Two Brothers: Polish translation update

Two Brothers: Polish translation update, updates delivered by Wesbane.
This commit is contained in:
Paweł Jackowski 2014-06-23 02:51:24 +01:00 committed by aquileia
parent db5ab397c8
commit d06b6cbb2d

View file

@ -3,17 +3,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-07 20:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 18:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-23 02:44+0100\n"
"Last-Translator: Wojciech Kuchta <klapi85@gmail.com>\n"
"Language-Team: <klapi85@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
@ -182,18 +182,17 @@ msgid ""
"spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, "
"perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need."
msgstr ""
"Fragment dziennika Baranna z Maghre"
"Fragment dziennika Baranna z Maghre\n"
"Gdybym tylko mógłbym spotkać tego „Mordaka”! Myślę, że moja magia może "
"byćsilniejsza niż jego. Ale on tylko rozkazuje z gór, dobrze strzeżony "
"przezjego służących więc muszę zmuszać chłopów do walki z jego sługami przy "
"pomocymieczy i kijów. Potrzebuję mojego brata; on zawsze ma lepszą głowę do "
"bitwyniż ja.\n"
"\n"
"Gdybym tylko mógłbym spotkać tego „Mordaka”! Myślę, że moja magia może być"
"silniejsza niż jego. Ale on tylko rozkazuje z gór, dobrze strzeżony przez"
"jego służących więc muszę zmuszać chłopów do walki z jego sługami przy pomocy"
"mieczy i kijów. Potrzebuję mojego brata; on zawsze ma lepszą głowę do bitwy"
"niż ja.\n"
"\n"
"Czy usłyszał moje wołanie? Nie wiem czy zachował swój amulet; nie"
"rozmawialiśmy od czasu feralnego dnia w Toen Caric. Jeśli nie przybędzie"
"do mnie, to może powróci by pomóc naszej wiosce, która jest w wielkiej"
"potrzebie."
"Czy usłyszał moje wołanie? Nie wiem czy zachował swój amulet; "
"nierozmawialiśmy od czasu feralnego dnia w Toen Caric. Jeśli nie "
"przybędziedo mnie, to może powróci by pomóc naszej wiosce, która jest w "
"wielkiejpotrzebie."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:75
@ -504,17 +503,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fragment dziennika Arvitha z Maghre\n"
"\n"
"Przez trzy dni poszukiwaliśmy Barrana i nic nie znaleźliśmy. Mój najlepszy"
"pomysł to wyprawa na północne granice, gdzie chowają się słudzy nekromanty,"
"a wszystko pozostałe to tereny uprawne. Na początku myślałem, że"
"poszukiwania mogą być bezowocne, ale pod koniec pierwszego dnia znaleźliśmy"
"Przez trzy dni poszukiwaliśmy Barrana i nic nie znaleźliśmy. Mój najlepszy "
"pomysł to wyprawa na północne granice, gdzie chowają się słudzy nekromanty, "
"a wszystko pozostałe to tereny uprawne. Na początku myślałem, że "
"poszukiwania mogą być bezowocne, ale pod koniec pierwszego dnia znaleźliśmy "
"ślady. Niektóre z nich należały do szkieletów.\n"
"\n"
"Teraz jesteśmy dostatecznie blisko, abym był pewny: te ślady prowadzą do"
"lasów Grey Woods. Nikt z Maghre czy pozostałych wiosek nigdy nie udał się"
"do tych lasów. Opowieści przekazywane z pokolenia na pokolenie ostrzegały"
"przed tym. Prawdopodobnie to miejsce jest nawiedzone przez zagubione dusze"
"które polują na żywych ludzi i każdy kto tam umrze, dołączy do nich."
"Teraz jesteśmy dostatecznie blisko, abym był pewny: te ślady prowadzą "
"dolasów Grey Woods. Nikt z Maghre czy pozostałych wiosek nigdy nie udał "
"siędo tych lasów. Opowieści przekazywane z pokolenia na pokolenie ostrzegały "
"przed tym. Prawdopodobnie to miejsce jest nawiedzone przez zagubione "
"duszektóre polują na żywych ludzi i każdy kto tam umrze, dołączy do nich."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:45
@ -534,6 +533,20 @@ msgid ""
"\n"
"Besides... I want my brother back."
msgstr ""
"16 V, 363 YW\n"
"Wpis z dziennika Arvitha z Maghre\n"
"\n"
"Ale nie jestem już przesądny. Widziałem wystarczający kawał świata by "
"odgadnąć prawdę ukrytą za tego rodzaju opowieściami. Las jest domem elfów - "
"tych nieprzyjaznych, jeśli historie te w ogóle mają jakieś podstawy. Martwię "
"się o moich ludzi, konie nie sprawują się dobrze w lasach, a elfowie będą "
"groźniejsi na swoim terenie. Lecz są rzeczy, które muszą zostać wykonane i "
"pytania, na które trzeba znaleźć odpowiedzi. Dzieje się coś większego. Jeden "
"nekromanta terroryzujący wieśniaków to nic nowego ale dlaczego jego sługi "
"nie rozproszyły się kiedy został zabity? Gdzie się teraz udali? I "
"najważniejsze, dlaczego zabrali ze sobą Barrana?\n"
"\n"
"Poza tym... Chcę odzyskać brata."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:86
@ -861,6 +874,23 @@ msgid ""
"man rumored to be this mages brother. If that is true, he will stop at "
"nothing, no more than would I if they held Mordak."
msgstr ""
"19 IV, 363 R.W.\n"
"Wpis z dziennika Rotharika bez klanu\n"
"\n"
"Ostatni ze sług Mordaka przybył dzisiejszego poranka niosąc wieści o jego "
"śmierci, jak również tobół tak dobrze zawiązany, że ledwo rozpoznawalny jako "
"człowiek. Mordak zawsze był nierozważny. Cały ten desperacki plan był jego i "
"jak przypuszczam mógłbym go winić za wszystko co przecierpieliśmy jeśli ma "
"to nadal jakieś znaczenie. To również on sprowadził na nas gniew orków. Ale "
"wszystko jedno, udało mu się dokonać tego co zamierzał. Nadal nie mogę "
"uwierzyć w ostateczność tego co się wydarzyło. Aż do teraz zawsze jakoś się "
"udawało.\n"
"\n"
"Mieliśmy nadzieję dostarczyć maga do Tairacha w zamian za nasze życia. Nie "
"wiem czego chce wódz od tego człowieka, ale pasuje on do opisu. Przypuszczam "
"że plan Mordaka zadziałałby znakomicie gdyby nie pojawienie się jeźdźców. "
"Teraz zmierzają tutaj, krążą plotki, że dowodzi nimi brat maga. Jeśli to "
"prawda nic go nie powstrzyma, nie więcej niż mnie gdyby pochwycili Mordaka."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:42
@ -878,6 +908,18 @@ msgid ""
"be different, but we are broken... and these two men are whole. In each "
"other, in the ties that bind them, they have strength."
msgstr ""
"19 IV, 363 R.W.\n"
"Wpis z dziennika Rotharika bez klanu\n"
"\n"
"Zrobiłem co mogłem by ufortyfikować ten walący się zamek. Orki, które z nami "
"przybyły strzegą bram, a ja zgromadziłem wszystkie me zastępy przy sobie w "
"wewnętrznym sanktuarium. Lecz gorzki los czeka. Niezależnie czy pokonam tego "
"konnego wojownika czy nie orki i tak przyjdą po mnie, już przetrząsały "
"ziemie pogranicza i łupiły gospodarstwa na północy kraju poszukując nas.\n"
"\n"
"Nadal z jakiegoś powodu lękam się bardziej tych braci. Gdyby Mordak tu był, "
"byłoby inaczej, lecz jesteśmy strzaskani... A ci dwaj mężczyźni są całością. "
"W sobie, w łączących ich więzach, mają siłę."
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:84
@ -1225,6 +1267,21 @@ msgid ""
"way around it we traveled through some truly beautiful countryside. It has "
"given us plenty of time to talk."
msgstr ""
"27 V, 363 R.W.\n"
"Wpis z dziennika Barrana z Maghre\n"
"\n"
"Niemal w domu. Ostatni tydzień był dla mnie pełen mieszanych uczuć - na "
"przemian błogich i trudnych. To wspaniale w końcu wyjść z tej podziemnej "
"celi i ponownie oglądać światło słoneczne bez groźby śmierci lub czegoś "
"gorszego wiszącego nad moją głową... Ale z tym wszystkim za mną zająłem się "
"niemal równie trudnym zadaniem zadośćuczynienia memu bratu.\n"
"\n"
"Arvith w większości wybaczył mi nim wydostał mnie z mego więzienia. Wszystko "
"jedno, odzyskanie poczucia dawnego wzajemnego zaufania zajęło nam cały "
"poprzedni tydzień. Fortunnie wracając nie musieliśmy się spieszyć - "
"ominęliśmy Szarą Knieję szerokim łukiem i w naszej drodze wokół niej "
"podróżowaliśmy przez naprawdę piękne okolice. Dało nam to mnóstwo czasu na "
"rozmowy."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:35
@ -1247,6 +1304,23 @@ msgid ""
"merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of "
"something real?"
msgstr ""
"27 V, 363 R.W.\n"
"Wpis z dziennika Barrana z Maghre\n"
"\n"
"Chociaż jestem teraz spokojniejszy często powracam myślami do Toen Caric. "
"Powinniśmy móc odeprzeć orki bez większych strat - atak okrążający "
"opracowany przez Arvitha z pewnością uratowałby dzień ale nie dla mnie. "
"Nieopatrznie pozostawiłem moich ludzi - raniłem wodza i zmusiłem go by "
"pierzchł z pola bitwy lecz koszta daleko przewyższały zyski. Moi podkomendni "
"mogli przeżyć gdybym z nimi pozostał.\n"
"\n"
"Trudno winić Arvitha za uznanie ich śmierci za zbyteczną i nie mogę cofnąć "
"tego co uczyniłem ale przypuszczam, że czas wyleczy niektóre z tych rzeczy. "
"Powracamy do wioski jeszcze raz jako bracia.\n"
"\n"
"Lecz nadal się martwię. Zastanawiam się... Czy to przeczucie nadciągającej "
"katastrofy jest konsekwencją tego uczucia, że spędzę nędzne resztki swego "
"życia zamknięty w lochu, a może to znak czegoś rzeczywistego?"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:51
@ -1443,6 +1517,19 @@ msgid ""
"But as the company and I are passing through this part of the kingdom with a "
"new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it."
msgstr ""
"22 IX, 365 R.W.\n"
"Wpis z dziennika Arvitha z Maghre\n"
"\n"
"Maghre wygląda znacznie lepiej niż ostatnio gdy je widziałem. Barran "
"zdziałał cuda przez dwa lata. Wioska jest odbudowana. a otaczające ją pola "
"zajęte i użytkowane. Pomimo niepokojów mego brata nasi ludzie nie musieli "
"mierzyć się z nowymi zagrożeniami w tym czasie.\n"
"\n"
"Było trudniej trzymać się z dala w tym czasie ale miałem swoje sprawy a "
"Barran swoje i mieliśmy niewiele okazji do ponownego spotkania. Ale kiedy "
"kompania i ja przemierzaliśmy tę część królestwa z nowym mocodawcą "
"poprosiłem go o pozwolenie oddalenia się celem odwiedzenia mego brata, a on "
"go udzielił."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:29
@ -1457,6 +1544,15 @@ msgid ""
"\n"
"In the meantime, though, its good to relax and enjoy the peace."
msgstr ""
"22 IX, 365 R.W.\n"
"Wpis z dziennika Arvitha z Maghre\n"
"\n"
"Ten patron, wszystkich rzeczy, jest elfem. Nigdy nie myślałem, że "
"zaprzyjaźnię się z jednym z nich lecz on jest mniej arogancki niż reszta. "
"Nazywa się Kalenzem. Zbyt wiele widział. Mogę to powiedzieć po spojrzeniu w "
"jego oczy. Myślę, iż wkrótce będziemy musieli zapracować na naszą wypłatę.\n"
"\n"
"Chociaż tymczasem dobrze jest się odprężyć i cieszyć spokojem."
#~ msgid "Irongate"
#~ msgstr "Żelazna Brama"