Merge pull request #230 from aquileia/pl

Polish translation update
This commit is contained in:
Alexander van Gessel 2014-07-02 16:51:29 +02:00
commit 653f258265
5 changed files with 281 additions and 150 deletions

View file

@ -3,16 +3,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-04 20:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Paweł Jackowski <http://paweljackowski.com/>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-13 16:11+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:11
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Grafika"
#. [lua]
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:85
msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control."
msgstr ""
msgstr "ogłuszenie: Jednostka jest ogłuszona. Nie ma Strefy Kontroli."
#. [scenario]: id=01_Invasion
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:36
@ -535,6 +535,7 @@ msgid ""
"You will just have to trust me on this. She will listen to you. I will say "
"no more on the matter."
msgstr ""
"Musisz mi w tym zaufać. Posłucha cię. Nie powiem w tej kwestii nic więcej."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:325
@ -1059,7 +1060,6 @@ msgstr "Odważny wybór z dobrego serca! Nie mogę ścierpieć niewolnictwa."
#. 'words of a human' here; it signifies rather 'words of a
#. moral adult' as opposed to a child or dependant.
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:382
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Those were the words of a merman, Kai Krellis, and well spoken. The folk "
#| "are truly yours now."
@ -1067,8 +1067,8 @@ msgid ""
"Those were the words of a man and a leader, Kai Krellis, and well spoken. "
"The folk are truly yours now."
msgstr ""
"Oto słowa mermena Kai Krellisie i to słowa dobrze wypowiedziane. Teraz lud "
"jest prawdziwie twój."
"Oto słowa mężczyzny i przywódcy Kai Krellisie i to słowa dobrze "
"wypowiedziane. Teraz lud jest prawdziwie twój."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:389
@ -2983,7 +2983,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:62
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cylanna never traveled far again, but stayed in Jotha as a respected "
#| "elder. She remained a royal advisor, but her main work was healing the "
@ -2997,9 +2996,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cylanna nie odbyła już nigdy tak dalekich podróży, lecz pozostała w Jotha "
"jako szanowana starsza. Nadal była królewskim doradcą, ale jej głównym "
"zadaniem było uzdrawianie chorych oraz prowadzenie chrzcin i ślubów. "
"Wszystko to pasowało bardziej do jej predyspozycji niż toczenie bitew z "
"nieumarłymi."
"zadaniem było uzdrawianie chorych oraz prowadzenie ceremonii nadawania imion "
"i wesel. Wszystko to pasowało bardziej do jej predyspozycji niż toczenie "
"bitew z nieumarłymi."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:69
@ -3366,7 +3365,6 @@ msgstr "ogłuszenie"
#. [damage]: id=tail_stun
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:10
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This attack hits so hard that the defender is dazed and can no longer "
#| "enforce a zone of control. The effect wears off on the defenders next "
@ -3375,5 +3373,5 @@ msgid ""
"This attack hits so hard that the opponent is dazed and can no longer "
"enforce a zone of control. The effect wears off on the opponents next turn."
msgstr ""
"Silny atak, który powoduje, że ofiara jest oszołomiona i nie może egzekwować "
"strefy kontroli. Efekt znika w jej następnej turze."
"Siła tego ataku sprawia, że przeciwnik ulega oszołomieniu i traci strefę "
"kontroli. Efekt trwa jedną turę."

View file

@ -3,16 +3,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 10:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-03 09:50+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language: pl_PL\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-13 17:14+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:11
@ -4864,6 +4865,8 @@ msgstr "Lisar lub Konrad musi zdobyć Berło Ognia"
msgid ""
"If Delfador rests, he can concentrate on the location of the Sceptre of Fire."
msgstr ""
"Jeśli Delfador odpoczywa może się skoncentrować na miejscu, w którym "
"znajduje się Berło Ognia."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:164
@ -4943,11 +4946,13 @@ msgid ""
"I think... I think if I were to concentrate a bit I could tell you where it "
"is."
msgstr ""
"Myślę... Myślę, że jeśli się nieco skoncentruję mogę powiedzieć wam gdzie "
"się znajduje."
#. [floating_text]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:275
msgid "Concentrating"
msgstr ""
msgstr "Koncentracja"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:299
@ -4955,46 +4960,48 @@ msgid ""
"I sense we are quite near the Sceptre; in fact, we should be able to see it "
"right about now..."
msgstr ""
"Wyczuwam, że jesteśmy całkiem blisko Berła. W rzeczy samej zaraz powinniśmy "
"je zobaczyć..."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:362
msgid "I sense the path to the sceptre is to the east of me."
msgstr ""
msgstr "Wyczuwam, że ścieżka do berła jest na wschód ode mnie."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:363
msgid "I sense the path to the sceptre is to the south-east of me."
msgstr ""
msgstr "Wyczuwam, że ścieżka do berła jest na południowy wschód ode mnie."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:364
msgid "I sense the path to the sceptre is to the south of me."
msgstr ""
msgstr "Wyczuwam, że ścieżka do berła jest na południe ode mnie."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:365
msgid "I sense the path to the sceptre is to the south-west of me."
msgstr ""
msgstr "Wyczuwam, że ścieżka do berła jest na południowy zachód ode mnie."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:366
msgid "I sense the path to the sceptre is to the west of me."
msgstr ""
msgstr "Wyczuwam, że ścieżka do berła jest na zachód ode mnie."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:367
msgid "I sense the path to the sceptre is to the north-west of me."
msgstr ""
msgstr "Wyczuwam, że ścieżka do berła jest na północny zachód ode mnie."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:368
msgid "I sense the path to the sceptre is to the north of me."
msgstr ""
msgstr "Wyczuwam, że ścieżka do berła jest na północ ode mnie."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:369
msgid "I sense the path to the sceptre is to the north-east of me."
msgstr ""
msgstr "Wyczuwam, że ścieżka do berła jest na północny wschód ode mnie."
#. [scenario]: id=18_A_Choice_Must_Be_Made
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:4
@ -6998,7 +7005,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:155
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Mother, Asheviere, "
#| "ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
@ -7006,7 +7012,7 @@ msgid ""
"Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Dowager, Asheviere, "
"ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
msgstr ""
"Księżniczko, gdy Delfador Wielki mówi, że Królowa Matka Asheviere wydała "
"Księżniczko, gdy Delfador Wielki mówi, że Królowa Matka, Asheviere, wydała "
"rozkaz zgładzenia książąt Wesnoth, mówi on prawdę."
#. [message]: speaker=Li'sar
@ -7029,7 +7035,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:173
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well, that is why I must take the Sceptre. I will return, and people will "
#| "accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only "
@ -7041,7 +7046,7 @@ msgid ""
"Dowager. The throne is rightfully mine, and with the Sceptre I can prove it."
msgstr ""
"Dlatego właśnie muszę zabrać Berło. Powrócę, a lud zaakceptuje mnie jako "
"Królową. Będę rządziła uczciwie i sprawiedliwie. Moja matka jest zaledwie "
"Królową. Będę rządziła uczciwie i sprawiedliwie. Moja matka jest tylko "
"Królową Matką. Tron prawowicie należy do mnie i z Berłem mogę tego dowieść."
#. [message]: speaker=Delfador
@ -7055,7 +7060,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:184
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well, I have the Sceptre! I will return and the people will accept me as "
#| "Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and "
@ -7067,10 +7071,10 @@ msgid ""
"will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
"adviser and counselor, Delfador."
msgstr ""
"Ale ja mam Berło! Powrócę, a lud zaakceptuje mnie jako Królową. Moja matka "
"jest zaledwie Królową Matką. Tron prawowicie należy do mnie, a ja będę "
"panować uczciwie i sprawiedliwie. Mogę nawet przyjąć cię jako swojego "
"doradcę, Delfadorze."
"Ale ja mam Berło! Powrócę, a lud zaakceptuje mnie jako Królową! Moja matka "
"jest tylko Królową Matką. Tron prawowicie należy do mnie, a ja będę panować "
"uczciwie i sprawiedliwie. Mogę nawet przyjąć cię jako swojego doradcę i "
"członka rady królewskiej Delfadorze."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:189
@ -8287,7 +8291,6 @@ msgstr "Mroczna królowa"
#. [unit_type]: id=Dark Queen, race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The evil queen mother Asheviere has terrorized Wesnoth for many years. "
#| "Her knowledge of magic makes her a worthy foe in combat, although her "
@ -8297,9 +8300,9 @@ msgid ""
"knowledge of magic makes her a worthy foe in combat, although her power is "
"mostly derived from those she commands."
msgstr ""
"Asheviere, zła królowa-matka, terroryzowała Wesnoth przez wiele lat. Jej "
"znajomość magii sprawia, że jest godnym przeciwnikiem w walce, choć "
"większość jej mocy pochodzi od tych, którymi dowodzi."
"Zła królowa Asheviere, terroryzowała Wesnoth przez wiele lat. Jej znajomość "
"magii sprawia, że jest godnym przeciwnikiem w walce, choć większość jej mocy "
"pochodzi od tych, którymi dowodzi."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:24
@ -8359,7 +8362,6 @@ msgstr "Księżniczka"
#. [variation]: id=Princess, race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:93
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
#| "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
@ -8373,10 +8375,9 @@ msgid ""
"fight better due to her presence."
msgstr ""
"Szlachetnie urodzona księżniczka uczyła się szermierki od najlepszych "
"generałów i taktyki od największych mędrców, co sprawiło, że jest świetnym "
"wojownikiem i przywódcą. Sąsiadujące jednostki niższych poziomów będą "
"walczyły lepiej dzięki jej obecności. Księżniczka jest też zwinna i gibka, "
"posiadając podobne zdolności, jak złodzieje."
"generałów i taktyki od największych mędrców, co uczyniło ją tak świetnym "
"wojownikiem jak i przywódcą. Sąsiadujące jednostki niższych poziomów będą "
"walczyły lepiej dzięki jej obecności."
#. [unit_type]: id=Sea Orc, race=orc
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:4
@ -8416,7 +8417,7 @@ msgstr "szpony"
#. [dummy]: id=initiative
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:9
msgid "initiative"
msgstr ""
msgstr "inicjatywa"
#. [dummy]: id=initiative
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:10
@ -8424,12 +8425,16 @@ msgid ""
"All adjacent friendly units will strike first in melee combat, even when "
"defending."
msgstr ""
"Wszystkie sąsiadujące przyjazne jednostki atakują jako pierwsze w walce "
"wręcz, nawet kiedy się bronią."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:15
msgid ""
"This unit's grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the "
"first blow even when defending."
msgstr ""
"Znajomość sztuki walki wręcz tej jednostki pozwala wszystkim sąsiadującym z "
"nią sojusznikom zadać pierwszy cios, nawet podczas obrony."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:9

View file

@ -3,9 +3,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 10:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 18:27+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: none <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-01 20:42+0200\n"
"Last-Translator: <nazwa.ekranowa@gmail.com>\n"
"Language-Team: polski\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -263,14 +263,11 @@ msgstr "Wygnanie"
#. [scenario]: id=01_The_Uprooting
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Chapter One,\n"
#| "<i>Flight and fight</i>"
msgid "Chapter One: Flight and Fight"
msgstr ""
"Rozdział pierwszy,\n"
"<i>Ucieczka i walka</i>"
msgstr "Rozdział pierwszy: Ucieczka i walka"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:30
@ -283,7 +280,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Chapter One,\n"
#| "<i>Flight and fight</i>"
@ -300,6 +296,9 @@ msgid ""
"The great elven heroes Kalenz and Landar were born in a quiet green wood in "
"Lintanir on the fringes of the Great Northern Forest."
msgstr ""
"Kalenz i Landar, wielcy bohaterowie elfów, urodzili się w spokojnych "
"zielonych lasach Lintaniru na skraju Wielkiej Puszczy Północnej "
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:47
@ -309,7 +308,7 @@ msgid ""
"elders normally inclined to pay little heed to anyone younger than a century "
"old."
msgstr ""
" Choć Kalenz nie był szlachetnie urodzony, od najmłodszych lat wykazywał "
"Choć Kalenz nie był szlachetnie urodzony, od najmłodszych lat wykazywał "
"uzdolnienia w licznych sztukach swojego ludu. Za sprawą niepospolitej "
"inteligencji cieszył się wśród starszyzny poważaniem zazwyczaj "
"zarezerwowanym dla tych, który przeżyli co najmniej wiek."
@ -322,6 +321,10 @@ msgid ""
"But there was no real harm in the boy, and his jokes made him popular among "
"the younger elves."
msgstr ""
"I Landar, od dzieciństwa przyjaciel Kalenza, zwracał na siebię uwagę "
"starszych, choć początkowo jedynie swoją skłonnością do psot i wygłupów. Nie "
"było jednak w chłopcu zła, a jego żarty uczyniły go popularnym wśród "
"młodych elfów "
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:59
@ -585,6 +588,8 @@ msgid ""
"Then we must storm one of the orcs outposts to break the encirclement "
"before more enemies arrive!"
msgstr ""
"W takim razie musimy zdobyć któryś z przyczółków orków, żeby wyrwać się z "
"otoczenia zanim przybędzie więcej nieprzyjaciół!"
#. [message]: id=Anduilas
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:393
@ -690,7 +695,6 @@ msgstr "Mieczników ci sprowadzę tak prędko, jak tylko zdołam - i powrócę."
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:503
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Velon has fallen. He counseled weakness, but did not deserved such an "
#| "ugly death. We shall return with swords to avenge him!"
@ -762,6 +766,9 @@ msgid ""
"Fight to subdue, and do not kill unless you must. We have foes enough as it "
"is without making blood enemies of these dwarves."
msgstr ""
"Walcz, aby podporządkować, nie zabijaj, nie będąc do tego zmuszonym. "
"Mamy wystarczająco wielu wrogów, nie musimy sobie tworzyć nowych z tych "
"krasnoludów."
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:330
@ -1078,7 +1085,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:809
msgid "How dare they break the treaty!"
msgstr ""
msgstr "Jak śmieli złamać przymierze!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:832
@ -1192,14 +1199,11 @@ msgstr "Skarbiec elfów"
#. [scenario]: id=04_The_Elvish_Treasury
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Chapter Two,\n"
#| "<i>The Treasury</i>"
msgid "Chapter Two: The Treasury"
msgstr ""
"Rozdział drugi,\n"
"<i>Skarbiec</i>"
msgstr "Rozdział drugi: Skarbiec"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:31
@ -1273,11 +1277,13 @@ msgid ""
"I will do as you say, sneak in and free them. Wish me good fortune and no "
"discovery!"
msgstr ""
"Uczynię jak mówisz, przekradnę się i ich uwolnię. Życz mi szczęścia i "
"pozostania w cieniu!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:317
msgid "Go swiftly and silently."
msgstr ""
msgstr "Przemykaj się zwinnie i cicho."
#. [message]: id=Shurm
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:329
@ -1480,7 +1486,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:316
msgid "We have reached the treasury. Guard me while I bring the pillage home."
msgstr ""
msgstr "Zdobyliśmy skarbiec. Chroń mnie, kiedy będę wracał z łupem."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:322
@ -1537,6 +1543,9 @@ msgid ""
"the war immediately to the Orcs. We could come down upon them like thunder "
"while they believe us still reeling from their invasion!"
msgstr ""
"Kalenz, poczekaj, ten nieoczekiwany skarb... z taką ilością złota możemy "
"natychmiast zaatakować orków! Spadniemy na nich jak burza, gdy oni będą "
"myśleli, że nadal jesteśmy skołowaciali od ich inwazji!"
#. [message]: id=Cleodil
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:449
@ -1544,6 +1553,9 @@ msgid ""
"But the Kalians gold is the Kalians. Would you have us divide our "
"forces, some to return it to them while others attempt your thunder-stroke?"
msgstr ""
"Złoto Ka'lianu należy do Ka'lianu. Czy chciałbyś abyśmy podzielili nasze "
"siły, by ich część zwracała skarb, podczas gdy pozostali będą próbować "
"Twojego błyskawicznego natarcia?"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:453
@ -1551,16 +1563,21 @@ msgid ""
"Cleodils doubt is wise. Only a foolish commander divides his forces in the "
"presence of superior numbers; to do so is to invite defeat in detail."
msgstr ""
"Zarzut Cleodila jest słuszny. Tylko nieudolny dowódca dzieli swoje oddziały "
"w obliczu przeważających sił; uczynić tak, to na własne życzenie ponieść "
"klęskę rozdrobnioną armią"
#. [message]: id=Cleodil
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:457
msgid "Landar, thoughts that brew in hot blood are seldom well-found."
msgstr ""
msgstr "Landarze, pomysły zrodzone z gorącej krwi rzadko są rozsądne."
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:461
msgid "It... is so. Again you speak wisdom. Very well; to the Kalian!"
msgstr ""
"Rzeczywiście... tak jest. Znów mówisz mądrze. Bardzo dobrze; ruszajmy do "
"Ka'lian!"
#. [scenario]: id=06_Acquaintance_in_Need
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:11
@ -1700,7 +1717,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Cleodil
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:310
msgid "I sense no falsity behind his speech, my lord."
msgstr ""
msgstr "Nie wyczuwam fałszu w jego słowach, Panie."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:314
@ -1753,8 +1770,8 @@ msgstr "Truugl"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:340
msgid ""
"You must own the field and be capable of overwhelming your opponents. "
"(Player(s) own more than 25 units while the foes numbers fell below 15)"
"You must own the field and be capable of overwhelming your opponents. (Player"
"(s) own more than 25 units while the foes numbers fell below 15)"
msgstr ""
"Musisz opanować pole bitwy i mieć dużą przewagę liczebną (gracze muszą mieć "
"ponad 25 jednostek, a wrogowie mniej niż 15)."
@ -1762,12 +1779,12 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:416
msgid "Flee! They have broken us!"
msgstr ""
msgstr "Uciekajcie! Przełamali nasze szyki!"
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:420
msgid "Hunt them down and kill every single one of them!"
msgstr ""
msgstr "Wytrop i zabij każdego z nich!"
#. [message]: id=Cleodil
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:424
@ -1776,6 +1793,9 @@ msgid ""
"fight harder for it. Break their will and let them flee, so they will spread "
"fear of us among their kind."
msgstr ""
"Nie jest rozsądnym stawiać rannych wrogów w rozpaczliwej sytuacji; tym "
"większy będą stawiali opór. Złam ich chęć walki i pozwól uciec, aby mogli "
"roznieść wśród swoich strach przed nami."
#. [message]: id=Galtrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:428
@ -1783,6 +1803,8 @@ msgid ""
"She is right. Dont let them lure you away from the Kalian, preparations "
"for when more of them arrive return must be made."
msgstr ""
"Ona ma rację. Nie pozwól im zwabić się z daleka od Ka'lian. Musimy poczynić "
"przygotowania na ich powrót."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:441
@ -1814,6 +1836,8 @@ msgid ""
"Galtrid, speak not of defeat. Elvenkind shall rise! Our enemies shall perish "
"in blood and fire!"
msgstr ""
"Galtridzie, nie mów o porażce. Elfy powstaną! Nasi wrogowie zginą w krwi i "
"ogniu!"
#. [message]: id=Cleodil
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:465
@ -1821,6 +1845,7 @@ msgid ""
"It is a dark day indeed when elves must steel themselves with dreams of "
"slaughter."
msgstr ""
"Zaiste, czarna to godzina, gdy elfy muszą dodawać sobie sił wizjami rzezi."
#. [message]: id=Grubr
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:470
@ -1834,7 +1859,7 @@ msgid ""
"difficult fight..."
msgstr ""
"To są zahartowani w boju weterani orków i trolli. Żołnierze, przygotujcie "
"się na długie i ciężkie walki..."
"się na długą i ciężką walkę..."
#. [message]: id=Galtrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:517
@ -1868,7 +1893,7 @@ msgstr "A w dodatku mamy ze sobą pozostałe złoto ze skarbca elfów!"
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:551
msgid "Perhaps the gold will our word weight with the council."
msgstr ""
msgstr "Możliwe, że przed Radą złoto doda naszym słowom wagi."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:557
@ -1961,6 +1986,8 @@ msgid ""
"Be grateful, tree-shagger, for I have spared you the pain of seeing your "
"precious citadel burned and razed."
msgstr ""
"Bądź mi wdzięczny, drzewolubie, oszczędziłem Ci bólu oglądania Twojego "
"cennego zamku spalonego i w zgliszczach. "
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:615
@ -1968,21 +1995,23 @@ msgid ""
"Galtrid, my friend. Do not let my death be in vain. Destroy these foul orcs, "
"and sing for me in the green woods when we have won."
msgstr ""
"Galtridzie, mój przyjacielu. Nie pozwól aby moja śmierć była na próżno. "
"Zniszcz plugawe orki, a o zwycięstwie zaśpiewasz dla mnie w zielonych gajach."
#. [message]: id=Galtrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:619
msgid "We shall avenge you tenfold!"
msgstr ""
msgstr "Pomścimy Cię po dziesięciokroć!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:632
msgid "Dead he is. Too quick. His screams were sweet."
msgstr ""
msgstr "Trup. Za szybko. Wrzeszczał aż miło."
#. [message]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:642
msgid "Let us pursue the orc who murdered $unit.name|!"
msgstr ""
msgstr "Ścigajmy orka, który zabił $unit.name|!"
#. [message]: id=Galtrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:646
@ -1990,6 +2019,8 @@ msgid ""
"No, dont leave your formation. An elf was slain by beast. What does it "
"matter which beast it was? We must kill them all."
msgstr ""
"Nie, nie łamcie szyku. Elf został zabity przez zwierzę. Jakie ma znaczenie, "
"które z nich to zrobiło? Musimy zabić je wszystkie."
#. [unit]: id=Bulrod, type=Dwarvish Steelclad
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand_utils.cfg:5
@ -2240,12 +2271,14 @@ msgid ""
"Perhaps you were wiser than I, Landar. Had we divided our forces, we would "
"not be bound to inaction now."
msgstr ""
"Może miałeś więcej racji niż ja, Landarze. Gdybyśmy byli podzielili nasze "
"siły, nie bylibyśmy teraz zmuszeni do bezczynności."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:76
msgid ""
"And our home? How can we free Lintanir without taking the war to the orcs?"
msgstr ""
msgstr "A nasz dom? Jak możemy wyzwolić Lintanir bez zaatakowania orków?"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:81
@ -2275,6 +2308,8 @@ msgid ""
"I too am troubled by the councils passivity. But it was not our decision to "
"make."
msgstr ""
"Też jestem zmartwiony biernością Rady. Ale to nie my musieliśmy podjąć tę "
"decyzję."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:87
@ -2356,14 +2391,11 @@ msgstr "Łowcy nagród"
#. [scenario]: id=09_Bounty_Hunters
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Chapter Three,\n"
#| "<i>The Book of Crelanu</i>"
msgid "Chapter Three: The Book of Crelanu"
msgstr ""
"Rozdział trzeci,\n"
"<i>Księga Crelanu</i>"
msgstr "Rozdział trzeci: Księga Crelanu"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:30
@ -2475,6 +2507,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:418
msgid "They are far too numerous to risk battle with. Lets cross the river!"
msgstr ""
"Są stanowczo zbyt liczni, aby ryzykować z nimi bitwę. Przekroczmy rzekę!"
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:422
@ -2504,6 +2537,9 @@ msgid ""
"You speak my thought, Cleodil. Close in behind me; Ill guard you from harm "
"myself. Look to your weapons as we cross, all! And be wary."
msgstr ""
"Myślę tak samo, Cleodil. Stań blisko za mną; sam osłonię Cię przed "
"niebezpieczeństwem. Wszyscy, przekraczając rzekę, miejcie broń na pogotowiu! "
"I bądźcie ostrożni."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:438
@ -2557,6 +2593,8 @@ msgid ""
"Hasnt enough blood been shed? I think we can compose matters with them "
"after the threat of the orcs has been met."
msgstr ""
"Czy nie przelano wystarczająco krwi? Myślę, że możemy uporać się z nimi po "
"tym jak oddalimy zagrożenie ze strony orków."
#. [unit]: type=Water Serpent, id=Sealurr
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:590
@ -2653,7 +2691,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Cleodil
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:221
msgid "I, too, feel we are in great danger."
msgstr ""
msgstr "Również przeczuwam, że znajdujemy się w wielkim niebezpieczeństwie."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:225
@ -2662,6 +2700,9 @@ msgid ""
"dread, likely your keen senses will find it first and I will want to know "
"what you discover immediately."
msgstr ""
"Cleodil, trzymaj się blisko mnie. Jeżeli cokolwiek rzeczywistego czai się za "
"tą aurą grozy, najpewniej wyczujesz to pierwsza, a ja chcę o tym wiedzieć "
"natychmiast."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:254
@ -2709,12 +2750,16 @@ msgstr "Co za... co za potwór!"
msgid ""
"I sense no malice in it; we are the interlopers here. Spare it if you can."
msgstr ""
"Nie wyczuwam w nim złych zamiarów; to my jesteśmy tutaj intruzami. Oszczędź "
"go, jeśli możesz."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:321
msgid ""
"Do as Cleodil says. We have enemies sufficient without provoking new ones."
msgstr ""
"Uczyń tak, jak mówi Cleodil. I bez prowokowania nowych mamy już "
"wystarczająco wielu wrogów."
#. [unit]: type=Yeti, id=Tralg
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:337
@ -3327,14 +3372,11 @@ msgstr "Wieści z frontu"
#. [scenario]: id=13_News_from_the_Front
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:13
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Chapter Four,\n"
#| "<i>The Alliance</i>"
msgid "Chapter Four: The Alliance"
msgstr ""
"Rozdział czwarty,\n"
"<i>Przymierze</i>"
msgstr "Rozdział czwarty: Przymierze"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:32
@ -3380,7 +3422,6 @@ msgstr "Eonihar"
#. [message]: id=Eonihar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:158
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "At last I have found, you alive and well! We need you back at once! The "
#| "orcs have attacked the humans."
@ -3531,27 +3572,31 @@ msgstr "A więc to prawda! Elfy przybyły nam na pomoc!"
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:439
msgid "Hey! Do I look like an elf?"
msgstr ""
msgstr "Hej! Czy ja wyglądam na elfa?"
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:443
msgid "I can scarce believe I am fighting besides these betrayers."
msgstr ""
msgstr "Ledwo mogę uwierzyć, że walczę ramię w ramię z tymi zdrajcami."
#. [message]: id=Cleodil
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:447
msgid "We cannot be choosy about our allies when our need is dire."
msgstr ""
"Nie możemy być wybredni w doborze naszych sojuszników, gdy nasza sytuacja "
"jest tragiczna."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:451
msgid "Indeed not. Save your anger for our enemies, Landar."
msgstr ""
msgstr "Dokładnie. Zachowaj swój gniew dla naszych przeciwników, Landarze."
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:455
msgid "I shall. But when our need is not so dire, there must be a reckoning..."
msgstr ""
"Tak uczynię. Ale kiedy nasza sytuacja się poprawi, nie unikniemy "
"rozliczenia..."
#. [message]: id=Tan-Grub
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:461
@ -3602,7 +3647,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Aldun
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:493
msgid "We have no news from the Kalian."
msgstr ""
msgstr "Nie mamy żadnych wieści z Ka'lian."
#. [message]: id=Aldar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:607
@ -3627,7 +3672,7 @@ msgstr "Ha ha ha!"
#. [message]: role=l3_store
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:838
msgid "Kalenz! We come to fight beside you!"
msgstr ""
msgstr "Kalenz! Przybyliśmy by walczyć u Twojego boku!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:842
@ -3650,11 +3695,13 @@ msgid ""
"That is well! If the Kalian is too fearful or blind to see what is needed, "
"we must do it ourselves."
msgstr ""
"W takim razie, dobrze! Jeśli Ka'lian jest zbyt strachliwe lub zbyt ślepe, "
"żeby zrozumieć, co jest koniecznością, musimy uczynić to sami."
#. [message]: id=Cleodil
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:854
msgid "It is not well that we have become so divided as this."
msgstr ""
msgstr "To niedobrze, że staliśmy się tak podzieleni."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:858
@ -3662,6 +3709,9 @@ msgid ""
"No, it is not. But if we do not defeat these orcs here and now our divisions "
"will all be moot. I will take every sword-arm I can get and be glad of them."
msgstr ""
"Niedobrze. Lecz jeśli nie pokonamy tych orków tu i teraz, to wraz z naszymi "
"podziałami staniemy się wkrótce historią. Potrzebuję każdego miecza, jaki "
"mogę dostać i z każdego będę się cieszył."
#. [unit]: type=Paladin, id=Kulrad
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:875
@ -3709,6 +3759,9 @@ msgid ""
"that befits a healer. That is a good reminder for those who must walk the "
"path of steel and warfare, and touches my heart."
msgstr ""
"Istotnie, nie jest. Cleodil, jak zwykle przemawiasz z tym rozsądkiem i "
"troską, które przystoją uzdrowicielom. To dobra lekcja dla tych, którzy "
"muszą podążać drogą wojny i stali. Lekcja, która porusza moje serce."
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:945
@ -4064,7 +4117,6 @@ msgstr "niewidzialny"
#. [hides]: id=invisible
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die_utils.cfg:17
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die_utils.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "invisible:\n"
#| "Enemy units cannot see this unit, except for wolf-based units who can "
@ -4077,7 +4129,6 @@ msgid ""
"initiate an attack on this unit. Defense is at 80 percent for every terrain "
"except water, where it is 70 percent."
msgstr ""
"niewidzialny:\n"
"Wrogowie nie widzą tej jednostki, z wyjątkiem jednostek wyposażonych w "
"wilki, które z dostatecznie małej odległości są w stanie ją wywęszyć. "
"Oznacza to, że żaden nieprzyjaciel poza jednostkami posiadającymi wilki nie "
@ -4456,14 +4507,11 @@ msgstr "Kosztowna zemsta"
#. [scenario]: id=19_Costly_Revenge
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:11
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Chapter Five,\n"
#| "<i>Civil War</i>"
msgid "Chapter Five: Civil War"
msgstr ""
"Rozdział piąty,\n"
"<i>Wojna domowa</i>"
msgstr "Rozdział piąty: Wojna domowa"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:35
@ -5256,7 +5304,6 @@ msgstr "inspiruje Kalenza"
#. [leadership]: id=elates_kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:13
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "elates Kalenz:\n"
#| "Through the special bond between Kalenz and Cleodil, she elates him to "
@ -5267,7 +5314,6 @@ msgid ""
"better.\n"
"Adjacent to Cleodil, Kalenz will do 25% more damage in battle."
msgstr ""
"inspiruje Kalenza:\n"
"Za sprawą wyjątkowej więzi, jaka łączy Kalenza i Cleodil, w obecności swojej "
"ukochanej Kalenz walczy lepiej.\n"
"Stojąc obok Cleodil, Kalenz zadaje o 25% większe obrażenia w walce."
@ -5284,7 +5330,6 @@ msgstr "leczy Kalenza +4"
#. [heals]: id=heals_kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "heals +4:\n"
#| "If a shyde has developed a special bond to a person her healing abilities "
@ -5295,7 +5340,6 @@ msgid ""
"increase for him. This allows Cleodil to give Kalenz extra points of healing "
"at the beginning of your turn."
msgstr ""
"leczy +4:\n"
"Jeśli wróżka nawiąże z kimś więź emocjonalną, może tę osobę skuteczniej "
"leczyć. Dzięki temu na początku tury Cleodil dodatkowo leczy Kalenza o kilka "
"punktów."

View file

@ -3,17 +3,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-07 20:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 18:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-23 02:44+0100\n"
"Last-Translator: Wojciech Kuchta <klapi85@gmail.com>\n"
"Language-Team: <klapi85@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
@ -182,18 +182,17 @@ msgid ""
"spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, "
"perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need."
msgstr ""
"Fragment dziennika Baranna z Maghre"
"Fragment dziennika Baranna z Maghre\n"
"Gdybym tylko mógłbym spotkać tego „Mordaka”! Myślę, że moja magia może "
"byćsilniejsza niż jego. Ale on tylko rozkazuje z gór, dobrze strzeżony "
"przezjego służących więc muszę zmuszać chłopów do walki z jego sługami przy "
"pomocymieczy i kijów. Potrzebuję mojego brata; on zawsze ma lepszą głowę do "
"bitwyniż ja.\n"
"\n"
"Gdybym tylko mógłbym spotkać tego „Mordaka”! Myślę, że moja magia może być"
"silniejsza niż jego. Ale on tylko rozkazuje z gór, dobrze strzeżony przez"
"jego służących więc muszę zmuszać chłopów do walki z jego sługami przy pomocy"
"mieczy i kijów. Potrzebuję mojego brata; on zawsze ma lepszą głowę do bitwy"
"niż ja.\n"
"\n"
"Czy usłyszał moje wołanie? Nie wiem czy zachował swój amulet; nie"
"rozmawialiśmy od czasu feralnego dnia w Toen Caric. Jeśli nie przybędzie"
"do mnie, to może powróci by pomóc naszej wiosce, która jest w wielkiej"
"potrzebie."
"Czy usłyszał moje wołanie? Nie wiem czy zachował swój amulet; "
"nierozmawialiśmy od czasu feralnego dnia w Toen Caric. Jeśli nie "
"przybędziedo mnie, to może powróci by pomóc naszej wiosce, która jest w "
"wielkiejpotrzebie."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:75
@ -504,17 +503,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fragment dziennika Arvitha z Maghre\n"
"\n"
"Przez trzy dni poszukiwaliśmy Barrana i nic nie znaleźliśmy. Mój najlepszy"
"pomysł to wyprawa na północne granice, gdzie chowają się słudzy nekromanty,"
"a wszystko pozostałe to tereny uprawne. Na początku myślałem, że"
"poszukiwania mogą być bezowocne, ale pod koniec pierwszego dnia znaleźliśmy"
"Przez trzy dni poszukiwaliśmy Barrana i nic nie znaleźliśmy. Mój najlepszy "
"pomysł to wyprawa na północne granice, gdzie chowają się słudzy nekromanty, "
"a wszystko pozostałe to tereny uprawne. Na początku myślałem, że "
"poszukiwania mogą być bezowocne, ale pod koniec pierwszego dnia znaleźliśmy "
"ślady. Niektóre z nich należały do szkieletów.\n"
"\n"
"Teraz jesteśmy dostatecznie blisko, abym był pewny: te ślady prowadzą do"
"lasów Grey Woods. Nikt z Maghre czy pozostałych wiosek nigdy nie udał się"
"do tych lasów. Opowieści przekazywane z pokolenia na pokolenie ostrzegały"
"przed tym. Prawdopodobnie to miejsce jest nawiedzone przez zagubione dusze"
"które polują na żywych ludzi i każdy kto tam umrze, dołączy do nich."
"Teraz jesteśmy dostatecznie blisko, abym był pewny: te ślady prowadzą "
"dolasów Grey Woods. Nikt z Maghre czy pozostałych wiosek nigdy nie udał "
"siędo tych lasów. Opowieści przekazywane z pokolenia na pokolenie ostrzegały "
"przed tym. Prawdopodobnie to miejsce jest nawiedzone przez zagubione "
"duszektóre polują na żywych ludzi i każdy kto tam umrze, dołączy do nich."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:45
@ -534,6 +533,20 @@ msgid ""
"\n"
"Besides... I want my brother back."
msgstr ""
"16 V, 363 YW\n"
"Wpis z dziennika Arvitha z Maghre\n"
"\n"
"Ale nie jestem już przesądny. Widziałem wystarczający kawał świata by "
"odgadnąć prawdę ukrytą za tego rodzaju opowieściami. Las jest domem elfów - "
"tych nieprzyjaznych, jeśli historie te w ogóle mają jakieś podstawy. Martwię "
"się o moich ludzi, konie nie sprawują się dobrze w lasach, a elfowie będą "
"groźniejsi na swoim terenie. Lecz są rzeczy, które muszą zostać wykonane i "
"pytania, na które trzeba znaleźć odpowiedzi. Dzieje się coś większego. Jeden "
"nekromanta terroryzujący wieśniaków to nic nowego ale dlaczego jego sługi "
"nie rozproszyły się kiedy został zabity? Gdzie się teraz udali? I "
"najważniejsze, dlaczego zabrali ze sobą Barrana?\n"
"\n"
"Poza tym... Chcę odzyskać brata."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:86
@ -861,6 +874,23 @@ msgid ""
"man rumored to be this mages brother. If that is true, he will stop at "
"nothing, no more than would I if they held Mordak."
msgstr ""
"19 IV, 363 R.W.\n"
"Wpis z dziennika Rotharika bez klanu\n"
"\n"
"Ostatni ze sług Mordaka przybył dzisiejszego poranka niosąc wieści o jego "
"śmierci, jak również tobół tak dobrze zawiązany, że ledwo rozpoznawalny jako "
"człowiek. Mordak zawsze był nierozważny. Cały ten desperacki plan był jego i "
"jak przypuszczam mógłbym go winić za wszystko co przecierpieliśmy jeśli ma "
"to nadal jakieś znaczenie. To również on sprowadził na nas gniew orków. Ale "
"wszystko jedno, udało mu się dokonać tego co zamierzał. Nadal nie mogę "
"uwierzyć w ostateczność tego co się wydarzyło. Aż do teraz zawsze jakoś się "
"udawało.\n"
"\n"
"Mieliśmy nadzieję dostarczyć maga do Tairacha w zamian za nasze życia. Nie "
"wiem czego chce wódz od tego człowieka, ale pasuje on do opisu. Przypuszczam "
"że plan Mordaka zadziałałby znakomicie gdyby nie pojawienie się jeźdźców. "
"Teraz zmierzają tutaj, krążą plotki, że dowodzi nimi brat maga. Jeśli to "
"prawda nic go nie powstrzyma, nie więcej niż mnie gdyby pochwycili Mordaka."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:42
@ -878,6 +908,18 @@ msgid ""
"be different, but we are broken... and these two men are whole. In each "
"other, in the ties that bind them, they have strength."
msgstr ""
"19 IV, 363 R.W.\n"
"Wpis z dziennika Rotharika bez klanu\n"
"\n"
"Zrobiłem co mogłem by ufortyfikować ten walący się zamek. Orki, które z nami "
"przybyły strzegą bram, a ja zgromadziłem wszystkie me zastępy przy sobie w "
"wewnętrznym sanktuarium. Lecz gorzki los czeka. Niezależnie czy pokonam tego "
"konnego wojownika czy nie orki i tak przyjdą po mnie, już przetrząsały "
"ziemie pogranicza i łupiły gospodarstwa na północy kraju poszukując nas.\n"
"\n"
"Nadal z jakiegoś powodu lękam się bardziej tych braci. Gdyby Mordak tu był, "
"byłoby inaczej, lecz jesteśmy strzaskani... A ci dwaj mężczyźni są całością. "
"W sobie, w łączących ich więzach, mają siłę."
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:84
@ -1225,6 +1267,21 @@ msgid ""
"way around it we traveled through some truly beautiful countryside. It has "
"given us plenty of time to talk."
msgstr ""
"27 V, 363 R.W.\n"
"Wpis z dziennika Barrana z Maghre\n"
"\n"
"Niemal w domu. Ostatni tydzień był dla mnie pełen mieszanych uczuć - na "
"przemian błogich i trudnych. To wspaniale w końcu wyjść z tej podziemnej "
"celi i ponownie oglądać światło słoneczne bez groźby śmierci lub czegoś "
"gorszego wiszącego nad moją głową... Ale z tym wszystkim za mną zająłem się "
"niemal równie trudnym zadaniem zadośćuczynienia memu bratu.\n"
"\n"
"Arvith w większości wybaczył mi nim wydostał mnie z mego więzienia. Wszystko "
"jedno, odzyskanie poczucia dawnego wzajemnego zaufania zajęło nam cały "
"poprzedni tydzień. Fortunnie wracając nie musieliśmy się spieszyć - "
"ominęliśmy Szarą Knieję szerokim łukiem i w naszej drodze wokół niej "
"podróżowaliśmy przez naprawdę piękne okolice. Dało nam to mnóstwo czasu na "
"rozmowy."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:35
@ -1247,6 +1304,23 @@ msgid ""
"merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of "
"something real?"
msgstr ""
"27 V, 363 R.W.\n"
"Wpis z dziennika Barrana z Maghre\n"
"\n"
"Chociaż jestem teraz spokojniejszy często powracam myślami do Toen Caric. "
"Powinniśmy móc odeprzeć orki bez większych strat - atak okrążający "
"opracowany przez Arvitha z pewnością uratowałby dzień ale nie dla mnie. "
"Nieopatrznie pozostawiłem moich ludzi - raniłem wodza i zmusiłem go by "
"pierzchł z pola bitwy lecz koszta daleko przewyższały zyski. Moi podkomendni "
"mogli przeżyć gdybym z nimi pozostał.\n"
"\n"
"Trudno winić Arvitha za uznanie ich śmierci za zbyteczną i nie mogę cofnąć "
"tego co uczyniłem ale przypuszczam, że czas wyleczy niektóre z tych rzeczy. "
"Powracamy do wioski jeszcze raz jako bracia.\n"
"\n"
"Lecz nadal się martwię. Zastanawiam się... Czy to przeczucie nadciągającej "
"katastrofy jest konsekwencją tego uczucia, że spędzę nędzne resztki swego "
"życia zamknięty w lochu, a może to znak czegoś rzeczywistego?"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:51
@ -1443,6 +1517,19 @@ msgid ""
"But as the company and I are passing through this part of the kingdom with a "
"new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it."
msgstr ""
"22 IX, 365 R.W.\n"
"Wpis z dziennika Arvitha z Maghre\n"
"\n"
"Maghre wygląda znacznie lepiej niż ostatnio gdy je widziałem. Barran "
"zdziałał cuda przez dwa lata. Wioska jest odbudowana. a otaczające ją pola "
"zajęte i użytkowane. Pomimo niepokojów mego brata nasi ludzie nie musieli "
"mierzyć się z nowymi zagrożeniami w tym czasie.\n"
"\n"
"Było trudniej trzymać się z dala w tym czasie ale miałem swoje sprawy a "
"Barran swoje i mieliśmy niewiele okazji do ponownego spotkania. Ale kiedy "
"kompania i ja przemierzaliśmy tę część królestwa z nowym mocodawcą "
"poprosiłem go o pozwolenie oddalenia się celem odwiedzenia mego brata, a on "
"go udzielił."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:29
@ -1457,6 +1544,15 @@ msgid ""
"\n"
"In the meantime, though, its good to relax and enjoy the peace."
msgstr ""
"22 IX, 365 R.W.\n"
"Wpis z dziennika Arvitha z Maghre\n"
"\n"
"Ten patron, wszystkich rzeczy, jest elfem. Nigdy nie myślałem, że "
"zaprzyjaźnię się z jednym z nich lecz on jest mniej arogancki niż reszta. "
"Nazywa się Kalenzem. Zbyt wiele widział. Mogę to powiedzieć po spojrzeniu w "
"jego oczy. Myślę, iż wkrótce będziemy musieli zapracować na naszą wypłatę.\n"
"\n"
"Chociaż tymczasem dobrze jest się odprężyć i cieszyć spokojem."
#~ msgid "Irongate"
#~ msgstr "Żelazna Brama"

View file

@ -1,11 +1,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-05 19:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-22 11:46+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:27+0200\n"
"Last-Translator: <nazwa.ekranowa@gmail.com>\n"
"Language-Team: polski \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1888,7 +1889,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:392
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Other than losing our war in the far West, then our refugee war to your "
#| "people, and this orc thing, it wasnt such a bad deal. Lich-Lord Lenvan "
@ -2915,7 +2915,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:264
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Okay. Lets un-petrify that lich and take his book, then get into the "
#| "sewers. Umm, what language would that book be in?"
@ -3409,7 +3408,6 @@ msgstr "Wpuść ich wszystkich! Na rzecz wszystkich ludzi na tej wyspie!"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:144
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "And because I can sweeten the deal. I can save the lives of all of the "
#| "people left on this isle. I will reveal all, if you swear on the soul of "
@ -4315,14 +4313,13 @@ msgstr "Eowarar"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:189
msgid "(the scenario ends when any unit perishes)"
msgstr ""
msgstr "(scenariusz zakończy się, gdy jakakolwiek jednostka zginie)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:189
#, fuzzy
#| msgid "Avoid engagement for as long as possible"
msgid "Avoid deaths for as long as possible"
msgstr "Unikaj starcia tak długo jak to możliwe"
msgstr "Unikaj czyjejkolwiek śmierci tak długo, jak to możliwe"
#. [note]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:205
@ -4330,16 +4327,18 @@ msgid ""
"You will receive a finish bonus — equal to an early finish bonus — for the "
"number of turns you lasted."
msgstr ""
"Otrzymasz bonus - równy nagrodzie za wcześniejsze zakończenie - za każdą "
"ukończoną turę."
#. [note]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:209
msgid "20% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
msgstr "20% posiadanego złota zostanie przeniesione do następnego scenariusza."
#. [note]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:216
msgid "Enemies will not initiate an attack if there is a risk of them dying."
msgstr ""
msgstr "Przeciwnicy nie będą atakowali, jeżeli będzie groziło to ich śmiercią."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:226
@ -4399,7 +4398,6 @@ msgstr "Czekaj, widzę statek. Wiele statków. To inwazja!"
#. [message]: speaker=Dursil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:252
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Umm, were being invaded? Okay, well sort out our differences later. "
#| "Lets get them first."
@ -4422,7 +4420,6 @@ msgstr "Brać ich!"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:324
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Gee, and you were practicing that speech for days. I guess thats it for "
#| "diplomacy then. Haldric, we should avoid calling upon too many units, and "
@ -4433,8 +4430,8 @@ msgid ""
"them off. There has to be a peaceful resolution to this."
msgstr ""
"Rany, a ty tyle dni ćwiczyłeś to przemówienie. Sądzę, że dyplomacją już nic "
"nie wskóramy. Haldric, powinniśmy unikać wzywania zbyt wielu jednostek i "
"walki z tymi tu. Musi istnieć jakieś pokojowe rozwiązanie."
"nie wskóramy. Haldric, nawet jeśli będziemy musieli ich odeprzeć, to "
"powinniśmy unikać rozlewu krwi. Musi istnieć jakieś pokojowe rozwiązanie."
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:328
@ -5175,7 +5172,6 @@ msgstr "Ssirk"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:137
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After a long trek Prince Haldric, and his companions find themselves on a "
#| "sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they "
@ -6357,7 +6353,6 @@ msgstr "Głupiec albo zdesperowani uchodźcy!"
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:331
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Casting fire is the least of the Ruby's abilities. You are twice a fool, "
#| "for having failed to plumb more than its most trivial use and for having "
@ -7001,7 +6996,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:306
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Probably not. And, if nothing else, the hero-king of Wesnoth, Haldric "
#| "Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lighting "
@ -7017,7 +7011,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:310
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It was never said afterwards that the marriage of Haldric and Jessene was "
#| "exactly tranquil. But it was also said that neither could stand be long "
@ -7042,7 +7035,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:315
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In later ages the bards would sing the The Breaking of the Pact, an "
#| "epic tale of Haldrics betrayal of the elves. They would whisper of the "
@ -7217,7 +7209,6 @@ msgstr "Władczyni Wesfolk"
#. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:22
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
#| "society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
@ -7265,7 +7256,6 @@ msgstr "Wygnana Wesfolk"
#. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
#| "society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
@ -7329,7 +7319,6 @@ msgstr "rozpraszanie"
#. [skirmisher]: id=distract
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Distract:\n"
#| "This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units "
@ -7338,7 +7327,6 @@ msgid ""
"This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but "
"not for itself)."
msgstr ""
"Rozpraszanie:\n"
"Ta jednostka neguje wpływ wrogich stref kontroli na sąsiadujących z nią "
"polach na jednostki sojusznicze (ale nie na siebie samą)."
@ -7373,7 +7361,7 @@ msgid ""
"puff of smoke.</i>)"
msgstr ""
"O nie! Dzisiaj nie umrę! <i>Puff</i> (<i>Pani Banitów znika w kłębach dymu."
"<i>)"
"</i>)"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:78