updated Czech and German translation
This commit is contained in:
parent
02cd58a3a2
commit
634f74fb9a
26 changed files with 736 additions and 1193 deletions
|
@ -20,7 +20,7 @@ Version 1.9.12+svn:
|
|||
* The Escape Tunnel: integrated sighted event with moveto event
|
||||
* Weldyn Besieged: fixed a typo in Konrad's last breath event
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Czech, French, Polish, Russian, Serbian
|
||||
* Updated translations: Czech, French, German, Polish, Russian, Serbian
|
||||
* Multiplayer:
|
||||
* Fix user interface set to side 1 when entering linger mode
|
||||
(bug #15847)
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
|||
|
||||
Version 1.9.12+svn:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Czech, French, Polish, Russian, Serbian.
|
||||
* Updated translations: Czech, French, German, Polish, Russian, Serbian.
|
||||
* Multiplayer:
|
||||
* Fix user interface set to side 1 when entering linger mode
|
||||
(bug #15847).
|
||||
|
|
|
@ -1,20 +1,20 @@
|
|||
# translation of wesnoth-anl.pot to Czech
|
||||
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||||
# Copyright (C) 2008 - 2010 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2008 - 2011 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>,
|
||||
#
|
||||
# Petr Šlejhar (Septim) <septim@centrum.cz>, 2008, 2009.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2008, 2009.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2008 - 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-22 20:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 13:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -122,9 +122,6 @@ msgstr ""
|
|||
"U pavoučích hnízd na severu či jihu se něco stalo jednomu z našich "
|
||||
"pracovníků."
|
||||
|
||||
# | msgid ""
|
||||
# | "I swear I saw somebody trapped in the spider’s web. Maybe we should "
|
||||
# | "rescue them?"
|
||||
#. [message]: type=Peasant
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:591
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# translation of wesnoth-aoi.pot to Czech
|
||||
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||||
# Copyright (C) 2006 - 2010 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2006 - 2011 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>,
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# translation of wesnoth-did.pot to Czech
|
||||
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||||
# Copyright (C) 2008 - 2010 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2008 - 2011 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>,
|
||||
#
|
||||
# Karel Doleček <KDolecek@seznam.cz>, 2008
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2008, 2009.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2008 - 2011.
|
||||
# Anežka Bubeníčková <masozravapalma@gmail.com>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -1,9 +1,20 @@
|
|||
# translation of wesnoth-dm.pot to Czech
|
||||
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||||
# Copyright (C) 2010 - 2011 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>,
|
||||
#
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2010 - 2011
|
||||
# Petr 'Septim' Šlejhar, 2010 - 2011
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-22 20:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 13:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -627,7 +638,6 @@ msgstr "Po smrti svého pána se nemrtví ztrácí!"
|
|||
msgid "Fearsome Bat"
|
||||
msgstr "Hrůzostrašný netopýr"
|
||||
|
||||
# | msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:473
|
||||
msgid "Look! There is a massive bat back here."
|
||||
|
@ -684,7 +694,6 @@ msgstr "Po smrti svého pána nemrtví chřadnou!"
|
|||
msgid "Friendly Bat"
|
||||
msgstr "Přátelský netopýr"
|
||||
|
||||
# | msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:570
|
||||
msgid "And look! There is a bat cowering in the corner here."
|
||||
|
@ -744,13 +753,11 @@ msgstr "Zjevně máš svého vlastního netopýra."
|
|||
msgid "With their master gone, the skeletons are crumbling!"
|
||||
msgstr "Po smrti svého pána se kostlivci rozpadají!"
|
||||
|
||||
# | msgid "Undead"
|
||||
#. [unit]: type=Walking Corpse, id=Undead Bat
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:660
|
||||
msgid "Undead Bat"
|
||||
msgstr "Nemrtvý netopýr"
|
||||
|
||||
# | msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:669
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -782,13 +789,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Fascinating. I shall certainly try."
|
||||
msgstr "Fascinující. Určitě to zkusím."
|
||||
|
||||
# | msgid "Look, this chest was in his tent. It is filled with gold!"
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:706
|
||||
msgid "He had a chest in his tent, too. It is filled with gold!"
|
||||
msgstr "Měl ve svém stanu truhlu. Je plná zlata!"
|
||||
|
||||
# | msgid "You receive 100 gold."
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:718
|
||||
msgid "You receive 120 gold."
|
||||
|
@ -1902,11 +1907,6 @@ msgid "What? How is that possible?"
|
|||
msgstr "Cože? Jak je to možné?"
|
||||
|
||||
# doplnění jména v druhé větě pro lepší srozumitelnost.
|
||||
# | msgid ""
|
||||
# | "When your grandfather married Indress, he he did not know that Tyegëa had "
|
||||
# | "already born him a son. When she delivered your father to Jotha, your "
|
||||
# | "grandmother Indress agreed to keep it secret and raise the infant as her "
|
||||
# | "own."
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:209
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3070,7 +3070,6 @@ msgstr "pěst"
|
|||
msgid "tail"
|
||||
msgstr "ocas"
|
||||
|
||||
# | msgid "stunned"
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:197
|
||||
msgid "female^stunned"
|
||||
|
@ -3318,8 +3317,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Ten lidský čaroděj nosil prsten! Možná magický. Někdo by si ho měl "
|
||||
"vyzkoušet, aby se vidělo, co dělá."
|
||||
|
||||
# | msgid ""
|
||||
# | " This unit is able stun its enemies, disrupting their zones of control."
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
" This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control."
|
||||
|
@ -3332,9 +3329,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "stun"
|
||||
msgstr "omráčení"
|
||||
|
||||
# | msgid ""
|
||||
# | "This attack hits so hard that the defender is dazed and can no longer "
|
||||
# | "enforce a zone of control. The effect wears off on the defenders next turn"
|
||||
#. [damage]: id=tail_stun
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:10
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3344,6 +3338,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Tento útok je tak drtivý, že je zasažená jednotka omráčena a není schopna "
|
||||
"dále zajištovat svou zónu kontroly. Tento efekt pomine na začátku dalšího "
|
||||
"kola zasažené jednotky."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You receive 200 gold."
|
||||
#~ msgstr "Získal jsi 200 zlatých."
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# translation of wesnoth-editor.pot to Czech
|
||||
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||||
# Copyright (C) 2004 - 2010 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2004 - 2011 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>,
|
||||
#
|
||||
# Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2007.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2009.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -384,17 +384,3 @@ msgstr "Hráč $player_number"
|
|||
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:148
|
||||
msgid "Custom setting"
|
||||
msgstr "Vlastní nastavení"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose player"
|
||||
#~ msgstr "Vyber hráče"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Which player should start here? You can use alt and a number key to set "
|
||||
#~ "the starting position for a player, and del to clear the starting "
|
||||
#~ "position under the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to "
|
||||
#~ "that player’s starting position."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Který hráč zde má začínat? Počáteční pozice lze také nastavit klávesami "
|
||||
#~ "1-9 spolu s Altem a zrušit pomocí Delete - použije se políčko pod "
|
||||
#~ "kurzorem. Zmáčknutí čísla bez Altu pouze posune zobrazení k již nastavené "
|
||||
#~ "pozici odpovídajícího hráče."
|
||||
|
|
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
|||
# translation of wesnoth-ei.pot to Czech
|
||||
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||||
# Copyright (C) 2004 - 2010 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2004 - 2011 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>,
|
||||
#
|
||||
# Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2007.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2009.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 21:49+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-05 16:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 13:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -69,9 +69,8 @@ msgstr "Královská stráž"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Obtížnost: pokročilý hráč, 20 scénářů)"
|
||||
msgstr "(Obtížnost: pokročilý hráč, 16 scénářů)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
|
||||
|
@ -586,9 +585,8 @@ msgstr "Mal-Bakral"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gweddry reaches the end of the tunnel"
|
||||
msgstr "Dostaň se na konec tunelu."
|
||||
msgstr "Gweddry se dostane na konec tunelu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:121
|
||||
|
@ -606,9 +604,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wait, before we go anywhere — who were those undead?"
|
||||
msgstr "Počkat, než vyrazíme - kdo byli ti nemrtví?"
|
||||
msgstr "Počkat, než vyrazíme — kdo byli ti nemrtví?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:133
|
||||
|
@ -688,13 +685,12 @@ msgstr "Chápu. Pak vám přeji hodně štěstí v nadcházející bitvě."
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:781
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:328
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:532
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wearing this amulet will cause every blow you deal to inflict <i>arcane</i> "
|
||||
"damage!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Budeš-li nosit tento amulet, každý tvůj zásah bude způsobovat nezemské "
|
||||
"zranění!"
|
||||
"Budeš-li nosit tento amulet, každý tvůj zásah bude způsobovat <i>nezemské</"
|
||||
"i> zranění!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
|
||||
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
|
||||
|
@ -704,9 +700,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:782
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:329
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:533
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "holy amulet^Take it"
|
||||
msgstr "Svatý amulet"
|
||||
msgstr "Vem si ho"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
|
||||
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
|
||||
|
@ -717,7 +712,7 @@ msgstr "Svatý amulet"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:330
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:534
|
||||
msgid "holy amulet^Leave it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nech ho být"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
|
||||
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
|
||||
|
@ -827,9 +822,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Tar
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No!! They’ll kill me!"
|
||||
msgstr "Ne!!! Oni mě zabijí!"
|
||||
msgstr "Ne!! Oni mě zabijí!"
|
||||
|
||||
# pův.: "To by potom mohl být problém."
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
|
||||
|
@ -839,12 +833,11 @@ msgstr "To ovšem bude tvůj problém."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These undead are toying with us! This adept is weak — we may be able to take "
|
||||
"his castle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ti nemrtví si s námi pohrávají! Ale tady ten učeň je slabý - mohlo by se nám "
|
||||
"Ti nemrtví si s námi pohrávají! Ale tady ten učeň je slabý — mohlo by se nám "
|
||||
"podařit obsadit jeho hrad."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
|
@ -1165,18 +1158,16 @@ msgstr "Nevím, jestli to je dobrý nápad, ale budu tě následovat."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Noo!! I can’t be promoted if they run away!"
|
||||
msgstr "Ne!!! Utečou-li, nepovýší mne!"
|
||||
msgstr "Ne!! Utečou-li, nepovýší mne!"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are right. It is foolish to go onward — we must defeat Mal-Skraat and "
|
||||
"turn back, going to the Northern Outpost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Máš pravdu. Bylo by pošetilé, jít dál - musíme porazit Mal-Skraata, obrátit "
|
||||
"Máš pravdu. Bylo by pošetilé, jít dál — musíme porazit Mal-Skraata, obrátit "
|
||||
"se zpět a vydat se k severnímu stanovišti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||||
|
@ -1205,13 +1196,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Noo!! He will reach Mal-Ravanal’s capital, and I shall be punished for "
|
||||
"letting him escape!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne!!! Dostanou se do Mal-Ravanalova hlavního města, a mě potrestají za to, "
|
||||
"že jsem je nechal utéci!"
|
||||
"Ne!! Dostanou se do Mal-Ravanalova hlavního města, a mě potrestají za to, že "
|
||||
"jsem je nechal utéci!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=04c_Mal-Ravanals_Capital
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
|
||||
|
@ -1294,14 +1284,13 @@ msgstr "Jak to? Jste snad vězni nemrtvých?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=$freed_prisoner.id
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes. My allies and I were questing when we were ambushed by undead. The "
|
||||
"guard is playing a sick game — whenever one of their warriors dies, one of "
|
||||
"us is let free, but whenever you lose a fighter, they kill one of us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ano. Mí společníci a já jsme byli na průzkumu, když nás přepadli nemrtví. "
|
||||
"Stráž hraje zvrácenou hru - pokaždé, když jeden z jejich bojovníků zemře, "
|
||||
"Stráž hraje zvrácenou hru — pokaždé, když jeden z jejich bojovníků zemře, "
|
||||
"propustí jednoho z nás. Ale pokaždé, když ztratíš bojovníka ty, jednoho z "
|
||||
"nás zabijí."
|
||||
|
||||
|
@ -1535,7 +1524,6 @@ msgstr "Tak ty jsi našel mou skrýš. No dobrá, myslím, že tě budu muset za
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:573
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That’s the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
|
||||
msgstr "To je vůdce banditů! Zabij jej, a naše povinnost bude splněna!"
|
||||
|
@ -1575,11 +1563,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:720
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are still these outlaws to take care of — we must continue fighting "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr "Ještě je potřeba se postarat o bandity - musíme pokračovat v boji zde."
|
||||
msgstr "Ještě je potřeba se postarat o bandity — musíme pokračovat v boji zde."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:726
|
||||
|
@ -1757,14 +1744,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Across this river lies the Northlands. If we can get there, we may be able "
|
||||
"to get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack us before "
|
||||
"that happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Za touto řekou leží severní země. Pokud se tam dostaneme, mohli bychom být "
|
||||
"schopni získat nějaké obry, aby nám pomohli - obávám se ale, že nás zcela "
|
||||
"schopni získat nějaké obry, aby nám pomohli — obávám se ale, že nás zcela "
|
||||
"najisto dříve napadnou skřeti. "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grug
|
||||
|
@ -2011,9 +1997,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prok-Bak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You human! Call us foul, will you?!"
|
||||
msgstr "Vy lidé! Budeš nám říkat špinaví?"
|
||||
msgstr "Vy lidé! Budeš nám říkat špinaví?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:159
|
||||
|
@ -2190,11 +2175,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is an abandoned castle here. It looks repairable — we should settle "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr "Tady je opuštěný hrad. Snad by šel opravit - měli bychom se tu usadit."
|
||||
msgstr "Tady je opuštěný hrad. Snad by šel opravit — měli bychom se tu usadit."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:152
|
||||
|
@ -2242,14 +2226,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Poté, co dorazili na místo, které mělo být bezpečné, byli Gweddry a jeho "
|
||||
"muži polapeni severními skřety."
|
||||
|
||||
# čárky?
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"Informed they were being taken to the orcish king, Dra-Nak, they attempted "
|
||||
"to escape before that happened..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když se dozvěděli, že budou vzati ke skřetímu králi Dra-Nakovi, se pokusili "
|
||||
"Když se dozvěděli, že budou vzati ke skřetímu králi Dra-Nakovi, pokusili se "
|
||||
"uprchnout, dříve než k tomu dojde..."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=King Dra-Nak
|
||||
|
@ -2345,13 +2328,12 @@ msgstr "Dobrá, kde je jejich vůdce? Nikde ho nevidím."
|
|||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:308
|
||||
msgid "Uh... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uh..."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "whisper^I dunno. He escaped, I think."
|
||||
msgstr "Ah... (zašeptá)... To nevím. Uprchl, domnívám se."
|
||||
msgstr "Ah... To nevím. Uprchl, domnívám se."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:312
|
||||
|
@ -2457,13 +2439,12 @@ msgstr "Ženista"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All is lost! We have to get out of the Northlands as quickly as possible! "
|
||||
"Run for your — what the...?! Who are you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vše je ztraceno! Musíme utéci ze severních zemí tak rychle, jak to jen "
|
||||
"půjde. Běžte... Co to...?! A kdo jsi ty?"
|
||||
"půjde. Utíkejte jako o — co to...?! A kdo jsi ty?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#. This is thickly accented English
|
||||
|
@ -2477,9 +2458,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Why would we want to do that?!"
|
||||
msgstr "Proč bychom to měli chtít?!"
|
||||
msgstr "Proč bychom to měli chtít udělat?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:211
|
||||
|
@ -2497,7 +2477,6 @@ msgstr "Aha... No já si myslím, že je najmout ho je dobrý nápad. Kolik?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I ain’t charging gold — I wants protecshun! Everywhere I go, I see orcs, "
|
||||
"undead. ’T’ain’t safe ’round ’ere!"
|
||||
|
@ -2516,7 +2495,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deal. I c’n blow’er up once I get to that signpost ov’r dere. That’s where "
|
||||
"my eq’pment is. But ev’ryone not ov’r theah on that side when it blows w’ll "
|
||||
|
@ -2538,14 +2516,13 @@ msgstr "Ano, vyhoď to do vzduchu."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All right! Blast’n time!"
|
||||
msgstr "Fajn! Bacha, prda!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:267
|
||||
msgid "<big><i>BOOM!!</i></big>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<big><i>BUM!!</i></big>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:306
|
||||
|
@ -2570,7 +2547,6 @@ msgstr "Ne, počkej na později."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Neh? A’right then, we’ll wait fa’ later, eh?"
|
||||
msgstr "Né? Tak jo, necháme to na pak, jo?"
|
||||
|
||||
|
@ -2690,12 +2666,11 @@ msgstr "Krakraš"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, we have reached the Horse Plains, the fair homeland of my people. They "
|
||||
"may be able to help us in—"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konečně jsme dosáhli Plání koní, domova mého lidu. Mohou nám pomoci do -"
|
||||
"Konečně jsme dosáhli Plání koní, domova mého lidu. Mohou nám pomoci do —"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:394
|
||||
|
@ -2727,9 +2702,8 @@ msgstr "Nhhhhajít.... zhhhhabít... znhhhičit..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:414
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What is that sound?!"
|
||||
msgstr "Co je to?"
|
||||
msgstr "Slyšíte to taky?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:418
|
||||
|
@ -2846,7 +2820,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
|
||||
"soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
|
||||
|
@ -3113,7 +3086,6 @@ msgstr "Tak dobrá, můžeš to přečíst. Mohli bychom se dozvědět něco už
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Messenger of Doom
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"He says: <i>“Well done; you have defeated some of my less powerful captains, "
|
||||
"and a small fraction of my horde. Were I to bring the whole might of my "
|
||||
|
@ -3125,7 +3097,7 @@ msgid ""
|
|||
"behind the lines in safety while others braver than you fought and died in "
|
||||
"your name.”</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Říká: „Výborně; porazili jste některé z mých ne tak mocných kapitánů, a "
|
||||
"Říká: <i>„Výborně; porazili jste některé z mých ne tak mocných kapitánů, a "
|
||||
"zlomek mých hord. Kdybych přitáhl s celou silou svých strašlivých legií, "
|
||||
"rozmáčkl bych vás jako dotěrný hmyz. Ale co hledám, je vítězství, které "
|
||||
"ukáže skutečný rozsah mé moci. Na rozdíl od velikého generála Gweddryho se "
|
||||
|
@ -3133,7 +3105,7 @@ msgstr ""
|
|||
"zbabělec! Potulní pěvci mohou zpívat písně o tom, jak jsi porazil mé "
|
||||
"kapitány, ale ve skutečnosti jsi neudělal nic než že jsi se skrýval hluboko "
|
||||
"za bojovými liniemi v bezpečí, zatímco jiní, statečnější než ty, bojovali a "
|
||||
"umírali ve tvém jméně.“"
|
||||
"umírali ve tvém jméně.“</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:286
|
||||
|
@ -3205,7 +3177,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I will accept this challenge. By your own master’s terms, that proves I am "
|
||||
"no coward."
|
||||
|
@ -3260,12 +3231,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wait — what just happened? He called more warriors out of the ground! That’s "
|
||||
"not allowed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Počkat - Co se to děje? Pozvedl si další vojáky ze země! To je zakázané!"
|
||||
"Počkat — co se to děje? Pozvedl si další vojáky ze země! To je zakázané!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:146
|
||||
|
@ -3310,12 +3280,10 @@ msgstr "Mal-Drakanal"
|
|||
msgid "?"
|
||||
msgstr "?"
|
||||
|
||||
# | msgid "Death of Konrad II"
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of Konrad"
|
||||
msgstr "Konrád II zemře"
|
||||
msgstr "Konrád zemře"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:176
|
||||
|
@ -3324,7 +3292,6 @@ msgstr "Vpuštění nepřátelské jednotky do tvé tvrze"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Drakanal
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You people are fools! You rejected my master’s offer to duel... very well, "
|
||||
"you will <i>all</i> die! And know this; my master is here to enjoy your "
|
||||
|
@ -3334,10 +3301,10 @@ msgid ""
|
|||
"names if you can reach us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jste hlupáci, lidé! Rozhodli jste se odmítnout souboj s mým pánem... Dobrá "
|
||||
"tedy, všichni CHCÍPNETE! A vězte, že můj pán je zde a pozoruje vaši zkázu. "
|
||||
"Protože on se vás nebojí a ví, že ho nikdy nedokážete najít a zabít. Je nás "
|
||||
"tu sedm, a jen JEDEN z nás je ten pravý vůdce! Hahahaha! Budeme tak slušní, "
|
||||
"že se vám všichni představíme, pokud se k nám snad dostanete."
|
||||
"tedy, všichni <i>chcípnete</i>! A vězte, že můj pán je zde a pozoruje vaši "
|
||||
"zkázu. Protože on se vás nebojí a ví, že ho nikdy nedokážete najít a zabít. "
|
||||
"Je nás tu sedm, a jen jeden z nás je ten pravý vůdce! Hahahaha! Budeme tak "
|
||||
"slušní, že se vám všichni představíme, pokud se k nám snad dostanete."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:205
|
||||
|
@ -3371,15 +3338,13 @@ msgstr "Mal-Larakan"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There he is!"
|
||||
msgstr "(šeptem) Tam je!"
|
||||
msgstr "Tady je!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That isn’t him..."
|
||||
msgstr "(šeptem) Ne, to není on…"
|
||||
msgstr "Ne, to není on…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:298
|
||||
|
@ -3405,17 +3370,15 @@ msgstr "Zabili Konráda... I kdybychom teď zachránili Weldyn, Wesnoth padl."
|
|||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:358
|
||||
msgid "The Kingdom of Wesnoth dies with me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wesnothské království umírá se mnou!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=18_Epilogue
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Epilogue"
|
||||
msgstr "Epilog"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When Mal-Ravanal fell, the living creatures under his banner broke and fled; "
|
||||
"the undead simply collapsed like puppets with their strings cut. As the "
|
||||
|
@ -3432,12 +3395,11 @@ msgstr ""
|
|||
"stínu jako kouř z nečistého ohně. Pak se ve výši rozpadl na pět větví, které "
|
||||
"se vzpínaly k nebesům jako pařáty jeho ruky.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Lidem vypadly zbraně ze ztrnulých rukou a koně se plašili - nezměrný příkrov "
|
||||
"Lidem vypadly zbraně ze ztrnulých rukou a koně se plašili — nezměrný příkrov "
|
||||
"temna zakryl slunce..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"... and then it thinned, and paled, and a breeze from the west dissolved it "
|
||||
"in tatters, and the light of day shone once again undiminished on Weldyn."
|
||||
|
@ -3455,7 +3417,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So many months of fighting... I feel as though I am awakening from a long "
|
||||
"nightmare."
|
||||
|
@ -3474,12 +3435,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will be years... perhaps decades... recovering from the ill he has "
|
||||
"wrought."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Budeme se roky - snad po desetiletí - zotavovat ze škod, které způsobil."
|
||||
"Budeme se roky... snad po desetilet... zotavovat ze škod, které způsobil."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:117
|
||||
|
@ -3524,7 +3484,6 @@ msgstr "Pane, konali jsme svou povinnost."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Owaec."
|
||||
msgstr "Ano. Teď nerušte, když konám svou... poklekni, Owaecu."
|
||||
|
||||
|
@ -3547,9 +3506,8 @@ msgstr "Poklekni, Gweddry."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Gweddry."
|
||||
msgstr "Ticho. Teď nerušte, když konám svou ... poklekni, Gweddry."
|
||||
msgstr "Ticho. Teď nerušte, když konám svou... poklekni, Gweddry."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:208
|
||||
|
@ -3642,7 +3600,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:8
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:9
|
||||
msgid "shock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "šok"
|
||||
|
||||
#. [attacks]: id=shock
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:11
|
||||
|
@ -3652,6 +3610,9 @@ msgid ""
|
|||
"When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one "
|
||||
"less strike than normally, to a minimum of one strike."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Šok:\n"
|
||||
"Když je použito při útoku, protivník použije k obraně o jeden úder méně než "
|
||||
"obvykle, ale nejméně jeden úder."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:9
|
||||
|
@ -3665,13 +3626,11 @@ msgstr "Jsme odsouzeni k záhubě."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I... must— Argh...!"
|
||||
msgstr "Já....musím...ach."
|
||||
msgstr "Já... musím— ach...!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grug
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Grarrgghh..."
|
||||
msgstr "Grarrgg...."
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1253,13 +1253,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=orbs
|
||||
#: data/core/help.cfg:180
|
||||
msgid " green if it hasn’t moved this turn,"
|
||||
msgstr "grün, wenn die Einheit in diesem Zug nicht bewegt wurde,"
|
||||
msgstr " grün, wenn die Einheit in diesem Zug nicht bewegt wurde,"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=orbs
|
||||
#: data/core/help.cfg:181
|
||||
msgid " yellow if it has moved, but could still move further or attack, or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gelb, wenn die Einheit während dieses Zuges bereits bewegt wurde, aber noch "
|
||||
" gelb, wenn die Einheit während dieses Zuges bereits bewegt wurde, aber noch "
|
||||
"weiter bewegt werden oder angreifen könnte oder"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=orbs
|
||||
|
@ -1272,7 +1272,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/help.cfg:183
|
||||
msgid " blue if the unit is an ally you do not control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"blau, wenn die Einheit ein Verbündeter ist, die Ihr nicht ziehen könnt."
|
||||
" blau, wenn die Einheit ein Verbündeter ist, die Ihr nicht ziehen könnt."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=orbs
|
||||
#: data/core/help.cfg:184
|
||||
|
@ -4905,15 +4905,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Rasse für sich erringen wollen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Geographie'</header>\n"
|
||||
"Ursprünglich stammen Draken von der Insel Morogor mitten im Großen Ozean. "
|
||||
"Doch haben sich, da die Insel schon seit Jahrhunderten langsam im Meer "
|
||||
"versinkt, langsam Kolonien der Draken auf dem Großen Kontinent gebildet. "
|
||||
"Bevorzugt lassen sich Draken in Höhlen in den Bergen nahe Vulkanen nieder, "
|
||||
"wo sie ihre Eier, Brutstätten und Schmieden am besten schützen können. Zwar "
|
||||
"bevorzugen sie die Hitze, doch hält ihr inneres Feuer die Draken auch in "
|
||||
"einem recht kalten Klima am Leben. In Folge dessen war es ihnen sogar "
|
||||
"möglich, einige Gebirge im fernen und eisigen Norden des Großen Kontinents "
|
||||
"zu bevölkern."
|
||||
"Ursprünglich stammen Draken von der Insel <ref>dst='morogor' text='Morogor'</"
|
||||
"ref> mitten im <ref>dst='great_ocean' text='Großen Ozean'</ref>. Doch haben "
|
||||
"sich, da die Insel schon seit Jahrhunderten langsam im Meer versinkt, "
|
||||
"langsam Kolonien der Draken auf dem <ref>dst='great_continent' text='Großen "
|
||||
"Kontinent'</ref> gebildet. Bevorzugt lassen sich Draken in Höhlen in den "
|
||||
"Bergen nahe Vulkanen nieder, wo sie ihre Eier, Brutstätten und Schmieden am "
|
||||
"besten schützen können. Zwar bevorzugen sie die Hitze, doch hält ihr inneres "
|
||||
"Feuer die Draken auch in einem recht kalten Klima am Leben. In Folge dessen "
|
||||
"war es ihnen sogar möglich, einige Gebirge im fernen und eisigen Norden des "
|
||||
"Großen Kontinents zu bevölkern."
|
||||
|
||||
#. [race]: id=dwarf
|
||||
#: data/core/units.cfg:90
|
||||
|
|
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
|||
# translation of wesnoth-httt.pot to Czech
|
||||
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||||
# Copyright (C) 2004 - 2010 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2004 - 2011 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>,
|
||||
#
|
||||
# Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2007.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2009.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-28 19:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 13:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -2193,7 +2193,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
|
||||
msgstr "Delfadore! Jak rád tě vidím! Kde jsi byl?"
|
||||
|
||||
# !!!! tohle by ještě chtělo nějakou revizi
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:571
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4303,11 +4302,10 @@ msgstr "Burlin"
|
|||
msgid "My uncle’s family drowned after the orcs flooded that cavern..."
|
||||
msgstr "Rodina mého strýce se celá utopila, když skřeti zaplavili jeskyni..."
|
||||
|
||||
# !!!!
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:179
|
||||
msgid "A hidden whirlpool sucks you down into a subterranean current!"
|
||||
msgstr "Skrytý vír tě vsál do podzemního proudu!"
|
||||
msgstr "Skrytý vír tě vsál do podzemního toku!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Ulfdain, type=Dwarvish Ulfserker
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:185
|
||||
|
@ -6587,7 +6585,6 @@ msgid "Lord Kalenz, Lord Konrad, our forces are nigh! Do not lose hope!"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Lorde Kalenzi, Lorde Konráde, naše síly jsou blízko. Neztrácejte naději!"
|
||||
|
||||
# ", a ne s námi."
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:628
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7801,7 +7798,6 @@ msgstr "Matko, přísahala jsem ukončit tvou vládu zla, a teď tak učiním."
|
|||
msgid "Daughter, I built this kingdom for you. It has all been for you!"
|
||||
msgstr "Dcero, vystavěla jsem toto království pro tebe. Bylo to vše pro tebe!"
|
||||
|
||||
# pův.: "Ani teď nehodláš mluvit pravdu? Tvá hamižnost zkazila tvou duši. Jsi monstrum! Vražedkyně! Bolí mne, že musíš zajít mou rukou, matko, ale sama jsi si vybrala svůj osud. Za Wesnoth!"
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:287
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -2797,15 +2797,3 @@ msgstr ""
|
|||
"troskách mrtví; zbytek přeživších byl zřejmě odvlečen neznámo kam. Byl to "
|
||||
"strašlivý osud, a mělo být hůře. Wesnoth upadal do temnot. Ještě se dožijí "
|
||||
"horších věcí."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Relnan"
|
||||
#~ msgstr "Relnan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "magic missile"
|
||||
#~ msgstr "magická střela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turns run out"
|
||||
#~ msgstr "Vyprší počet kol"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Baldras!)"
|
||||
#~ msgstr "(Baldrasi!)"
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-05 16:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-07 17:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 13:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -1603,11 +1603,11 @@ msgstr "Vykročit ven"
|
|||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Pokračovat"
|
||||
|
||||
# ????
|
||||
# asi něco jako "stack trace"
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:178
|
||||
msgid "Execution trace"
|
||||
msgstr "Běhová stopa"
|
||||
msgstr "Posloupnost volání"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=cancel
|
||||
|
@ -2318,10 +2318,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against "
|
||||
"the AI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hraj spolu s více hráči (na místě, přes LAN nebo po internetu), nebo jediný "
|
||||
"scénář proti AI"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:226
|
||||
|
@ -3032,9 +3035,8 @@ msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation."
|
|||
msgstr "[node]id 'root' je vyhrazen implementací."
|
||||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/window_builder/tree_view.cpp:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No node defined."
|
||||
msgstr "Není definována žádná stránka."
|
||||
msgstr "Není definován žádný uzel."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:274
|
||||
msgid "#(Invalid)"
|
||||
|
@ -3314,17 +3316,13 @@ msgstr "Seznam jednotek"
|
|||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Statistiky"
|
||||
|
||||
# | msgid "Host Networked Game"
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pause Network Game"
|
||||
msgstr "Hostuj síťovou hru"
|
||||
msgstr "Pozastav síťovou hru"
|
||||
|
||||
# | msgid "Host Networked Game"
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Continue Network Game"
|
||||
msgstr "Hostuj síťovou hru"
|
||||
msgstr "pokračuj v síťové hře"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:95
|
||||
msgid "Set Team Label"
|
||||
|
@ -3346,23 +3344,17 @@ msgstr "Ukaž tahy nepřítele"
|
|||
msgid "Best Possible Enemy Moves"
|
||||
msgstr "Nejlepší možné tahy nepřítele"
|
||||
|
||||
# | msgid "Save Replay"
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Play Replay"
|
||||
msgstr "Ulož záznam"
|
||||
msgstr "Přehrej záznam"
|
||||
|
||||
# | msgid "Save Replay"
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reset Replay"
|
||||
msgstr "Ulož záznam"
|
||||
msgstr "Resetuj záznam"
|
||||
|
||||
# | msgid "Save Replay"
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stop Replay"
|
||||
msgstr "Ulož záznam"
|
||||
msgstr "Zastav záznam"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:103
|
||||
msgid "Next Turn"
|
||||
|
@ -3394,15 +3386,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:114
|
||||
msgid "Execute Planned Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Provede naplánovnou akci"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:115
|
||||
msgid "Execute All Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Provede všechny akce"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:116
|
||||
msgid "Delete Planned Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Smazat plánované akce"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:117
|
||||
msgid "Move Action Up Queue"
|
||||
|
@ -3515,12 +3507,10 @@ msgstr "Invertovat výběr"
|
|||
msgid "Select None"
|
||||
msgstr "Vyber nic"
|
||||
|
||||
# délka?
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:154
|
||||
msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
|
||||
msgstr "Otočit schránku po směru hodinových ručiček"
|
||||
|
||||
# délka?
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:156
|
||||
msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise"
|
||||
msgstr "Otočit schránku proti směru hodinových ručiček"
|
||||
|
@ -3660,8 +3650,6 @@ msgstr "Výcvik"
|
|||
msgid "Start Campaign"
|
||||
msgstr "Hraj tažení"
|
||||
|
||||
# !!!! možný konflikt ohledně velikosti tlačítka a délky textu - prověřit
|
||||
# | msgid "Multiplayer"
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:248
|
||||
msgid "Start Multiplayer Game"
|
||||
msgstr "Hraj hru více hráčů"
|
||||
|
@ -3675,17 +3663,13 @@ msgid "Start Editor"
|
|||
msgstr "Spusť editor map"
|
||||
|
||||
# !!!! možný konflikt ohledně velikosti tlačítka a délky textu - prověřit
|
||||
# | msgid "Credits"
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Credits"
|
||||
msgstr "Poděkování"
|
||||
msgstr "Zobraz poděkování"
|
||||
|
||||
# | msgid "Show replay"
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Helptip"
|
||||
msgstr "Přehrát záznam"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:875 src/hotkeys.cpp:1220
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
|
@ -3823,8 +3807,9 @@ msgid "There are no alternative video modes available"
|
|||
msgstr "Žádné jiné grafické módy nejsou k dispozici."
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:561
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " (widescreen)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " (širokoúhlé)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:565
|
||||
msgid "Choose Resolution"
|
||||
|
|
|
@ -4441,83 +4441,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Povýšené jednotky vyžadují vyšší žold, než na základní úrovni (1 zlatý na "
|
||||
"úroveň), výjimkou jsou věrné jednotky."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl-s"
|
||||
#~ msgstr "Ctrl-s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl-o"
|
||||
#~ msgstr "Ctrl-o"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl-p"
|
||||
#~ msgstr "Ctrl-p"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl-q"
|
||||
#~ msgstr "Ctrl-q"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl-f"
|
||||
#~ msgstr "Ctrl-f"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl-g"
|
||||
#~ msgstr "Ctrl-g"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl-a"
|
||||
#~ msgstr "Ctrl-a"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl-j"
|
||||
#~ msgstr "Ctrl-j"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt-s"
|
||||
#~ msgstr "Alt-s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt-u"
|
||||
#~ msgstr "Alt-u"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Shift-s"
|
||||
#~ msgstr "Shift-Mezerník"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl-r"
|
||||
#~ msgstr "Ctrl-r"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt-r"
|
||||
#~ msgstr "Alt-r"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl-n"
|
||||
#~ msgstr "Ctrl-n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Shift-n"
|
||||
#~ msgstr "Shift-Mezerník"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl-v"
|
||||
#~ msgstr "Ctrl-v"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl-b"
|
||||
#~ msgstr "Ctrl-b"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Ctrl-m"
|
||||
#~ msgstr "Ctrl-s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt-m"
|
||||
#~ msgstr "Alt-m"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt-c"
|
||||
#~ msgstr "Alt-c"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl-c"
|
||||
#~ msgstr "Ctrl-c"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt-l"
|
||||
#~ msgstr "Alt-l"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl-l"
|
||||
#~ msgstr "Ctrl-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you control the unit, but it has ended its turn (might still be able "
|
||||
#~ "to move or attack)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Koule je žlutá, pokud jednotka patří Vám a již se v tomto kole pohnula, "
|
||||
#~ "ale ještě může zaútočit či pohnout se."
|
||||
|
|
|
@ -2185,37 +2185,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Test rychlosti Wesnothu, použij --no-delay --multiplayer --"
|
||||
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Single player mode — uses the reduced strength spawns."
|
||||
#~ msgstr "Mód jednoho hráče - slabší nepřátelé."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Two player mode — uses the full strength spawns."
|
||||
#~ msgstr "Mód dvou hráčů - silnější nepřátelé."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Survive and defeat the waves of opposition."
|
||||
#~ msgstr "Přežij a poraz nepřátele"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat all waves"
|
||||
#~ msgstr "Poraz všechny vlny nepřátel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lose all your team’s leaders"
|
||||
#~ msgstr "Vůdci tvých týmů zemřou."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
|
||||
#~ "topographically dense island."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hráči se musí pohybovat různorodým terénem tohoto malého, ale "
|
||||
#~ "topograficky bohatého ostrova."
|
||||
|
||||
#~ msgid "teamname^South-West"
|
||||
#~ msgstr "Jihozápadní"
|
||||
|
||||
#~ msgid "teamname^North-East"
|
||||
#~ msgstr "Severovýchodní"
|
||||
|
||||
#~ msgid "teamname^South-East"
|
||||
#~ msgstr "Jihovýchodní"
|
||||
|
||||
#~ msgid "teamname^North-West"
|
||||
#~ msgstr "Severozápadní"
|
||||
|
|
|
@ -2863,7 +2863,7 @@ msgstr "Die große Kammer"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1492
|
||||
msgid "‘The Great Chamber’? Hmmm, wonder what that could be."
|
||||
msgstr " »Die große Kammer«? Hm, was das wohl sein mag."
|
||||
msgstr "»Die große Kammer«? Hm, was das wohl sein mag."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1510
|
||||
|
@ -3163,7 +3163,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1966
|
||||
msgid "‘The master’s study’ eh? I bet we’ll find Malifor there!"
|
||||
msgstr " Des »Meisters Studierzimmer«, was? Ich wette, da finden wir Malifor."
|
||||
msgstr "Des »Meisters Studierzimmer«, was? Ich wette, da finden wir Malifor."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2022
|
||||
|
@ -5815,7 +5815,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:356
|
||||
msgid "Camerin! Please get out of here. Don’t make me kill you too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Camerin! Bitte verlasse diesen Ort. Ich möchte dich nicht auch noch töten "
|
||||
"Camerin! Bitte verlasse diesen Ort. Ich möchte dich nicht auch noch töten "
|
||||
"müssen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||||
|
@ -7709,7 +7709,7 @@ msgstr "Hallo, Tallin"
|
|||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:134
|
||||
msgid "$betrayed_friend.name, you?"
|
||||
msgstr " $betrayed_friend.name, du?"
|
||||
msgstr "$betrayed_friend.name, du?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:139
|
||||
|
@ -11020,7 +11020,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:828
|
||||
msgid "What... how can this happen?"
|
||||
msgstr " Aber… wie konnte das passieren?"
|
||||
msgstr "Aber… wie konnte das passieren?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:832
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# translation of wesnoth-sof.pot to Czech
|
||||
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||||
# Copyright (C) 2007 - 2010 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2007 - 2011 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>,
|
||||
#
|
||||
# David Novotný [Draqen] <Dragen@seznam.cz>, 2007.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2009.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Anežka Bubeníčková <masozravapalma@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||||
# Karel Doleček <KDolecek@seznam.cz>, 2008.
|
||||
#
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-05 16:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 22:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 13:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -580,7 +580,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Tady máte ten kámen, trpaslíci! Teď, když mne omluvíte, bych se uchýlil tady "
|
||||
"do hradu... nemám moc rád boj."
|
||||
|
||||
# heart
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:428
|
||||
msgid "All the silver is there too. Proceed with the task, Rugnur!"
|
||||
|
@ -2252,7 +2251,6 @@ msgstr "Urážíš mne! Chceš obchodovat nebo ne?"
|
|||
msgid "Well, fine, I’ll hear your offer."
|
||||
msgstr "Tak dobře. Vyslechnu si tvou nabídku."
|
||||
|
||||
# heart
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:243
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1995,7 +1995,7 @@ msgstr "Ihr Trolle seid einfach krank!"
|
|||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:267
|
||||
msgid "<i>Yuck</i>! Disgusting! These things taste horrible!"
|
||||
msgstr "<I>Spuck</i>! Pfui Deibel! Diese Dinger schrecklich schmecken!"
|
||||
msgstr "<i>Spuck</i>! Pfui Deibel! Diese Dinger schrecklich schmecken!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:272
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# translation of wesnoth-tb.pot to Czech
|
||||
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||||
# Copyright (C) 2007 - 2010 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2007 - 2011 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>,
|
||||
#
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2006, 2007.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2009.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -1,20 +1,20 @@
|
|||
# translation of wesnoth-thot.pot to Czech
|
||||
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||||
# Copyright (C) 2007 - 2010 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2007 - 2011 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>,
|
||||
#
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2009.
|
||||
# Petr Šlejhar (Septim) <septim@centrum.cz>, 2008, 2009.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Petr Šlejhar (Septim) <septim@centrum.cz>, 2008 - 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-22 20:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 13:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -2679,10 +2679,6 @@ msgstr ""
|
|||
"honosí, proti ní samé. Osoba dohlížitele požívá posvátné úcty a dohlížitel "
|
||||
"často zprostředkovává roli vyslance mezi trpasličími klany."
|
||||
|
||||
# | msgid ""
|
||||
# | "The presence of this unit inspires own units next to it to deal more "
|
||||
# | "damage in combat, though this only applies to units of lower or equal "
|
||||
# | "level."
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
" The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage "
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-07 17:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-28 20:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 13:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -6255,7 +6255,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Ne. Cože? Blázni, Ohnivý rubín jste dali elfům, ale to vás přede mnou "
|
||||
"nezachrání. Zničím vás, elfy se budu zabývat poté."
|
||||
|
||||
# pův.: Dobře, podívejme se na to. Za čest poručíka Aethyra, kupředu!
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:888
|
||||
msgid "We’ll see about that. For the honor of Commander Aethyr, forward!"
|
||||
|
@ -7290,12 +7289,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Po týdnu plavby východním směrem se začínají objevovat křiklaví racci a je "
|
||||
"cítit blízkost země. Za sluncem prozářeným mořem se před nimi objevuje Velký "
|
||||
"kontinent."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Surprisingly-Treelike"
|
||||
#~ msgstr "Překvapivě-stromově"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Theylook-Thesame-Toyou"
|
||||
#~ msgstr "Všichni-ti-připadají-stejní"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No. It can’t be!"
|
||||
#~ msgstr "Né, to není možnéé!!"
|
||||
|
|
|
@ -1,20 +1,20 @@
|
|||
# translation of wesnoth-tsg.pot to Czech
|
||||
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||||
# Copyright (C) 2006 - 2010 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2006 - 2011 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>,
|
||||
#
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2006, 2007.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2009.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-27 18:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 13:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -272,10 +272,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Měl by jste jít k říční pevnosti! Sir Gerrick se určitě rád doví, že přišly "
|
||||
"posily!"
|
||||
|
||||
# | msgid ""
|
||||
# | "Whenever you see a target that looks like this, you should move your "
|
||||
# | "leader (or whatever unit the dialogue just suggested) onto the hex that "
|
||||
# | "contains it."
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:208
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
|||
# translation of wesnoth-units.po to Czech
|
||||
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||||
# Copyright (C) 2004 - 2010 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2004 - 2011 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>,
|
||||
#
|
||||
# Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2007.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2010.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-22 20:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 13:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -27,15 +27,6 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: D:\\Dev\\wesnoth-trunk\n"
|
||||
|
||||
# | msgid ""
|
||||
# | "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name "
|
||||
# | "given by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from "
|
||||
# | "their weapon of choice, these strange staffs that belch fire and death. "
|
||||
# | "Others have surmised that it is because such weapons would be a threat "
|
||||
# | "against even a true Dragon, should such a thing be seen again in the "
|
||||
# | "known world. Whatever the case, it is for these weapons that the "
|
||||
# | "guardians of the great Dwarven citadels are both renowned and feared; "
|
||||
# | "weapons that have broken the mightiest of warriors with a single blow."
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:18
|
||||
|
@ -263,18 +254,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "thunderstick"
|
||||
msgstr "hromová hůl"
|
||||
|
||||
# | msgid ""
|
||||
# | "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
|
||||
# | "strange staffs of wood and iron that make a thunderous noise in their "
|
||||
# | "anger. The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret "
|
||||
# | "taken to the grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are "
|
||||
# | "assumed to have even forged them. The most that is known are reports of "
|
||||
# | "dwarves pouring a strange black dust into the mouth of their weapons, "
|
||||
# | "which some say is a food to fuel the beast imprisoned within.\n"
|
||||
# | "\n"
|
||||
# | "Though a single shot from these ‘thundersticks’ can take several minutes "
|
||||
# | "to prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the "
|
||||
# | "wait."
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:21
|
||||
|
@ -4024,13 +4003,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Vlci jsou agresivní tvorové, lovící ve smečkách. Samostatně jsou poměrně "
|
||||
"slabí, ale smečka dokáže roztrhat za malou chvilku i největšího siláka."
|
||||
|
||||
# | msgid "Direwolf Rider"
|
||||
#. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf
|
||||
#: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:4
|
||||
msgid "Direwolf"
|
||||
msgstr "Divý vlk"
|
||||
|
||||
# | msgid "Great Troll"
|
||||
#. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf
|
||||
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:4
|
||||
msgid "Great Wolf"
|
||||
|
@ -4103,12 +4080,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Nagini Myrmidon"
|
||||
msgstr "Myrmidoňanka"
|
||||
|
||||
# | msgid ""
|
||||
# | "The most practiced of the nagani blademasters are initiated into the "
|
||||
# | "caste of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as "
|
||||
# | "fast as the snakes which they resemble, and dance away from attacks with "
|
||||
# | "grace. Not only are they potent enemies on any open terrain, but their "
|
||||
# | "ability to swim allows them a deadly mobility."
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:96
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4151,13 +4122,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Nagini Warrior"
|
||||
msgstr "Nagini válečnice"
|
||||
|
||||
# | msgid ""
|
||||
# | "Many of the young warriors of the nagani aspire for the day when they "
|
||||
# | "merit their second blade. Their martial practice of using twin blades is "
|
||||
# | "wholly unlike that of the Orcs and other races, for they have begun to "
|
||||
# | "learn the art of using their serpentine form to best effect, twisting and "
|
||||
# | "turning to dodge from blows. This makes them potent on land, but the "
|
||||
# | "friction of water greatly impedes their ability to do this."
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:93
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5405,16 +5369,3 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Stromoví muži nejsou bojovná stvoření, ale mají obrovskou sílu. Nejsou "
|
||||
"zvyklí cestovat a přemisťují tak pouze se pomalu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Arif"
|
||||
#~ msgstr "Arif"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Arif form the backbone of any Khalifate foot advance. They are often "
|
||||
#~ "sent against fortified enemy positions where their valor and skill with a "
|
||||
#~ "sword allows them to assault seemingly inpenetrable defenses."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Arifové tvoří páteř pěších sil Kalifů. Často jsou posíláni do boje proti "
|
||||
#~ "opevněným pozicím nepřítele. Díky své statečnosti a dovednému ovládání "
|
||||
#~ "meče jsou schopni v těchto bojích prorazit do linií, které vypadaly "
|
||||
#~ "neproniknutelně."
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 16:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 13:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -16135,7 +16135,6 @@ msgstr "žízeň"
|
|||
msgid "refreshed"
|
||||
msgstr "osvěžený"
|
||||
|
||||
# | msgid "female^Desert Hunter"
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/kaleh-abilities.cfg:36
|
||||
msgid "female^stunned"
|
||||
|
@ -17187,6 +17186,3 @@ msgstr "Dlouhá tma (3)"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:164
|
||||
msgid "The Long Dark (4)"
|
||||
msgstr "Dlouhá tma (4)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Death of Kaleh, Nym or Zhul"
|
||||
#~ msgstr "Kaleh, Nym nebo Zhul zemře"
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-05 16:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-07 17:22+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 13:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -33,10 +33,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Compressed saves"
|
||||
msgstr "Ukládat hry v komprimovaném formátu"
|
||||
|
||||
# | msgid "Confirm deleting saves"
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Confirm deleting saves"
|
||||
msgid "Confirm deleting saves"
|
||||
msgstr "Potvrzovat smazání uložených her"
|
||||
|
||||
|
@ -50,10 +50,10 @@ msgstr "Posouvání pomocí myši"
|
|||
msgid "Middle-click scrolling"
|
||||
msgstr "Posouvání prostředním tlačítkem"
|
||||
|
||||
# | msgid "Keep scrolling when mouse leaves window"
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Keep scrolling when mouse leaves window"
|
||||
msgid "Keep scrolling when mouse leaves window"
|
||||
msgstr "Posouvat za myší, i když je mimo okno"
|
||||
|
||||
|
@ -83,12 +83,12 @@ msgstr "Ukazovat boj"
|
|||
msgid "Ping timeout"
|
||||
msgstr "Doba vypršení pingu"
|
||||
|
||||
# | msgid ""
|
||||
# | "Number of seconds to wait for a ping reply before we time out. Disable "
|
||||
# | "with 0."
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Number of seconds to wait for a ping reply before we time out. Disable "
|
||||
#| "with 0."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to "
|
||||
"disable"
|
||||
|
@ -96,30 +96,33 @@ msgstr ""
|
|||
"Počet sekund, po něž se čeká na odpověď na ping. Pokud je překročen, je "
|
||||
"detekováno odpojení. Tuto kontrolu deaktivuje hodnota 0."
|
||||
|
||||
# | msgid "Accept whisper messages from friends only"
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Accept whisper messages from friends only"
|
||||
msgid "Accept whispers from friends only"
|
||||
msgstr "Přijímat soukromé zprávy pouze od přátel"
|
||||
|
||||
# | msgid "Auto-open whisper windows in lobby"
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Auto-open whisper windows in lobby"
|
||||
msgid "Auto-open whisper windows in lobby"
|
||||
msgstr "Otevírat v čekárně automaticky okna se soukromými zprávami"
|
||||
|
||||
# | msgid "Group players in lobby"
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:86
|
||||
msgid "Group players in lobby"
|
||||
msgstr "Seskupovat hráče v čekárně"
|
||||
|
||||
# | msgid "Lobby sounds"
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:93
|
||||
msgid "Lobby sounds"
|
||||
msgstr "Zvuky v čekárně"
|
||||
|
||||
# | msgid "Disable notifications"
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:100
|
||||
msgid "Disable notifications"
|
||||
|
@ -128,17 +131,17 @@ msgstr "Vypnout oznamování"
|
|||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:107
|
||||
msgid "Reverse time graphics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rotace země"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:108
|
||||
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zvol, zda-li se má slunce pohybovat zleva doprava, nebo zprava doleva"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:115
|
||||
msgid "Follow unit actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posouvat obrazovku za činností"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:116
|
||||
|
@ -339,7 +342,6 @@ msgstr "Zkušební text pro tag [about]."
|
|||
msgid "Test campaign - first scenario (grass)"
|
||||
msgstr "Testovací tažení, scénář první (tráva)"
|
||||
|
||||
# | msgid "Players: "
|
||||
#. [side]: id=Alpha, type=Elvish Fighter
|
||||
#. [side]: id=Bravo, type=Elvish Archer
|
||||
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:24
|
||||
|
@ -347,7 +349,6 @@ msgstr "Testovací tažení, scénář první (tráva)"
|
|||
msgid "Players"
|
||||
msgstr "Hráči"
|
||||
|
||||
# | msgid "Enemy village"
|
||||
#. [side]: id=Charlie, type=Orcish Grunt
|
||||
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:53
|
||||
msgid "Enemies"
|
||||
|
@ -363,19 +364,16 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Failed test color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# | msgid "Difficulty: "
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:87
|
||||
msgid "Difficulty: Easy"
|
||||
msgstr "Obtížnost: jednoduchá"
|
||||
|
||||
# | msgid "Difficulty: "
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:90
|
||||
msgid "Difficulty: Normal"
|
||||
msgstr "Obtížnost: normální"
|
||||
|
||||
# | msgid "Difficulty: "
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:93
|
||||
msgid "Difficulty: Hard"
|
||||
|
@ -3193,7 +3191,7 @@ msgid ""
|
|||
"if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from "
|
||||
"the village, although they will still be healed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Divoké</i> jednotky jako netopýři a divá zvěř se straní vesnic. I když se "
|
||||
"<i>Divé</i> jednotky jako netopýři a divoká zvěř se straní vesnic. I když se "
|
||||
"postaví na políčko s vesnicí, nezískají z ní žádné obranné bonusy, i když "
|
||||
"budou léčeny."
|
||||
|
||||
|
@ -3878,9 +3876,9 @@ msgstr "Při vytváření souborů potřebných k instalaci rozšíření došlo
|
|||
msgid "You have no add-ons installed."
|
||||
msgstr "Nejsou nainstalována žádná rozšíření."
|
||||
|
||||
# | msgid "Are you sure you want to remove the add-on '$addon|'?"
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:1418
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Are you sure you want to remove the add-on '$addon|'?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?"
|
||||
msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?"
|
||||
msgstr[0] "Opravdu chcete odstranit rozšíření „$addon|“?"
|
||||
|
@ -3898,9 +3896,9 @@ msgstr[0] ""
|
|||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
|
||||
# | msgid "Add-on could not be deleted properly:"
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:1454
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add-on could not be deleted properly:"
|
||||
msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
|
||||
msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:"
|
||||
msgstr[0] "Rozšíření nebylo možno správně odstranit:"
|
||||
|
@ -3908,13 +3906,11 @@ msgstr[1] "Rozšíření nebylo možno správně odstranit:"
|
|||
msgstr[2] "Rozšíření nebylo možno správně odstranit:"
|
||||
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:1461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add-on deleted"
|
||||
msgid "Add-on Deleted"
|
||||
msgid_plural "Add-ons Deleted"
|
||||
msgstr[0] "Rozšíření smazáno"
|
||||
msgstr[1] "Rozšíření smazáno"
|
||||
msgstr[2] "Rozšíření smazáno"
|
||||
msgstr[1] "Rozšíření smazána"
|
||||
msgstr[2] "Rozšíření smazána"
|
||||
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:1463
|
||||
msgid "The following add-on was successfully deleted:"
|
||||
|
@ -4007,9 +4003,9 @@ msgstr "Hra více hráčů"
|
|||
msgid "Tutorial"
|
||||
msgstr "Výcvik"
|
||||
|
||||
# | msgid "Remote scenario"
|
||||
#: src/dialogs.cpp:499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Remote scenario"
|
||||
msgid "Test scenario"
|
||||
msgstr "Vzdálený scénář"
|
||||
|
||||
|
@ -4249,10 +4245,10 @@ msgid "Turn "
|
|||
msgstr "Kolo"
|
||||
|
||||
# nebylo by jednodušší jenom "prázdné pozice"?
|
||||
# | msgid "Vacant Slot:"
|
||||
# | msgid_plural "Vacant slots:"
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:300 src/multiplayer_lobby.cpp:549
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Vacant Slot:"
|
||||
#| msgid_plural "Vacant slots:"
|
||||
msgid "Vacant Slot:"
|
||||
msgid_plural "Vacant Slots:"
|
||||
msgstr[0] "Prázdná pozice:"
|
||||
|
@ -4840,21 +4836,21 @@ msgid "Change the log level of a log domain."
|
|||
msgstr "Přepne logovací kategorii na jinou úroveň logování."
|
||||
|
||||
# nekonzistence addignore/ignore i v angl
|
||||
# | msgid "Add a nick to your ignores list."
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2364
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add a nick to your ignores list."
|
||||
msgid "Add a nickname to your ignores list."
|
||||
msgstr "Přidej uživatele do seznamu otrapů."
|
||||
|
||||
# | msgid "Add a nick to your friends list."
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add a nick to your friends list."
|
||||
msgid "Add a nickname to your friends list."
|
||||
msgstr "Přidá uživatele do seznamu přátel."
|
||||
|
||||
# | msgid "Remove a nick from your ignores or friends list."
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Remove a nick from your ignores or friends list."
|
||||
msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list."
|
||||
msgstr "Smaže uživatele ze seznamu otrapů nebo přátel."
|
||||
|
||||
|
@ -4871,21 +4867,21 @@ msgstr "Zobrazí informace o verzi."
|
|||
msgid "<password> <email (optional)>"
|
||||
msgstr "<heslo> <email (nepovinný)>"
|
||||
|
||||
# | msgid "Register your nick"
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Register your nick"
|
||||
msgid "Register your nickname"
|
||||
msgstr "Registruje přezdívku."
|
||||
|
||||
# | msgid "Drop your nick."
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2377
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drop your nick."
|
||||
msgid "Drop your nickname."
|
||||
msgstr "Zahodí tvou přezdívku."
|
||||
|
||||
# | msgid "Update details for your nick. For possible details see '/details'."
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Update details for your nick. For possible details see '/details'."
|
||||
msgid "Update details for your nickname. For possible details see '/details'."
|
||||
msgstr "Aktualizuje podrobnosti vaší přezdívky. Možné detaily viz '/details'."
|
||||
|
||||
|
@ -4893,15 +4889,15 @@ msgstr "Aktualizuje podrobnosti vaší přezdívky. Možné detaily viz '/detail
|
|||
msgid "<detail> <value>"
|
||||
msgstr "<vlastnost> <hodnota>"
|
||||
|
||||
# | msgid "Request information about a nick."
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2382
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Request information about a nick."
|
||||
msgid "Request information about a nickname."
|
||||
msgstr "Vyžádá informace o uživateli."
|
||||
|
||||
# | msgid "Request a list of details you can set for your registered nick."
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2384
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Request a list of details you can set for your registered nick."
|
||||
msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyžádá seznam podrobností, které můžete nastavit pro vaši registrovanou "
|
||||
|
@ -6331,9 +6327,8 @@ msgid "Base attacks: "
|
|||
msgstr "Základní útoky: "
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:623
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Swarm: "
|
||||
msgstr "hejno"
|
||||
msgstr "Hejno: "
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:635
|
||||
msgid "Weapon range: "
|
||||
|
@ -6363,7 +6358,7 @@ msgstr "Speciální druhy útoků"
|
|||
|
||||
#: src/reports.cpp:773
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nic"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:965
|
||||
msgid "Lawful units: "
|
||||
|
@ -6610,7 +6605,6 @@ msgstr "Zabito"
|
|||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detaily"
|
||||
|
||||
# !!!! prozkoumat jestli se sem nehodí něco jiného
|
||||
#: src/statistics_dialog.cpp:175
|
||||
msgid "Damage"
|
||||
msgstr "Zranění"
|
||||
|
@ -6687,7 +6681,6 @@ msgstr " krok"
|
|||
msgid "$effect_description per level"
|
||||
msgstr "$effect_description na úroveň"
|
||||
|
||||
# !!!! prozkoumat jestli se sem nehodí něco jiného
|
||||
#: src/unit_types.cpp:192 src/unit_types.cpp:262
|
||||
msgid "damage"
|
||||
msgid_plural "damage"
|
||||
|
@ -6702,13 +6695,11 @@ msgstr[0] "úder"
|
|||
msgstr[1] "údery"
|
||||
msgstr[2] "úderů"
|
||||
|
||||
# Hodnota, které se odečítá od obrany dané terénem; vypadá v praxi jako "+-10% TEXT"
|
||||
#: src/unit_types.cpp:215
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "% accuracy"
|
||||
msgstr "% přesnosti"
|
||||
|
||||
# Hodnota, které se přičítá k obraně dané terénem; vypadá v praxi jako "+-10% TEXT"
|
||||
#: src/unit_types.cpp:226
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "% parry"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue