treaties with the elves in this way; humans were "
@ -567,7 +558,7 @@ msgstr ""
"Erlonas gần như chắc chắn họ sẽ gặp bọn người thú ở đây. Không thị tộc người "
"lùn nào lại đi phá vỡ hiệp ước với thần tiên theo cách này; con người lại "
"không bao giờ... quá thứ tự trong sự hủy diệt đến như vậy, và không đi xa về "
"phía bắc mà họ biết là quá lạnh và ẩm thấp với số đông. Câu hỏi lớn nhất vẫn "
"phía Bắc mà họ biết là quá lạnh và ẩm thấp với số đông. Câu hỏi lớn nhất vẫn "
"còn đó - liệu anh có tìm thấy Rualsha?"
#. [part]
@ -615,7 +606,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vâng. Và đây là mối đe dọa chúng ta đã không nhìn thấy nhưng giờ đang phải "
"đối mặt. Bộ tộc này nhỏ, nhưng chúng ta phải đuổi chúng về phía Bắc. Chúng "
"không được đóng quân ở phía nam những ngọn đồi."
"không được đóng quân ở phía Nam những ngọn đồi."
#. [message]: id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:178
@ -645,18 +636,16 @@ msgid ""
"there can be no orc south of the hills, else well never have peace again."
msgstr ""
"Binh lính, hãy nhắm kĩ, với trí thông minh và lòng dũng cảm chúng ta sẽ "
"chiến thắng. Và không chừa ai cả, không được có người thú ở phía nam những "
"chiến thắng. Và không chừa ai cả, không được có người thú ở phía Nam những "
"ngọn đồi, còn không chúng ta sẽ không bao giờ được tận hưởng sự yên bình."
#. [message]: id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:198
#, fuzzy
msgid "You won... elf... But it changes... nothing... (<i>cough</i>)"
msgstr "Ngươi thắng rồi...Thần tiên...Nhưng... không có gì thay đổi (*ho*)"
#. [message]: id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:202
#, fuzzy
msgid ""
"We found the way... Now... we will come in numbers... (<i>cough</i>) you "
"cant imagine..."
@ -666,7 +655,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:206
#, fuzzy
msgid "(<i>Cough</i>) Ill be waiting... among the dead..."
msgstr "(*ho*) Ta sẽ đợi các ngươi...giữa những người chết..."
@ -710,7 +698,7 @@ msgid ""
"cross them to the north?"
msgstr ""
"Không, thưa ngài. Nhưng trinh sát báo rằng có quỷ núi. Liệu chúng ta có cần "
"băng qua chúng để lên phía bắc không?"
"băng qua chúng để lên phía Bắc không?"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:245
@ -757,7 +745,7 @@ msgid ""
"Save it for the march north. There is little to be found in this barren "
"country."
msgstr ""
"Để dành cho cuộc hành quân lên phía bắc. Sẽ không tìm được nhiều thực phẩm ở "
"Để dành cho cuộc hành quân lên phía Bắc. Sẽ không tìm được nhiều thực phẩm ở "
"vùng đất khô cằn này đâu."
#. [message]: speaker=narrator
@ -780,7 +768,7 @@ msgid ""
"over their future."
msgstr ""
"Khi viện binh tới, thần tiên cuối cùng cũng trục xuất được bộ tộc người thú. "
"Nhưng mối họa ở phía bắc vẫn còn đó, chưa được giải q và sừng sững bao trùm "
"Nhưng mối họa ở phía Bắc vẫn còn đó, chưa được giải q và sừng sững bao trùm "
"tương lai của họ."
#. [message]: role=Adviser
@ -839,7 +827,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sáng hôm sau, các thần tiên lại tiếp tục lên đường, ngày càng nản chí bởi sự "
"gian khổ của nhiệm vụ và nỗi nhớ nhà nơi rừng xanh ấm cúng. Vùng đất này chỉ "
"có sự khô cằn và mấp m; không có gì bảo vệ được họ khỏi những cơn gió bắc "
"có sự khô cằn và mấp m; không có gì bảo vệ được họ khỏi những cơn gió Bắc "
"lạnh lẽo tren đường đi đến những ngọn núi sừng sững trước mắt."
#. [part]
@ -1028,7 +1016,7 @@ msgid ""
"were to stay for a long, long time."
msgstr ""
"Trong khi rút lui, một đoàn quân khác đã đi theo con đường đó theo hướng "
"ngược lại. Người thú đã trở lại và chặn đường xuống phía nam, và lần này thì "
"ngược lại. Người thú đã trở lại và chặn đường xuống phía Nam, và lần này thì "
"chúng rất, rất đông."
#. [message]: role=Advisor
@ -1074,7 +1062,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mấy ngày sau, khi viện binh tới, một binh đoàn thiện chiến gồm cung thủ và "
"kỵ binh hỗ trợ. Khi họ cố băng qua một lần nữa, họ không chỉ gặp quỷ núi mà "
"còn tệ hơn - một binh đoàn người thú xuất hiện từ phía bắc."
"còn tệ hơn - một binh đoàn người thú xuất hiện từ phía Bắc."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:341
@ -1099,7 +1087,7 @@ msgid ""
"unknown country, not frequented even by Wesmeres furthermost-faring scouts."
msgstr ""
"Sau một ngày nghỉ ngơi khó lắm mới có được, những thần tiên lại tiếp tục "
"hành quân lên phía bắc. Nơi đấy là vùng đất chưa được biết đến, kể cả với "
"hành quân lên phía Bắc. Nơi đấy là vùng đất chưa được biết đến, kể cả với "
"những người trinh sát đi xa nhất của Wesmere."
#. [part]
@ -1166,7 +1154,6 @@ msgstr "Báo cáo đi."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:154
#, fuzzy
msgid ""
"A warband of orcs, no women or children among them, besieges a tower. Its "
"of human design... but we are far from the lands granted to humans by "
@ -1207,7 +1194,7 @@ msgid ""
"Tell me: I see no bridge over the chasm around that keep. Is there any sign "
"that one has been withdrawn by the defenders?"
msgstr ""
"Nói cho ta biết: Ta không thấy cây cầu nào bắc qua vực thẳm xung quanh pháo "
"Nói cho ta biết: Ta không thấy cây cầu nào Bắc qua vực thẳm xung quanh pháo "
"đài đó cả. Có dấu hiệu nào cho thấy nó đã bị dẹp đi bởi những người phòng "
"thủ bên trong không?"
@ -1222,7 +1209,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:178
#, fuzzy
msgid ""
"Interesting... Go to my personal stores and bring me a bottle of wine. And a "
"couple of glasses."
@ -1232,7 +1218,6 @@ msgstr ""
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:182
#, fuzzy
msgid "... Glasses?"
msgstr "...ly ư?"
@ -1266,7 +1251,6 @@ msgstr "Một lúc sau..."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:240
#, fuzzy
msgid ""
"So you decided to accept the invitation. Good. Welcome, I am lord Erlornas "
"of Wesmere. I find your presence here... surprising."
@ -1325,11 +1309,10 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:314
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:128
msgid "Alas, Erlornas, I have failed us..."
msgstr ""
msgstr "Ôi, Erlornas, tôi đã thất bại rồi..."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:331
#, fuzzy
msgid ""
"And that is well ended. But, Linaera, there is somewhat else that concerns "
"me. You are a mage; do you not feel something... wrong... to the east of "
@ -1412,7 +1395,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cảm ơn, ngài Erlornas... giờ thì tôi có thể trở lại ngọn tháp yên bình của "
"tôi rồi. Nhưng tôi nghĩ có thể một số học trò của tôi sẽ muốn đi theo ngài "
"lên phía bắc để truy đuổi người thú."
"lên phía Bắc để truy đuổi người thú."
#. [message]: role=mage
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:157
@ -1446,8 +1429,8 @@ msgid ""
"sneak through the forest and mount a surprise attack from the north."
msgstr ""
"Gợi ý:\n"
"Kẻ thù có vị trí phòng thủ rất tốt đối với sự tấn công từ phía nam. Sử dụng "
"Thần tiên gác rừng để lẻn trong rừng và tấn công bất ngờ từ phía bắc."
"Kẻ thù có vị trí phòng thủ rất tốt đối với sự tấn công từ phía Nam. Sử dụng "
"Thần tiên gác rừng để lẻn trong rừng và tấn công bất ngờ từ phía Bắc."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:117
@ -1493,7 +1476,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nhưng Rualsha đánh giá quá cao ý chí của binh lính dưới quyền mình. Khi chỉ "
"huy của chúng chết, chúng liền tan rã, và trốn khỏi các thần tiên trở về với "
"pháo đài ở xa về phía bắc."
"pháo đài ở xa về phía Bắc."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:259

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -11,12 +11,12 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-19 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 22:03+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 21:31+0700\n"
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <nightgaunt13@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ?\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
@ -112,9 +112,8 @@ msgstr "Hòa bình kết thúc"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:22
#, fuzzy
msgid "Defeat Alber"
msgstr "Đánh bại Albert"
msgstr "Đánh bại Alber"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:26
@ -200,9 +199,8 @@ msgstr "Kapoue"
#. [side]: type=Lieutenant, id=Alber
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:73
#, fuzzy
msgid "Alber"
msgstr "Albert"
msgstr "Alber"
#. [side]: type=Lieutenant, id=Alber
#. [side]: type=General, id=Lanbec'h
@ -219,7 +217,6 @@ msgstr "Con người"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:102
#, fuzzy
msgid ""
"Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with enemy "
"orcs during the fourth year of his leadership. He ended a 15-year war with "
@ -228,9 +225,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Rahul Đệ Nhất, Chủ tướng Bảo hộ của Liên minh phương Bắc, quyết định lập hòa "
"bình với kẻ thù người thú vào năm thứ tư ông lãnh đạo. Ông đã kết thúc một "
"cuộc chiến kéo dài 25 năm Karun Mắt Đen, thủ lĩnh của người thú. Một hiệp "
"ước hòa bình giữa Liên minh và người thú đã kết thúc việc tranh giành lãnh "
"thổ giữa hai phe."
"cuộc chiến kéo dài 25 năm với Karun Mắt Đen, thủ lĩnh của người thú. Một "
"hiệp ước hòa bình giữa Liên minh và người thú đã kết thúc việc tranh giành "
"lãnh thổ giữa hai phe."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:107
@ -294,7 +291,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:123
#, fuzzy
msgid ""
"Retaliating, the orcs systematically slaughtered human colonies and villages "
"on their lands. Then, Earl Lanbech — the most powerful human warlord of the "
@ -302,18 +298,17 @@ msgid ""
"leadership of it to his son-in-law Baron Alber."
msgstr ""
"Để trả thù, người thú giết con người và phá hủy làng mạc trên đất của họ. "
"Sau đó Bá tước Lanbec'h - vị tướng con người có thế lực lớn nhất ở vùng đất "
"phía Bắc - quyết định thủ tiêu mối họa từ người thú, ông tập hợp một đội "
"quân và giao quyền chỉ huy cho con rể mình là Nam tước Albert."
"Sau đó Bá tước Lanbec'h vị tướng con người có thế lực lớn nhất ở vùng đất "
"phía Bắc quyết định thủ tiêu mối họa từ người thú, ông tập hợp một đội "
"quân và giao quyền chỉ huy cho con rể mình là Nam tước Alber."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:128
#, fuzzy
msgid ""
"Baron Alber personally led a small vanguard with the mission to establish a "
"base inside orcish lands."
msgstr ""
"Nam tước Albert tự mình dẫn một nhóm quân tiên phong nhỏ với nhiệm vụ là "
"Nam tước Alber tự mình dẫn một nhóm quân tiên phong nhỏ với nhiệm vụ là "
"thiết lập một căn cứ trong lãnh địa của người thú."
#. [part]
@ -366,9 +361,8 @@ msgstr "Vrag"
#. [message]: speaker=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:205
#, fuzzy
msgid "(<i>Pant</i>) Chief! Chief!"
msgstr "*hỗn hển* Thủ lĩnh! Thủ lĩnh!"
msgstr "(<i>hỗn hển</i>) Thủ lĩnh! Thủ lĩnh!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:210
@ -461,16 +455,15 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:263
#, fuzzy
msgid ""
"Dont be so cowardly. The trolls have been our allies in the past—maybe they "
"will help us. And what true orc has ever feared dwarvish dirt-grubbers? Move "
"it! We leave within the hour. If youre not ready by then, stay and die."
msgstr ""
"Đừng có nhát gan như thế. Quỷ núi từng là đồng minh của chúng ta trong quá "
"khứ--có lẽ họ sẽ giúp chúng ta. Và một người thú thực thụ có bao giờ sợ "
"những tên người lùn bới đất chứ? Thôi nào! Chúng ta sẽ rời đi trong vòng một "
"giờ. Nếu các ngươi chưa sẵn sàng thì cứ ở lại và toi mạng."
"khứcó lẽ họ sẽ giúp chúng ta. Và một người thú thực thụ có bao giờ sợ những "
"tên người lùn bới đất chứ? Thôi nào! Chúng ta sẽ rời đi trong vòng một giờ. "
"Nếu các ngươi chưa sẵn sàng thì cứ ở lại và toi mạng."
#. [option]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:275
@ -601,13 +594,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:170
#, fuzzy
msgid "$stored_helper.name|!"
msgstr " $stored_helper.name|!"
msgstr "$stored_helper.name|!"
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:175
#, fuzzy
msgid "Yeah, Chief?"
msgstr "Vâng thưa thủ lĩnh?"
@ -680,9 +671,8 @@ msgstr "Đưa Kapou'e đến cuối ngọn núi"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:35
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:286
#, fuzzy
msgid "Defeat the enemy leader"
msgstr "Đánh bại mọi chỉ huy của kẻ thù"
msgstr "Đánh bại chỉ huy của kẻ thù"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Kwili
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:87
@ -737,7 +727,7 @@ msgstr ""
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:154
msgid "(<i>Snicker</i>)"
msgstr ""
msgstr "(<i>Cười khúc khích</i>)"
#. [message]: speaker=Kwili
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:159
@ -845,7 +835,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Blemaker
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:274
#, fuzzy
msgid ""
"Right, my son. We help our orcish friends. But you take care... I would be "
"desperate if something happened to you."
@ -938,7 +927,6 @@ msgstr ""
#. [message]: role=doggie
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:395
#, fuzzy
msgid "Sounds like fun. All right boys, lets go!"
msgstr "Nghe vui đấy. Được rồi mọi người, đi thôi!"
@ -1116,13 +1104,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:263
#, fuzzy
msgid ""
"What the—! Barag Gór is besieged by elves! The wose-born weaklings have "
"always been jealous of our power, but what reason do they have to attack the "
"city?"
msgstr ""
"Cái gì...! Barag Gór bị thần tiên bao vây. Bọn yếu đuối do cây đẻ ra đó đã "
"Cái gì! Barag Gór bị thần tiên bao vây. Bọn yếu đuối do cây đẻ ra đó đã "
"luôn đó kỵ với sức mạnh của chúng ta, nhưng tại sao bọn chúng lại tấn công "
"thành phố?"
@ -1133,9 +1120,9 @@ msgstr "Ngài còn mong gì nữa thưa thủ lĩnh? Bọn chúng là thần ti
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:273
#, fuzzy
msgid "Hmmm. $scout.name, go find out what they are up to."
msgstr "Hừmmm, $scout.name đi và tìm hiểu xem ý định của bọn chúng là gì."
msgstr ""
"Hừmmm, $scout.name, đi và tìm hiểu xem ý định của bọn chúng định làm gì."
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:278
@ -1215,15 +1202,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Etheliel
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:358
#, fuzzy
msgid "KILL HIM!!"
msgstr "GIẾT HẮN!!!"
msgstr "GIẾT HẮN!!"
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:381
#, fuzzy
msgid "Hahaha! If you can!"
msgstr "Hahahahaha! Thử xem ngươi có bắt được ta không!"
msgstr "Hahaha! Thử xem ngươi có bắt được ta không!"
#. [message]: speaker=Etheliel
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:411
@ -1442,7 +1427,6 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=05_To_the_Harbor_of_Tirigaz
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:4
#, fuzzy
msgid "To the Harbor of Tirigaz"
msgstr "Đến cảng Tirigaz"
@ -1562,13 +1546,12 @@ msgstr "Nhưng..."
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:337
#, fuzzy
msgid ""
"Hush, Vraurk, we must trust the Son of the Black-Eye in these matters, for "
"he is far more cunning in them than we are."
msgstr ""
"Im nào, Vraurk, chúng ta phải tin tưởng Con trai của Mắt Đen về những vấn đề "
"này, vì anh ta thành thạo về việc này hơn chúng ta rất nhiều."
"này, vì anh ta thành thạo về những vấn đề này hơn chúng ta rất nhiều."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:342
@ -1587,9 +1570,8 @@ msgstr "Nó ghi là N.Ư.Ớ.C T.H.Á.N.H"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:364
#, fuzzy
msgid "Im thirsty... <i>Gulp gulp</i>"
msgstr "Mình đang khát ... *ực* *ực*"
msgstr "Mình đang khát ... <i>Ực ực</i>"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:369
@ -1815,12 +1797,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:590
#, fuzzy
msgid ""
"Well, we have no choice... Ive never tasted scorpions but I am sure they "
"are good. This journey will be fun."
msgstr ""
"Đúng thế, chúng ta không có sự lựa chọn nào khác... tôi chưa bao giờ nếm qua "
"Đúng thế, chúng ta không có sự lựa chọn nào khác... Tôi chưa bao giờ nếm qua "
"bọ cạp nhưng tôi chắc chắn rằng chúng rất ngon. Chuyến đi này sẽ rất vui đây."
#. [scenario]: id=07_The_Desert_of_Death
@ -1966,9 +1947,8 @@ msgstr "Nhanh lên, dỡ trại, chúng ta phải đến được ốc đảo!"
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:178
#, fuzzy
msgid "What?! Through all this chaos?!"
msgstr "Cái gì!? Đi qua tất cả mớ hỗn độn này sao!?"
msgstr "Cái gì!? Đi qua tất cả mớ hỗn độn này sao?!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:183
@ -2019,13 +1999,11 @@ msgstr "Quỷ núi các cậu thật điên khùng!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:267
#, fuzzy
msgid "<i>Yuck</i>! Disgusting! These things taste horrible!"
msgstr "OẸ! Tởm quá! Mùi vị của những thứ này thật kinh khủng!"
msgstr "<i>Oẹ</i>! Tởm quá! Mùi vị của những thứ này thật kinh khủng!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:272
#, fuzzy
msgid ""
"I dont know if you should have eaten that, Grüü, you dont look so good."
msgstr ""
@ -2058,7 +2036,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:297
msgid "(<i>Puke</i>)"
msgstr ""
msgstr "(<i>Ói</i>)"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:315
@ -2106,27 +2084,24 @@ msgstr "Đánh bại Ar-Dant"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:371
#, fuzzy
msgid "... Food...!"
msgstr "...lương thực..."
msgstr "... Thức ăn...!"
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:376
#, fuzzy
msgid "... Water...!"
msgstr "...nước uống..."
msgstr "... Nước uống...!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:381
#, fuzzy
msgid "... Come... on..., people...! We have... to... keep... going..."
msgstr "...Mọi người ... cố ... lên ... chúng ta phải ... tiếp tục ... đi... "
msgstr ""
"... Mọi người ... cố ... lên ...! Chúng ta phải ... tiếp tục ... đi... "
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:386
#, fuzzy
msgid "... Cant... The... heat... is... too... much..."
msgstr "... không thể ... cái ... nóng ... quá ... khủng khiếp..."
msgstr "... Không thể ... cái ... nóng ... quá ... khủng khiếp..."
#. [scenario]: id=08_Silent_Forest
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:4
@ -2219,7 +2194,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:187
#, fuzzy
msgid ""
"Elves! You were right, Gork, this place is infested with the skinny "
"weaklings."
@ -2387,9 +2361,8 @@ msgstr "Sống sót trước đợt tấn công của Shan Taum trong 20 lượt
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:26
#, fuzzy
msgid "Defeat Shan Taum"
msgstr "Shan Taum"
msgstr "Đánh bại Shan Taum"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
#. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
@ -2497,13 +2470,12 @@ msgstr "Echarp"
#. [message]: speaker=Echarp
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:168
#, fuzzy
msgid ""
"What is this? Are you mad?! Humans are to besiege our fortress at Prestim "
"and you are fighting each other?!"
msgstr ""
"Cái gì thế này? Các cậu điên rồi sao!? Con ngươi đang bao vây pháo đài của "
"chúng ta ở Prestim mà các cậu còn chém giết lẫn nhau ư!?"
"Cái gì thế này? Các người điên rồi sao!? Con người đang bao vây pháo đài của "
"chúng ta ở Prestim mà các cậu còn chém giết lẫn nhau ư?!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:173
@ -2543,14 +2515,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:193
#, fuzzy
msgid ""
"This is true. Now we are pressed from all sides by humans and elves; we need "
"a leader that can unite all banners. This one is <i>you</i>!"
msgstr ""
"Đúng thế. Bây giờ chúng ta đang bị tấn công từ mọi phía bởi con người và "
"thần tiên; chúng ta cần một thủ lĩnh có thể thống nhất mọi ngọn cờ. Người đó "
"chính là CẬU!"
"chính là <i>cậu</i>!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:197
@ -2599,7 +2570,7 @@ msgstr "Giải cứu Inarix"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:34
msgid "Wait for Inarixs arrival from the south on turn 4"
msgstr ""
msgstr "Chờ cho Inarix đến từ phía Nam ở lượt thứ tư"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:44
@ -2617,9 +2588,8 @@ msgstr ""
#. [objectives]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:67
#, fuzzy
msgid "Note: whoever detonates the bridge will die."
msgstr "Chú ý: bất cứ ai cho nổ cây cầu đều sẽ chết.\n"
msgstr "Chú ý: bất cứ ai cho nổ cầu đều sẽ chết."
#. [unit]: type=Elvish Champion, id=Thelarion
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Thelarion
@ -2849,7 +2819,7 @@ msgstr "Chờ một chút."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:574
msgid "<i>Phew!</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>Thở phào!</i>"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:629
@ -2883,9 +2853,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:132
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:91
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:82
#, fuzzy
msgid "Earl Lanbech"
msgstr "Bá tước Lanbec'h"
msgstr "Bá tước Lanbech"
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:681
@ -3437,9 +3406,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:301
#, fuzzy
msgid "Victory! ... Grüü, what <i>is</i> that you are eating?"
msgstr "Chiến thắng rồi... Grüü, cậu đang ăn <i>cái gì</i> vậy?"
msgstr "Chiến thắng!... Grüü, cậu đang ăn <i>cái gì</i> vậy?"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:306
@ -3577,9 +3545,8 @@ msgstr "À, thưa thủ lĩnh..."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:317
#, fuzzy
msgid "... Yes, Grüü?"
msgstr "...có việc gì hả Grüü?"
msgstr "... Có việc gì hả Grüü?"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:322
@ -3668,9 +3635,8 @@ msgstr "NÓI!"
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:609
#, fuzzy
msgid "... Well, what do you want to know?"
msgstr "... ơ, các ngươi muốn biết gì?"
msgstr "... Thôi được, các ngươi muốn biết gì?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:614
@ -3681,7 +3647,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:619
#, fuzzy
msgid "Uh... we have intelligence."
msgstr "Ơ... chúng ta có tin báo."
@ -3729,7 +3694,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:649
#, fuzzy
msgid "Theyre... the humans killed them."
msgstr "Họ... con người giết họ rồi."
@ -3766,15 +3730,14 @@ msgstr "Một vài phút sau..."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:701
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:713
#, fuzzy
msgid ""
"<i>What</i>?! The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD AND "
"STEEL! I want every human and elf in this area slaughtered! Show no mercy, "
"give no quarter!"
msgstr ""
"CÁI GÌ! Lũ người-giun và bọn thần tiên yêu cây đã đi quá xa rồi! THẬT ĐÁNG "
"NGUYỀN RỦA! Ta muốn tất cả con người và thần tiên trong khu vực này bị giết "
"hết! Không thương xót, không tha chết cho bất cứ kẻ nào! "
"<i>Cái gì</i>?! Lũ người-giun và bọn thần tiên yêu cây đã đi quá xa rồi! "
"THẬT ĐÁNG NGUYỀN RỦA! Ta muốn tất cả con người và thần tiên trong khu vực "
"này bị giết hết! Không thương xót, không tha chết cho bất cứ kẻ nào! "
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:708
@ -4018,6 +3981,8 @@ msgid ""
"I cant leave these renegades unguarded at our rear. I must take care of "
"them before continuing."
msgstr ""
"Ta không thể để bọn phản bội này ở lại phía sau được. Ta phải xử lý chúng "
"trước khi tiếp tục đi."
#. [scenario]: id=16_The_Coward
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:4
@ -4096,9 +4061,8 @@ msgstr "Chào buổi sáng, Shan Taum!"
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:246
#, fuzzy
msgid "What... Kapoue! What in the frozen northlands are you doing here?!"
msgstr "Cái gì...Kapou'e! Cậu làm gì ở vùng đất đóng băng phía Bắc này."
msgstr "Cái gì... Kapou'e! Cậu làm gì ở vùng đất đóng băng phía Bắc này."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:251
@ -4150,9 +4114,8 @@ msgstr "NÓI DỐI! TẤT CẢ ĐỀU LÀ DỐI TRÁ! "
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:281
#, fuzzy
msgid "Right... So what will it be, beheading or torture?"
msgstr "Được rồi.... Làm bây giờ làm gì, chặt đầu hay tra tấn? "
msgstr "Được rồi... Vậy bây giờ làm gì, chặt đầu hay tra tấn? "
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:287
@ -4604,9 +4567,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:452
#, fuzzy
msgid "Not today, my friend. (<i>Whistles</i>)"
msgstr "Không phải hôm nay, anh bạn của tôi. *huýt gió* "
msgstr "Không phải hôm nay, anh bạn của tôi. (<i>Huýt gió</i>)"
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:539
@ -4656,20 +4618,19 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:669
msgid "Blood and steel! The traitor was mine!"
msgstr ""
msgstr "Chết đi! Tên phản bội!"
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:675
msgid "Im sorry, Kapoue. Ill have my men leave what remains of him to you."
msgstr ""
"Tôi xin lỗi, Kapoue. Tôi sẽ nói binh lính của mình để lại xác của hắn cho "
"anh."
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:681
#, fuzzy
msgid "What do you want us to do with him chief?"
msgstr ""
"Tốt quá, cuối cùng chúng ta đã giết được tên hèn nhát. Ngài muốn chúng tôi "
"làm gì hắn thưa tên thủ lĩnh?"
msgstr "Ngài muốn chúng tôi làm gì với hắn thưa tên thủ lĩnh?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:688

View file

@ -511,6 +511,33 @@ msgid ""
"\n"
"Besides... I want my brother back."
msgstr ""
"16 V, 363 VM\n"
"Ištrauka iš Arne iš Magrės dienoraščio\n"
"\n"
"Ieškojome Bjarno tris dienas, bet nieko neradome. Geriausias mano spėjimas "
"buvo traukti į šiaurę, pasienio link, kur nekromanto pakalikai galėjo "
"saugiai pasislėpti; visur kitur yra tik dirbama žemė. Pirmiausia galvojau, "
"kad paieška gali baigtis be rezultatų, bet artėjant į pabaigą pirmajai "
"dienai radome pėdsakų. Kai kuriuos iš jų paliko skeletinės pėdos.\n"
"\n"
"Dabar esame pakankamai arti, kad būtume tikri: šie pėdsakai veda Pilkosios "
"girios link. Niekas iš dabartinių Magrės, ar kurio nors kito kaimo "
"gyventojų, nėra taip toli įėjęs į mišką. Pasakojimai, perduodami iš kartos į "
"kartą, įspėja to nedaryti. Manoma, kad šioje vietoje vaidenasi sielos "
"išalkusios gyvenimo, ir bet kas čia miręs yra pasmerktas prisijungti prie "
"jų.\n"
"\n"
"Bet aš dabar išaugau iš prietarų; pasaulyje mačiau pakankamai, kad atspėčiau "
"tiesą, slypinčią už tokių pasakų. Miškas yra nedraugiškų elfų namai, jei "
"pasakojimai turi nors šiek tiek pagrindo. Nerimauju dėl savo vyrų; žirgai "
"blogai kaunasi miškuose, o elfai bus pavojingesni savo pačių teritorijoje. "
"Bet yra darbų, kuriuos reikia atlikti, ir klausimų, į kuriuos reikia "
"atsakyti. Vyksta kažkas reikšmingesnio. Vienas nekromantas, terorizuojantis "
"miestiečius, nėra nieko naujo, bet kodėl jo tarnai išsibarstė, kai jis buvo "
"užmuštas? Kur link jie dabar traukia? Ir, svarbiausia, kodėl jie su savimi "
"pasiėmė Bjarną?\n"
"\n"
"Be to... Noriu atgauti savo brolį."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:79

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 11:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-19 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -5786,7 +5786,7 @@ msgid ""
"Description</b> to see which attacks it is resistant to, and which will "
"affect it the most."
msgstr ""
"Yra šeši atakų tipai: <i>persmeigimas, <i>ašmenys</i>, <i>smūgis</i>, "
"Yra šeši atakų tipai: <i>persmeigimas</i>, <i>ašmenys</i>, <i>smūgis</i>, "
"<i>ugnis</i>, <i>šaltis</i> ir <i>paslaptinga</i>. Skirtingi daliniai turi "
"silpnumų prieš skirtingus atakų tipus. Dešiniu mygtuku spragtelėkite ant "
"dalinio ir pasirinkite <b>Dalinio aprašymas</b>, kad pamatytumėte, kurioms "
@ -8077,7 +8077,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2327
msgid "<nick> <message>"
msgstr ""
msgstr "<slapyvardis> <žinutė>"
#: src/menu_events.cpp:2331
msgid "<level> <domain>"
@ -8137,7 +8137,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2355 src/menu_events.cpp:2358 src/menu_events.cpp:2360
msgid "<room>"
msgstr ""
msgstr "<kambarys>"
#: src/menu_events.cpp:2355
msgid "Join a room."
@ -8157,7 +8157,7 @@ msgstr "Išvardinti prieinamus kambarius."
#: src/menu_events.cpp:2364
msgid "<room> <msg>"
msgstr ""
msgstr "<kambarys> <žinutė>"
#: src/menu_events.cpp:2364
msgid "Room message."
@ -8165,7 +8165,7 @@ msgstr "Kambario žinutė."
#: src/menu_events.cpp:2366
msgid "<room> <type> [value]"
msgstr ""
msgstr "<kambarys> <tipas> [reikšmė]"
#: src/menu_events.cpp:2366
msgid "Room query."