updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2011-01-09 23:38:33 +00:00
parent 2125f07eec
commit 65783f95de
3 changed files with 16 additions and 24 deletions

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-25 18:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-28 11:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 00:31+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: \n"
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Wüste"
#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:37
msgid "embellishments"
msgstr ""
msgstr "Verzierungen"
#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:44
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Höhle"
#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:72
msgid "obstacle"
msgstr ""
msgstr "Hindernis"
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:79
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Befestigungen"
#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:93
msgid "bridge"
msgstr ""
msgstr "Brücke"
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:100
@ -340,11 +340,11 @@ msgstr "Funktioniert nicht ohne weitere Anpassungen im WML."
#: src/editor/editor_palettes.cpp:537
msgid "FG: "
msgstr ""
msgstr "VG: "
#: src/editor/editor_palettes.cpp:538
msgid "BG: "
msgstr ""
msgstr "HG: "
#: src/editor/map_context.cpp:71
msgid "File not found"

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-08 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-28 08:35+0200\n"
"Last-Translator: Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 00:36+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -707,7 +707,6 @@ msgstr "Dunkle Aussichten ein zufallsabhängiges Überlebensszenario"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1449
#, fuzzy
msgid ""
"Your aim is to survive the spawning waves and defeat the final arch-"
"enemies.\n"
@ -753,14 +752,13 @@ msgstr ""
"<span color='red'>Dunkle Aussichten wurde erstellt von:</span>\n"
"\n"
"<span color='green'>jb</span>\n"
" Kartengestaltung, Gegnerwellen und Szenariokonzept\n"
" Kartengestaltung, Gegnerwellen und Szenariokonzept\n"
"\n"
"<span color='green'>Rhuvaen</span>\n"
" WML-Implementierung"
" WML-Implementierung"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1454
#, fuzzy
msgid "So this is the accursed valley — a land ours for the taking."
msgstr ""
"Endlich haben wir dieses verdammte Tal erreicht. Dieses Land wird unser sein."
@ -1436,12 +1434,11 @@ msgstr "4S Belagerte Burgen"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
#, fuzzy
msgid ""
"36X36 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
msgstr ""
"Eine 40x30 Felder große 4-Spieler-Karte, die um zwei sich kreuzende Flüsse "
"Eine 36x36 Felder große 4-Spieler-Karte, die um zwei sich kreuzende Flüsse "
"angesiedelt ist. 2 gegen 2 streiten um die 45 Dörfer."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
@ -1593,15 +1590,13 @@ msgstr "Verteidiger"
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:426
#, fuzzy
msgid "Survive all enemy attacks"
msgstr "Überlebt alle gegnerischen Angriffe."
msgstr "Überlebt alle gegnerischen Angriffe"
#. [objective]: condition=lose
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:432
#, fuzzy
msgid "Death of your team leaders"
msgstr "Eure Anführer fallen in der Schlacht."
msgstr "Eure Anführer fallen in der Schlacht"
#. [note]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:437

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-10 00:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 14:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 00:31+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de <>\n"
"Language: \n"
@ -177,7 +177,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:76
#, fuzzy
msgid ""
"12 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Bjarn of Maghre\n"
@ -204,7 +203,7 @@ msgstr ""
"Wird er meinen Hilferuf hören? Ich bin mir nicht sicher, ob er das Amulett "
"noch besitzt, haben wir doch seit jenem grausamen Tag am Toen Caric nicht "
"mehr miteinander gesprochen. Wenn er nicht für mich kommt, so vielleicht um "
"unserem Dorf in dieser Stunde der Not beizustehen.\n"
"unserem Dorf in dieser Stunde der Not beizustehen."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:80
@ -1399,7 +1398,7 @@ msgstr "Tairach"
#. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:127
msgid "Reeve Hoban"
msgstr ""
msgstr "Greve Hoban"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:158
@ -1425,7 +1424,6 @@ msgstr "Zu den Waffen, Männer!"
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:170
#, fuzzy
msgid "We should find Reeve Hoban. Maybe he knows what is going on here."
msgstr ""
"Wir sollten uns dorthin begeben und mit Greve Hoban sprechen. Vielleicht "
@ -1569,7 +1567,6 @@ msgstr "Die Geschichte zweier Brüder — Abspann"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"22 IX, 365 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arne of Maghre\n"