Two Brothers: Polish translation update
Two Brothers: Polish translation update, updates delivered by Wesbane.
This commit is contained in:
parent
db5ab397c8
commit
d06b6cbb2d
1 changed files with 119 additions and 23 deletions
|
@ -3,17 +3,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-07 20:59+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 18:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-23 02:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Wojciech Kuchta <klapi85@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <klapi85@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
|
||||
|
@ -182,18 +182,17 @@ msgid ""
|
|||
"spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, "
|
||||
"perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fragment dziennika Baranna z Maghre"
|
||||
"Fragment dziennika Baranna z Maghre\n"
|
||||
"Gdybym tylko mógłbym spotkać tego „Mordaka”! Myślę, że moja magia może "
|
||||
"byćsilniejsza niż jego. Ale on tylko rozkazuje z gór, dobrze strzeżony "
|
||||
"przezjego służących więc muszę zmuszać chłopów do walki z jego sługami przy "
|
||||
"pomocymieczy i kijów. Potrzebuję mojego brata; on zawsze ma lepszą głowę do "
|
||||
"bitwyniż ja.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Gdybym tylko mógłbym spotkać tego „Mordaka”! Myślę, że moja magia może być"
|
||||
"silniejsza niż jego. Ale on tylko rozkazuje z gór, dobrze strzeżony przez"
|
||||
"jego służących więc muszę zmuszać chłopów do walki z jego sługami przy pomocy"
|
||||
"mieczy i kijów. Potrzebuję mojego brata; on zawsze ma lepszą głowę do bitwy"
|
||||
"niż ja.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Czy usłyszał moje wołanie? Nie wiem czy zachował swój amulet; nie"
|
||||
"rozmawialiśmy od czasu feralnego dnia w Toen Caric. Jeśli nie przybędzie"
|
||||
"do mnie, to może powróci by pomóc naszej wiosce, która jest w wielkiej"
|
||||
"potrzebie."
|
||||
"Czy usłyszał moje wołanie? Nie wiem czy zachował swój amulet; "
|
||||
"nierozmawialiśmy od czasu feralnego dnia w Toen Caric. Jeśli nie "
|
||||
"przybędziedo mnie, to może powróci by pomóc naszej wiosce, która jest w "
|
||||
"wielkiejpotrzebie."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:75
|
||||
|
@ -504,17 +503,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Fragment dziennika Arvitha z Maghre\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Przez trzy dni poszukiwaliśmy Barrana i nic nie znaleźliśmy. Mój najlepszy"
|
||||
"pomysł to wyprawa na północne granice, gdzie chowają się słudzy nekromanty,"
|
||||
"a wszystko pozostałe to tereny uprawne. Na początku myślałem, że"
|
||||
"poszukiwania mogą być bezowocne, ale pod koniec pierwszego dnia znaleźliśmy"
|
||||
"Przez trzy dni poszukiwaliśmy Barrana i nic nie znaleźliśmy. Mój najlepszy "
|
||||
"pomysł to wyprawa na północne granice, gdzie chowają się słudzy nekromanty, "
|
||||
"a wszystko pozostałe to tereny uprawne. Na początku myślałem, że "
|
||||
"poszukiwania mogą być bezowocne, ale pod koniec pierwszego dnia znaleźliśmy "
|
||||
"ślady. Niektóre z nich należały do szkieletów.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Teraz jesteśmy dostatecznie blisko, abym był pewny: te ślady prowadzą do"
|
||||
"lasów Grey Woods. Nikt z Maghre czy pozostałych wiosek nigdy nie udał się"
|
||||
"do tych lasów. Opowieści przekazywane z pokolenia na pokolenie ostrzegały"
|
||||
"przed tym. Prawdopodobnie to miejsce jest nawiedzone przez zagubione dusze"
|
||||
"które polują na żywych ludzi i każdy kto tam umrze, dołączy do nich."
|
||||
"Teraz jesteśmy dostatecznie blisko, abym był pewny: te ślady prowadzą "
|
||||
"dolasów Grey Woods. Nikt z Maghre czy pozostałych wiosek nigdy nie udał "
|
||||
"siędo tych lasów. Opowieści przekazywane z pokolenia na pokolenie ostrzegały "
|
||||
"przed tym. Prawdopodobnie to miejsce jest nawiedzone przez zagubione "
|
||||
"duszektóre polują na żywych ludzi i każdy kto tam umrze, dołączy do nich."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:45
|
||||
|
@ -534,6 +533,20 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Besides... I want my brother back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"16 V, 363 YW\n"
|
||||
"Wpis z dziennika Arvitha z Maghre\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ale nie jestem już przesądny. Widziałem wystarczający kawał świata by "
|
||||
"odgadnąć prawdę ukrytą za tego rodzaju opowieściami. Las jest domem elfów - "
|
||||
"tych nieprzyjaznych, jeśli historie te w ogóle mają jakieś podstawy. Martwię "
|
||||
"się o moich ludzi, konie nie sprawują się dobrze w lasach, a elfowie będą "
|
||||
"groźniejsi na swoim terenie. Lecz są rzeczy, które muszą zostać wykonane i "
|
||||
"pytania, na które trzeba znaleźć odpowiedzi. Dzieje się coś większego. Jeden "
|
||||
"nekromanta terroryzujący wieśniaków to nic nowego ale dlaczego jego sługi "
|
||||
"nie rozproszyły się kiedy został zabity? Gdzie się teraz udali? I "
|
||||
"najważniejsze, dlaczego zabrali ze sobą Barrana?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Poza tym... Chcę odzyskać brata."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:86
|
||||
|
@ -861,6 +874,23 @@ msgid ""
|
|||
"man rumored to be this mage’s brother. If that is true, he will stop at "
|
||||
"nothing, no more than would I if they held Mordak."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"19 IV, 363 R.W.\n"
|
||||
"Wpis z dziennika Rotharika bez klanu\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ostatni ze sług Mordaka przybył dzisiejszego poranka niosąc wieści o jego "
|
||||
"śmierci, jak również tobół tak dobrze zawiązany, że ledwo rozpoznawalny jako "
|
||||
"człowiek. Mordak zawsze był nierozważny. Cały ten desperacki plan był jego i "
|
||||
"jak przypuszczam mógłbym go winić za wszystko co przecierpieliśmy jeśli ma "
|
||||
"to nadal jakieś znaczenie. To również on sprowadził na nas gniew orków. Ale "
|
||||
"wszystko jedno, udało mu się dokonać tego co zamierzał. Nadal nie mogę "
|
||||
"uwierzyć w ostateczność tego co się wydarzyło. Aż do teraz zawsze jakoś się "
|
||||
"udawało.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Mieliśmy nadzieję dostarczyć maga do Tairacha w zamian za nasze życia. Nie "
|
||||
"wiem czego chce wódz od tego człowieka, ale pasuje on do opisu. Przypuszczam "
|
||||
"że plan Mordaka zadziałałby znakomicie gdyby nie pojawienie się jeźdźców. "
|
||||
"Teraz zmierzają tutaj, krążą plotki, że dowodzi nimi brat maga. Jeśli to "
|
||||
"prawda nic go nie powstrzyma, nie więcej niż mnie gdyby pochwycili Mordaka."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:42
|
||||
|
@ -878,6 +908,18 @@ msgid ""
|
|||
"be different, but we are broken... and these two men are whole. In each "
|
||||
"other, in the ties that bind them, they have strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"19 IV, 363 R.W.\n"
|
||||
"Wpis z dziennika Rotharika bez klanu\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zrobiłem co mogłem by ufortyfikować ten walący się zamek. Orki, które z nami "
|
||||
"przybyły strzegą bram, a ja zgromadziłem wszystkie me zastępy przy sobie w "
|
||||
"wewnętrznym sanktuarium. Lecz gorzki los czeka. Niezależnie czy pokonam tego "
|
||||
"konnego wojownika czy nie orki i tak przyjdą po mnie, już przetrząsały "
|
||||
"ziemie pogranicza i łupiły gospodarstwa na północy kraju poszukując nas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nadal z jakiegoś powodu lękam się bardziej tych braci. Gdyby Mordak tu był, "
|
||||
"byłoby inaczej, lecz jesteśmy strzaskani... A ci dwaj mężczyźni są całością. "
|
||||
"W sobie, w łączących ich więzach, mają siłę."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:84
|
||||
|
@ -1225,6 +1267,21 @@ msgid ""
|
|||
"way around it we traveled through some truly beautiful countryside. It has "
|
||||
"given us plenty of time to talk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"27 V, 363 R.W.\n"
|
||||
"Wpis z dziennika Barrana z Maghre\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Niemal w domu. Ostatni tydzień był dla mnie pełen mieszanych uczuć - na "
|
||||
"przemian błogich i trudnych. To wspaniale w końcu wyjść z tej podziemnej "
|
||||
"celi i ponownie oglądać światło słoneczne bez groźby śmierci lub czegoś "
|
||||
"gorszego wiszącego nad moją głową... Ale z tym wszystkim za mną zająłem się "
|
||||
"niemal równie trudnym zadaniem zadośćuczynienia memu bratu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Arvith w większości wybaczył mi nim wydostał mnie z mego więzienia. Wszystko "
|
||||
"jedno, odzyskanie poczucia dawnego wzajemnego zaufania zajęło nam cały "
|
||||
"poprzedni tydzień. Fortunnie wracając nie musieliśmy się spieszyć - "
|
||||
"ominęliśmy Szarą Knieję szerokim łukiem i w naszej drodze wokół niej "
|
||||
"podróżowaliśmy przez naprawdę piękne okolice. Dało nam to mnóstwo czasu na "
|
||||
"rozmowy."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:35
|
||||
|
@ -1247,6 +1304,23 @@ msgid ""
|
|||
"merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of "
|
||||
"something real?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"27 V, 363 R.W.\n"
|
||||
"Wpis z dziennika Barrana z Maghre\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Chociaż jestem teraz spokojniejszy często powracam myślami do Toen Caric. "
|
||||
"Powinniśmy móc odeprzeć orki bez większych strat - atak okrążający "
|
||||
"opracowany przez Arvitha z pewnością uratowałby dzień ale nie dla mnie. "
|
||||
"Nieopatrznie pozostawiłem moich ludzi - raniłem wodza i zmusiłem go by "
|
||||
"pierzchł z pola bitwy lecz koszta daleko przewyższały zyski. Moi podkomendni "
|
||||
"mogli przeżyć gdybym z nimi pozostał.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Trudno winić Arvitha za uznanie ich śmierci za zbyteczną i nie mogę cofnąć "
|
||||
"tego co uczyniłem ale przypuszczam, że czas wyleczy niektóre z tych rzeczy. "
|
||||
"Powracamy do wioski jeszcze raz jako bracia.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Lecz nadal się martwię. Zastanawiam się... Czy to przeczucie nadciągającej "
|
||||
"katastrofy jest konsekwencją tego uczucia, że spędzę nędzne resztki swego "
|
||||
"życia zamknięty w lochu, a może to znak czegoś rzeczywistego?"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:51
|
||||
|
@ -1443,6 +1517,19 @@ msgid ""
|
|||
"But as the company and I are passing through this part of the kingdom with a "
|
||||
"new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"22 IX, 365 R.W.\n"
|
||||
"Wpis z dziennika Arvitha z Maghre\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Maghre wygląda znacznie lepiej niż ostatnio gdy je widziałem. Barran "
|
||||
"zdziałał cuda przez dwa lata. Wioska jest odbudowana. a otaczające ją pola "
|
||||
"zajęte i użytkowane. Pomimo niepokojów mego brata nasi ludzie nie musieli "
|
||||
"mierzyć się z nowymi zagrożeniami w tym czasie.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Było trudniej trzymać się z dala w tym czasie ale miałem swoje sprawy a "
|
||||
"Barran swoje i mieliśmy niewiele okazji do ponownego spotkania. Ale kiedy "
|
||||
"kompania i ja przemierzaliśmy tę część królestwa z nowym mocodawcą "
|
||||
"poprosiłem go o pozwolenie oddalenia się celem odwiedzenia mego brata, a on "
|
||||
"go udzielił."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:29
|
||||
|
@ -1457,6 +1544,15 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"In the meantime, though, it’s good to relax and enjoy the peace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"22 IX, 365 R.W.\n"
|
||||
"Wpis z dziennika Arvitha z Maghre\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ten patron, wszystkich rzeczy, jest elfem. Nigdy nie myślałem, że "
|
||||
"zaprzyjaźnię się z jednym z nich lecz on jest mniej arogancki niż reszta. "
|
||||
"Nazywa się Kalenzem. Zbyt wiele widział. Mogę to powiedzieć po spojrzeniu w "
|
||||
"jego oczy. Myślę, iż wkrótce będziemy musieli zapracować na naszą wypłatę.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Chociaż tymczasem dobrze jest się odprężyć i cieszyć spokojem."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Irongate"
|
||||
#~ msgstr "Żelazna Brama"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue