Updated translations for Serbian.
|
@ -20,7 +20,7 @@ Version 1.9.12+svn:
|
|||
* The Escape Tunnel: integrated sighted event with moveto event
|
||||
* Weldyn Besieged: fixed a typo in Konrad's last breath event
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Czech, French, Polish, Russian
|
||||
* Updated translations: Czech, French, Polish, Russian, Serbian
|
||||
* Multiplayer:
|
||||
* Fix user interface set to side 1 when entering linger mode
|
||||
(bug #15847)
|
||||
|
|
Before Width: | Height: | Size: 71 KiB |
BIN
doc/manual/images/sr/game-screen-1.9.11.jpg
Normal file
After Width: | Height: | Size: 77 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 98 KiB |
BIN
doc/manual/images/sr/main-menu-1.9.11.jpg
Normal file
After Width: | Height: | Size: 99 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 31 KiB |
BIN
doc/manual/images/sr/right_pane-1.9.11.jpg
Normal file
After Width: | Height: | Size: 32 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 13 KiB |
BIN
doc/manual/images/sr/top_pane-1.9.11.jpg
Normal file
After Width: | Height: | Size: 14 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 71 KiB |
BIN
doc/manual/images/sr@ijekavian/game-screen-1.9.11.jpg
Normal file
After Width: | Height: | Size: 77 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 99 KiB |
BIN
doc/manual/images/sr@ijekavian/main-menu-1.9.11.jpg
Normal file
After Width: | Height: | Size: 99 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 30 KiB |
BIN
doc/manual/images/sr@ijekavian/right_pane-1.9.11.jpg
Normal file
After Width: | Height: | Size: 32 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 13 KiB |
BIN
doc/manual/images/sr@ijekavian/top_pane-1.9.11.jpg
Normal file
After Width: | Height: | Size: 14 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 71 KiB |
BIN
doc/manual/images/sr@ijekavianlatin/game-screen-1.9.11.jpg
Normal file
After Width: | Height: | Size: 76 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 99 KiB |
BIN
doc/manual/images/sr@ijekavianlatin/main-menu-1.9.11.jpg
Normal file
After Width: | Height: | Size: 99 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 30 KiB |
BIN
doc/manual/images/sr@ijekavianlatin/right_pane-1.9.11.jpg
Normal file
After Width: | Height: | Size: 31 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 13 KiB |
BIN
doc/manual/images/sr@ijekavianlatin/top_pane-1.9.11.jpg
Normal file
After Width: | Height: | Size: 14 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 71 KiB |
BIN
doc/manual/images/sr@latin/game-screen-1.9.11.jpg
Normal file
After Width: | Height: | Size: 76 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 98 KiB |
BIN
doc/manual/images/sr@latin/main-menu-1.9.11.jpg
Normal file
After Width: | Height: | Size: 99 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 30 KiB |
BIN
doc/manual/images/sr@latin/right_pane-1.9.11.jpg
Normal file
After Width: | Height: | Size: 31 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 13 KiB |
BIN
doc/manual/images/sr@latin/top_pane-1.9.11.jpg
Normal file
After Width: | Height: | Size: 14 KiB |
|
@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
|||
|
||||
Version 1.9.12+svn:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Czech, French, Polish, Russian.
|
||||
* Updated translations: Czech, French, Polish, Russian, Serbian.
|
||||
* Multiplayer:
|
||||
* Fix user interface set to side 1 when entering linger mode
|
||||
(bug #15847).
|
||||
|
|
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-anl.po into Serbian.
|
||||
# Copyright © 2009, Wesnoth development team.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2011.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-anl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 22:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 15:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 10:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -28,16 +28,13 @@ msgstr "4и: Нова земља"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
|
||||
#| "the land. Use map settings. Recommended starting gold=100."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
|
||||
"the land. Use map settings. The recommended starting gold is 100."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сценарио опстанка за четири играча који дозвољава подизање грађевина и "
|
||||
"обликовање земље. Употребите поставке мапе. Препоручено злато на почетку 100."
|
||||
"обликовање земље. Употребите поставке мапе. Препоручено злато на почетку је "
|
||||
"100."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:24
|
||||
|
@ -117,16 +114,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: type=Peasant
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:591
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I swear I saw somebody trapped in the spider’s web. Maybe we should "
|
||||
#| "rescue them?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I swear I saw somebody trapped in the spider’s web. Maybe we should rescue "
|
||||
"him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кунем се да сам видео неке ухваћене у пауковој мрежи. Можда би требало да их "
|
||||
"спасемо?"
|
||||
"Кунем се да сам видео неког ухваћеног у пауковој мрежи. Можда би требало да "
|
||||
"га спасемо?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:613
|
||||
|
@ -396,41 +389,29 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "$player_name\n"
|
||||
#| "Share knowledge of agriculture"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||||
"Share knowledge of agriculture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$player_name\n"
|
||||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||||
"Подели знање о пољопривреди"
|
||||
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "$player_name\n"
|
||||
#| "Share knowledge of mining"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||||
"Share knowledge of mining"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$player_name\n"
|
||||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||||
"Подели знање о рударству"
|
||||
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "$player_name\n"
|
||||
#| "Share knowledge of warfare"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||||
"Share knowledge of warfare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$player_name\n"
|
||||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||||
"Подели знање о ратовању"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -453,12 +434,11 @@ msgstr "Ништа"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Donate Funds</span>\n"
|
||||
"Give 20 gold to another player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Приложи средства\n"
|
||||
"<span color='green'>Приложи средства</span>\n"
|
||||
"Подај 20 златника другом играчу"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -474,12 +454,11 @@ msgstr "Назад"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Share Knowledge</span>\n"
|
||||
"Help an ally with their research"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Подели знање\n"
|
||||
"<span color='green'>Подели знање</span>\n"
|
||||
"Помози савезника у његовом истраживању"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -489,28 +468,26 @@ msgstr "С ким ћеш поделити своја сазнања?"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:417
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Negotiate with the Dwarves</span>\n"
|
||||
"Lets you recruit a Dwarvish unit\n"
|
||||
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Преговарај са патуљцима\n"
|
||||
"<span color='green'>Преговарај са патуљцима</span>\n"
|
||||
"Омогућава најамљивање патуљачке јединице\n"
|
||||
"Напредак преговора: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.leader_option_1.target"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Negotiate with the Elves</span>\n"
|
||||
"Lets you recruit an Elvish unit\n"
|
||||
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Преговарај са вилењацима\n"
|
||||
"<span color='green'>Преговарај са вилењацима</span>\n"
|
||||
"Омогућава најамљивање вилењачке јединице\n"
|
||||
"Напредак преговора: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.leader_option_2.target"
|
||||
|
@ -593,19 +570,13 @@ msgstr "Настави као и до сада"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Agriculture\n"
|
||||
#| "Farmers produce +1 gold\n"
|
||||
#| "Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
|
||||
#| "$side_number|.farming.target"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Agriculture</span>\n"
|
||||
"Farmers produce +1 gold\n"
|
||||
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.farming.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пољопривреда\n"
|
||||
"<span color='green'>Пољопривреда</span>\n"
|
||||
"Земљорадници да производе +1 зл.\n"
|
||||
"Напредак проучавања: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.farming.target"
|
||||
|
@ -619,14 +590,13 @@ msgstr "пољопривреда"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Mining</span>\n"
|
||||
"Miners produce +1 gold\n"
|
||||
"Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|."
|
||||
"mining.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рударство\n"
|
||||
"<span color='green'>Рударство</span>\n"
|
||||
"Рудари да производе +1 зл.\n"
|
||||
"Напредак проучавања: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.mining.target"
|
||||
|
@ -638,14 +608,13 @@ msgstr "рударство"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Warfare</span>\n"
|
||||
"Allows you to recruit a new type of unit\n"
|
||||
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.warfare.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ратовање\n"
|
||||
"<span color='green'>Ратовање</span>\n"
|
||||
"Могућност најамљивања новог типа јединица\n"
|
||||
"Напредак проучавања: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.warfare.target"
|
||||
|
|
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-anl.po into Serbian.
|
||||
# Copyright © 2009, Wesnoth development team.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2011.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-anl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 22:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 15:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 10:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -28,17 +28,13 @@ msgstr "4и: Нова земља"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
|
||||
#| "the land. Use map settings. Recommended starting gold=100."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
|
||||
"the land. Use map settings. The recommended starting gold is 100."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сценарио опстанка за четири играча који дозвољава подизање грађевина и "
|
||||
"обликовање земље. Употријебите поставке мапе. Препоручено злато на почетку "
|
||||
"100."
|
||||
"је 100."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:24
|
||||
|
@ -107,7 +103,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гљиварски рудник је уништен. Немртви североистока сада имају 10 мање прихода."
|
||||
"Гљиварски рудник је уништен. Немртви сјевероистока сада имају 10 мање "
|
||||
"прихода."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:585
|
||||
|
@ -119,16 +116,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: type=Peasant
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:591
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I swear I saw somebody trapped in the spider’s web. Maybe we should "
|
||||
#| "rescue them?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I swear I saw somebody trapped in the spider’s web. Maybe we should rescue "
|
||||
"him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кунем се да сам видео неке ухваћене у пауковој мрежи. Можда би требало да их "
|
||||
"спасемо?"
|
||||
"Кунем се да сам видио неког ухваћеног у пауковој мрежи. Можда би требало да "
|
||||
"га спасемо?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:613
|
||||
|
@ -398,41 +391,29 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "$player_name\n"
|
||||
#| "Share knowledge of agriculture"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||||
"Share knowledge of agriculture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$player_name\n"
|
||||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||||
"Подијели знање о пољопривреди"
|
||||
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "$player_name\n"
|
||||
#| "Share knowledge of mining"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||||
"Share knowledge of mining"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$player_name\n"
|
||||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||||
"Подијели знање о рударству"
|
||||
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "$player_name\n"
|
||||
#| "Share knowledge of warfare"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||||
"Share knowledge of warfare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$player_name\n"
|
||||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||||
"Подијели знање о ратовању"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -455,12 +436,11 @@ msgstr "Ништа"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Donate Funds</span>\n"
|
||||
"Give 20 gold to another player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Приложи средства\n"
|
||||
"<span color='green'>Приложи средства</span>\n"
|
||||
"Подај 20 златника другом играчу"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -476,12 +456,11 @@ msgstr "Назад"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Share Knowledge</span>\n"
|
||||
"Help an ally with their research"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Подели знање\n"
|
||||
"<span color='green'>Подели знање</span>\n"
|
||||
"Помози савезника у његовом истраживању"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -491,28 +470,26 @@ msgstr "С ким ћеш подијелити своја сазнања?"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:417
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Negotiate with the Dwarves</span>\n"
|
||||
"Lets you recruit a Dwarvish unit\n"
|
||||
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Преговарај са патуљцима\n"
|
||||
"<span color='green'>Преговарај са патуљцима</span>\n"
|
||||
"Омогућава најамљивање патуљачке јединице\n"
|
||||
"Напредак преговора: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.leader_option_1.target"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Negotiate with the Elves</span>\n"
|
||||
"Lets you recruit an Elvish unit\n"
|
||||
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Преговарај са вилењацима\n"
|
||||
"<span color='green'>Преговарај са вилењацима</span>\n"
|
||||
"Омогућава најамљивање вилењачке јединице\n"
|
||||
"Напредак преговора: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.leader_option_2.target"
|
||||
|
@ -595,19 +572,13 @@ msgstr "Настави као и до сада"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Agriculture\n"
|
||||
#| "Farmers produce +1 gold\n"
|
||||
#| "Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
|
||||
#| "$side_number|.farming.target"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Agriculture</span>\n"
|
||||
"Farmers produce +1 gold\n"
|
||||
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.farming.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пољопривреда\n"
|
||||
"<span color='green'>Пољопривреда</span>\n"
|
||||
"Земљорадници да производе +1 зл.\n"
|
||||
"Напредак проучавања: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.farming.target"
|
||||
|
@ -621,14 +592,13 @@ msgstr "пољопривреда"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Mining</span>\n"
|
||||
"Miners produce +1 gold\n"
|
||||
"Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|."
|
||||
"mining.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рударство\n"
|
||||
"<span color='green'>Рударство</span>\n"
|
||||
"Рудари да производе +1 зл.\n"
|
||||
"Напредак проучавања: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.mining.target"
|
||||
|
@ -640,14 +610,13 @@ msgstr "рударство"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Warfare</span>\n"
|
||||
"Allows you to recruit a new type of unit\n"
|
||||
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.warfare.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ратовање\n"
|
||||
"<span color='green'>Ратовање</span>\n"
|
||||
"Могућност најамљивања новог типа јединица\n"
|
||||
"Напредак проучавања: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.warfare.target"
|
||||
|
@ -767,7 +736,7 @@ msgstr "Засади младице"
|
|||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:192
|
||||
msgid "Chop Down Forest"
|
||||
msgstr "Сасеци шуму"
|
||||
msgstr "Сасијеци шуму"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:192
|
||||
|
|
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-anl.po into Serbian.
|
||||
# Copyright © 2009, Wesnoth development team.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2011.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-anl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 22:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 15:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 10:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -28,17 +28,13 @@ msgstr "4i: Nova zemlja"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
|
||||
#| "the land. Use map settings. Recommended starting gold=100."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
|
||||
"the land. Use map settings. The recommended starting gold is 100."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scenario opstanka za četiri igrača koji dozvoljava podizanje građevina i "
|
||||
"oblikovanje zemlje. Upotrijebite postavke mape. Preporučeno zlato na početku "
|
||||
"100."
|
||||
"je 100."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:24
|
||||
|
@ -108,7 +104,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gljivarski rudnik je uništen. Nemrtvi severoistoka sada imaju 10 manje "
|
||||
"Gljivarski rudnik je uništen. Nemrtvi sjeveroistoka sada imaju 10 manje "
|
||||
"prihoda."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -121,16 +117,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: type=Peasant
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:591
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I swear I saw somebody trapped in the spider’s web. Maybe we should "
|
||||
#| "rescue them?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I swear I saw somebody trapped in the spider’s web. Maybe we should rescue "
|
||||
"him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunem se da sam video neke uhvaćene u paukovoj mreži. Možda bi trebalo da ih "
|
||||
"spasemo?"
|
||||
"Kunem se da sam vidio nekog uhvaćenog u paukovoj mreži. Možda bi trebalo da "
|
||||
"ga spasemo?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:613
|
||||
|
@ -401,41 +393,29 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "$player_name\n"
|
||||
#| "Share knowledge of agriculture"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||||
"Share knowledge of agriculture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$player_name\n"
|
||||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||||
"Podijeli znanje o poljoprivredi"
|
||||
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "$player_name\n"
|
||||
#| "Share knowledge of mining"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||||
"Share knowledge of mining"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$player_name\n"
|
||||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||||
"Podijeli znanje o rudarstvu"
|
||||
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "$player_name\n"
|
||||
#| "Share knowledge of warfare"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||||
"Share knowledge of warfare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$player_name\n"
|
||||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||||
"Podijeli znanje o ratovanju"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -458,12 +438,11 @@ msgstr "Ništa"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Donate Funds</span>\n"
|
||||
"Give 20 gold to another player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Priloži sredstva\n"
|
||||
"<span color='green'>Priloži sredstva</span>\n"
|
||||
"Podaj 20 zlatnika drugom igraču"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -479,12 +458,11 @@ msgstr "Nazad"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Share Knowledge</span>\n"
|
||||
"Help an ally with their research"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podeli znanje\n"
|
||||
"<span color='green'>Podeli znanje</span>\n"
|
||||
"Pomozi saveznika u njegovom istraživanju"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -494,28 +472,26 @@ msgstr "S kim ćeš podijeliti svoja saznanja?"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:417
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Negotiate with the Dwarves</span>\n"
|
||||
"Lets you recruit a Dwarvish unit\n"
|
||||
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pregovaraj sa patuljcima\n"
|
||||
"<span color='green'>Pregovaraj sa patuljcima</span>\n"
|
||||
"Omogućava najamljivanje patuljačke jedinice\n"
|
||||
"Napredak pregovora: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.leader_option_1.target"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Negotiate with the Elves</span>\n"
|
||||
"Lets you recruit an Elvish unit\n"
|
||||
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pregovaraj sa vilenjacima\n"
|
||||
"<span color='green'>Pregovaraj sa vilenjacima</span>\n"
|
||||
"Omogućava najamljivanje vilenjačke jedinice\n"
|
||||
"Napredak pregovora: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.leader_option_2.target"
|
||||
|
@ -598,19 +574,13 @@ msgstr "Nastavi kao i do sada"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Agriculture\n"
|
||||
#| "Farmers produce +1 gold\n"
|
||||
#| "Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
|
||||
#| "$side_number|.farming.target"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Agriculture</span>\n"
|
||||
"Farmers produce +1 gold\n"
|
||||
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.farming.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poljoprivreda\n"
|
||||
"<span color='green'>Poljoprivreda</span>\n"
|
||||
"Zemljoradnici da proizvode +1 zl.\n"
|
||||
"Napredak proučavanja: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.farming.target"
|
||||
|
@ -624,14 +594,13 @@ msgstr "poljoprivreda"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Mining</span>\n"
|
||||
"Miners produce +1 gold\n"
|
||||
"Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|."
|
||||
"mining.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rudarstvo\n"
|
||||
"<span color='green'>Rudarstvo</span>\n"
|
||||
"Rudari da proizvode +1 zl.\n"
|
||||
"Napredak proučavanja: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.mining.target"
|
||||
|
@ -643,14 +612,13 @@ msgstr "rudarstvo"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Warfare</span>\n"
|
||||
"Allows you to recruit a new type of unit\n"
|
||||
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.warfare.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ratovanje\n"
|
||||
"<span color='green'>Ratovanje</span>\n"
|
||||
"Mogućnost najamljivanja novog tipa jedinica\n"
|
||||
"Napredak proučavanja: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.warfare.target"
|
||||
|
@ -770,7 +738,7 @@ msgstr "Zasadi mladice"
|
|||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:192
|
||||
msgid "Chop Down Forest"
|
||||
msgstr "Saseci šumu"
|
||||
msgstr "Sasijeci šumu"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:192
|
||||
|
|
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-anl.po into Serbian.
|
||||
# Copyright © 2009, Wesnoth development team.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2011.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-anl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 22:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 15:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 10:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -28,17 +28,13 @@ msgstr "4i: Nova zemlja"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
|
||||
#| "the land. Use map settings. Recommended starting gold=100."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
|
||||
"the land. Use map settings. The recommended starting gold is 100."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scenario opstanka za četiri igrača koji dozvoljava podizanje građevina i "
|
||||
"oblikovanje zemlje. Upotrebite postavke mape. Preporučeno zlato na početku "
|
||||
"100."
|
||||
"je 100."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:24
|
||||
|
@ -121,16 +117,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: type=Peasant
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:591
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I swear I saw somebody trapped in the spider’s web. Maybe we should "
|
||||
#| "rescue them?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I swear I saw somebody trapped in the spider’s web. Maybe we should rescue "
|
||||
"him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunem se da sam video neke uhvaćene u paukovoj mreži. Možda bi trebalo da ih "
|
||||
"spasemo?"
|
||||
"Kunem se da sam video nekog uhvaćenog u paukovoj mreži. Možda bi trebalo da "
|
||||
"ga spasemo?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:613
|
||||
|
@ -401,41 +393,29 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "$player_name\n"
|
||||
#| "Share knowledge of agriculture"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||||
"Share knowledge of agriculture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$player_name\n"
|
||||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||||
"Podeli znanje o poljoprivredi"
|
||||
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "$player_name\n"
|
||||
#| "Share knowledge of mining"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||||
"Share knowledge of mining"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$player_name\n"
|
||||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||||
"Podeli znanje o rudarstvu"
|
||||
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "$player_name\n"
|
||||
#| "Share knowledge of warfare"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||||
"Share knowledge of warfare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$player_name\n"
|
||||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||||
"Podeli znanje o ratovanju"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -458,12 +438,11 @@ msgstr "Ništa"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Donate Funds</span>\n"
|
||||
"Give 20 gold to another player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Priloži sredstva\n"
|
||||
"<span color='green'>Priloži sredstva</span>\n"
|
||||
"Podaj 20 zlatnika drugom igraču"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -479,12 +458,11 @@ msgstr "Nazad"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Share Knowledge</span>\n"
|
||||
"Help an ally with their research"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podeli znanje\n"
|
||||
"<span color='green'>Podeli znanje</span>\n"
|
||||
"Pomozi saveznika u njegovom istraživanju"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -494,28 +472,26 @@ msgstr "S kim ćeš podeliti svoja saznanja?"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:417
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Negotiate with the Dwarves</span>\n"
|
||||
"Lets you recruit a Dwarvish unit\n"
|
||||
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pregovaraj sa patuljcima\n"
|
||||
"<span color='green'>Pregovaraj sa patuljcima</span>\n"
|
||||
"Omogućava najamljivanje patuljačke jedinice\n"
|
||||
"Napredak pregovora: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.leader_option_1.target"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Negotiate with the Elves</span>\n"
|
||||
"Lets you recruit an Elvish unit\n"
|
||||
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pregovaraj sa vilenjacima\n"
|
||||
"<span color='green'>Pregovaraj sa vilenjacima</span>\n"
|
||||
"Omogućava najamljivanje vilenjačke jedinice\n"
|
||||
"Napredak pregovora: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.leader_option_2.target"
|
||||
|
@ -598,19 +574,13 @@ msgstr "Nastavi kao i do sada"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Agriculture\n"
|
||||
#| "Farmers produce +1 gold\n"
|
||||
#| "Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
|
||||
#| "$side_number|.farming.target"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Agriculture</span>\n"
|
||||
"Farmers produce +1 gold\n"
|
||||
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.farming.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poljoprivreda\n"
|
||||
"<span color='green'>Poljoprivreda</span>\n"
|
||||
"Zemljoradnici da proizvode +1 zl.\n"
|
||||
"Napredak proučavanja: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.farming.target"
|
||||
|
@ -624,14 +594,13 @@ msgstr "poljoprivreda"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Mining</span>\n"
|
||||
"Miners produce +1 gold\n"
|
||||
"Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|."
|
||||
"mining.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rudarstvo\n"
|
||||
"<span color='green'>Rudarstvo</span>\n"
|
||||
"Rudari da proizvode +1 zl.\n"
|
||||
"Napredak proučavanja: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.mining.target"
|
||||
|
@ -643,14 +612,13 @@ msgstr "rudarstvo"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Warfare</span>\n"
|
||||
"Allows you to recruit a new type of unit\n"
|
||||
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.warfare.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ratovanje\n"
|
||||
"<span color='green'>Ratovanje</span>\n"
|
||||
"Mogućnost najamljivanja novog tipa jedinica\n"
|
||||
"Napredak proučavanja: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.warfare.target"
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-aoi.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2007 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-aoi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 01:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 10:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
|
@ -91,17 +91,17 @@ msgstr "Прилагођавање за главни ток"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:47
|
||||
msgid "Post 1.4 story and gameplay improvements"
|
||||
msgstr "Прича после 1.4 и побољшања игривости"
|
||||
msgstr "Прича после 1.4 и побољшања извођења"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:53
|
||||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Графика и графички дизајн"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:60
|
||||
msgid "Editing, proofreading and gameplay testing"
|
||||
msgstr "Уређивање, пробно читање и испитивање игривости"
|
||||
msgstr "Уређивање, пробно читање и испитивање извођења"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=01_Defend_the_Forest
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:9
|
||||
|
@ -351,7 +351,6 @@ msgstr "Господару!"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Take... command... Drive them... away."
|
||||
msgstr "Преузми... команду... Отерајте... их."
|
||||
|
||||
|
@ -366,13 +365,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I’ve been bested, but the combat wasn’t fair... A thousand curses on you, "
|
||||
"withered coward! May you suffer... and when my master, Rualsha, finds you "
|
||||
"may he wipe your people from the face of this earth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Надјачан сам, али борба није била поштена... хиљаду ти проклетиња, кукавичка "
|
||||
"Надјачан сам, али борба није била поштена... Хиљаду ти проклетиња, кукавичка "
|
||||
"притко! Патићеш... кад вас пронађе мој поглавар, Руалша, да обрише твој "
|
||||
"народ с лица земље!"
|
||||
|
||||
|
@ -457,19 +455,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "When the fighting ends, I’ll have some answers. But for now—"
|
||||
msgstr "Кад се борбе окончају, добићу неке одговоре. Али за сада..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Gharlsa
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gharlsa sees elves... yes... Fresh meat for wolves. Yes, yes..."
|
||||
msgstr "Гарлса види вилењаке... да... свеже месо за вукове. Да, да..."
|
||||
msgstr "Гарлса види вилењаке... Да... Свеже месо за вукове. Да, да..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "— let’s focus on the task at hand."
|
||||
msgstr "...усредсредимо се на задатак пред нама."
|
||||
|
||||
|
@ -485,19 +480,16 @@ msgstr "Појава може заварати. Упути борце да бу
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Gharlsa
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes... yes... Slay them!"
|
||||
msgstr "Да... да... посеците их!"
|
||||
msgstr "Да... да... Посеците их!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hurts... failed... Rualsha gonna be angry..."
|
||||
msgstr "Боли... пропаст... Руалша ће бити љут..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This... ‘Rualsha’ again. We need to forge ahead; the answers we seek are not "
|
||||
"here. Perhaps we will find them further north."
|
||||
|
@ -507,7 +499,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Destroy this place and let the forest take the ruins. We don’t want any more "
|
||||
"undesirables to use it."
|
||||
|
@ -552,7 +543,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas was near-certain they would find orcs there. No clan of dwarves "
|
||||
"would break their ancient treaties with the elves in this way; humans were "
|
||||
|
@ -643,25 +633,22 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Gnargha
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You won... elf... But it changes... nothing... (<i>cough</i>)"
|
||||
msgstr "Победи... вилењаче... Али ништа то... ништа... [кашљуц]"
|
||||
msgstr "Победи... вилењаче... Али ништа то... не мења... [<i>кашљуц</i>]"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Gnargha
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We found the way... Now... we will come in numbers... (<i>cough</i>) you "
|
||||
"can’t imagine..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изнашли смо начин... Сада... Стиже нас мноштво... [кашљуц] Не можеш "
|
||||
"Изнашли смо начин... Сада... стиже нас мноштво... [<i>кашљуц</i>] не можеш "
|
||||
"замислити..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Gnargha
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(<i>Cough</i>) I’ll be waiting... among the dead..."
|
||||
msgstr "[кашљуц] Чекаћу... Међу мртвима..."
|
||||
msgstr "[<i>кашљуц</i>] Чекаћу... међу мртвима..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:217
|
||||
|
@ -1140,7 +1127,6 @@ msgstr "Извести."
|
|||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A warband of orcs, no women or children among them, besieges a tower. It’s "
|
||||
"of human design... but we are far from the lands granted to humans by "
|
||||
|
@ -1194,7 +1180,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Interesting... Go to my personal stores and bring me a bottle of wine. And a "
|
||||
"couple of glasses."
|
||||
|
@ -1203,9 +1188,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "... Glasses?"
|
||||
msgstr "...чаша?"
|
||||
msgstr "... Чаша?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:186
|
||||
|
@ -1244,7 +1228,6 @@ msgstr "Нешто касније..."
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So you decided to accept the invitation. Good. Welcome, I am lord Erlornas "
|
||||
"of Wesmere. I find your presence here... surprising."
|
||||
|
@ -1300,11 +1283,10 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:288
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:128
|
||||
msgid "Alas, Erlornas, I have failed us..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Авај, Ерлорнасе, изневерих нас..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And that is well ended. But, Linaera, there is somewhat else that concerns "
|
||||
"me. You are a mage; do you not feel something... wrong... to the east of "
|
||||
|
@ -1428,7 +1410,6 @@ msgstr "Поразиш ли Руалшу"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lomarfel
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The "
|
||||
"Ka’lian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he "
|
||||
|
@ -1485,6 +1466,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Бојим се да нам то следи. Данас изборисмо прву победу, али је она тек увод у "
|
||||
"мрачна времена."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Time runs out"
|
||||
#~ msgstr "Истекну ли потези"
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-aoi.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2007 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-aoi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 01:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 10:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
|
@ -91,17 +91,17 @@ msgstr "Прилагођавање за главни ток"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:47
|
||||
msgid "Post 1.4 story and gameplay improvements"
|
||||
msgstr "Прича послије 1.4 и побољшања игривости"
|
||||
msgstr "Прича послије 1.4 и побољшања извођења"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:53
|
||||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Графика и графички дизајн"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:60
|
||||
msgid "Editing, proofreading and gameplay testing"
|
||||
msgstr "Уређивање, пробно читање и испитивање игривости"
|
||||
msgstr "Уређивање, пробно читање и испитивање извођења"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=01_Defend_the_Forest
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:9
|
||||
|
@ -208,7 +208,7 @@ msgid ""
|
|||
"with your archers from the safety of the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Савет:\n"
|
||||
"Вилењаци се умију брзо и безбиједно кретати међу дрвећем. Скидај "
|
||||
"Вилењаци се умију брзо и безбједно кретати међу дрвећем. Скидај "
|
||||
"непријатељске грокташе својим стријелцима из заклона шуме."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
@ -351,7 +351,6 @@ msgstr "Господару!"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Take... command... Drive them... away."
|
||||
msgstr "Преузми... команду... Отјерајте... их."
|
||||
|
||||
|
@ -366,13 +365,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I’ve been bested, but the combat wasn’t fair... A thousand curses on you, "
|
||||
"withered coward! May you suffer... and when my master, Rualsha, finds you "
|
||||
"may he wipe your people from the face of this earth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Надјачан сам, али борба није била поштена... хиљаду ти проклетиња, кукавичка "
|
||||
"Надјачан сам, али борба није била поштена... Хиљаду ти проклетиња, кукавичка "
|
||||
"притко! Патићеш... кад вас пронађе мој поглавар, Руалша, да обрише твој "
|
||||
"народ с лица земље!"
|
||||
|
||||
|
@ -457,19 +455,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "When the fighting ends, I’ll have some answers. But for now—"
|
||||
msgstr "Кад се борбе окончају, добићу неке одговоре. Али за сада..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Gharlsa
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gharlsa sees elves... yes... Fresh meat for wolves. Yes, yes..."
|
||||
msgstr "Гарлса види вилењаке... да... свјеже месо за вукове. Да, да..."
|
||||
msgstr "Гарлса види вилењаке... Да... Свјеже месо за вукове. Да, да..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "— let’s focus on the task at hand."
|
||||
msgstr "...усредсредимо се на задатак пред нама."
|
||||
|
||||
|
@ -485,19 +480,16 @@ msgstr "Појава може заварати. Упути борце да бу
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Gharlsa
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes... yes... Slay them!"
|
||||
msgstr "Да... да... посијеците их!"
|
||||
msgstr "Да... да... Посијеците их!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hurts... failed... Rualsha gonna be angry..."
|
||||
msgstr "Боли... пропаст... Руалша ће бити љут..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This... ‘Rualsha’ again. We need to forge ahead; the answers we seek are not "
|
||||
"here. Perhaps we will find them further north."
|
||||
|
@ -507,7 +499,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Destroy this place and let the forest take the ruins. We don’t want any more "
|
||||
"undesirables to use it."
|
||||
|
@ -552,7 +543,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas was near-certain they would find orcs there. No clan of dwarves "
|
||||
"would break their ancient treaties with the elves in this way; humans were "
|
||||
|
@ -643,25 +633,22 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Gnargha
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You won... elf... But it changes... nothing... (<i>cough</i>)"
|
||||
msgstr "Побиједи... вилењаче... Али ништа то... ништа... [кашљуц]"
|
||||
msgstr "Побиједи... вилењаче... Али ништа то... не мења... [<i>кашљуц</i>]"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Gnargha
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We found the way... Now... we will come in numbers... (<i>cough</i>) you "
|
||||
"can’t imagine..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изнашли смо начин... Сада... Стиже нас мноштво... [кашљуц] Не можеш "
|
||||
"Изнашли смо начин... Сада... стиже нас мноштво... [<i>кашљуц</i>] не можеш "
|
||||
"замислити..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Gnargha
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(<i>Cough</i>) I’ll be waiting... among the dead..."
|
||||
msgstr "[кашљуц] Чекаћу... Међу мртвима..."
|
||||
msgstr "[<i>кашљуц</i>] Чекаћу... међу мртвима..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:217
|
||||
|
@ -1041,7 +1028,7 @@ msgid ""
|
|||
"Withdraw and make camp a safe distance from the hills. There is no further "
|
||||
"point in this fight. We’ll wait for reinforcements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Повуцимо се и улогоримо на безбиједном одстојању од брда̂. Нема више сврхе "
|
||||
"Повуцимо се и улогоримо на безбједном одстојању од брда̂. Нема више сврхе "
|
||||
"овој борби. Сачекаћемо појачања."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -1142,7 +1129,6 @@ msgstr "Извијести."
|
|||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A warband of orcs, no women or children among them, besieges a tower. It’s "
|
||||
"of human design... but we are far from the lands granted to humans by "
|
||||
|
@ -1196,7 +1182,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Interesting... Go to my personal stores and bring me a bottle of wine. And a "
|
||||
"couple of glasses."
|
||||
|
@ -1205,9 +1190,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "... Glasses?"
|
||||
msgstr "...чаша?"
|
||||
msgstr "... Чаша?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:186
|
||||
|
@ -1246,7 +1230,6 @@ msgstr "Нешто касније..."
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So you decided to accept the invitation. Good. Welcome, I am lord Erlornas "
|
||||
"of Wesmere. I find your presence here... surprising."
|
||||
|
@ -1302,11 +1285,10 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:288
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:128
|
||||
msgid "Alas, Erlornas, I have failed us..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Авај, Ерлорнасе, изневерих нас..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And that is well ended. But, Linaera, there is somewhat else that concerns "
|
||||
"me. You are a mage; do you not feel something... wrong... to the east of "
|
||||
|
@ -1430,7 +1412,6 @@ msgstr "Поразиш ли Руалшу"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lomarfel
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The "
|
||||
"Ka’lian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he "
|
||||
|
@ -1487,6 +1468,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Бојим се да нам то слиједи. Данас изборисмо прву побједу, али је она тек "
|
||||
"увод у мрачна времена."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Time runs out"
|
||||
#~ msgstr "Истекну ли потези"
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-aoi.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2007 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-aoi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 01:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 10:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
|
@ -91,17 +91,17 @@ msgstr "Prilagođavanje za glavni tok"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:47
|
||||
msgid "Post 1.4 story and gameplay improvements"
|
||||
msgstr "Priča poslije 1.4 i poboljšanja igrivosti"
|
||||
msgstr "Priča poslije 1.4 i poboljšanja izvođenja"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:53
|
||||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grafika i grafički dizajn"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:60
|
||||
msgid "Editing, proofreading and gameplay testing"
|
||||
msgstr "Uređivanje, probno čitanje i ispitivanje igrivosti"
|
||||
msgstr "Uređivanje, probno čitanje i ispitivanje izvođenja"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=01_Defend_the_Forest
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:9
|
||||
|
@ -208,7 +208,7 @@ msgid ""
|
|||
"with your archers from the safety of the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Savet:\n"
|
||||
"Vilenjaci se umiju brzo i bezbijedno kretati među drvećem. Skidaj "
|
||||
"Vilenjaci se umiju brzo i bezbjedno kretati među drvećem. Skidaj "
|
||||
"neprijateljske groktaše svojim strijelcima iz zaklona šume."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
@ -352,7 +352,6 @@ msgstr "Gospodaru!"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Take... command... Drive them... away."
|
||||
msgstr "Preuzmi... komandu... Otjerajte... ih."
|
||||
|
||||
|
@ -367,13 +366,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I’ve been bested, but the combat wasn’t fair... A thousand curses on you, "
|
||||
"withered coward! May you suffer... and when my master, Rualsha, finds you "
|
||||
"may he wipe your people from the face of this earth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nadjačan sam, ali borba nije bila poštena... hiljadu ti prokletinja, "
|
||||
"Nadjačan sam, ali borba nije bila poštena... Hiljadu ti prokletinja, "
|
||||
"kukavička pritko! Patićeš... kad vas pronađe moj poglavar, Rualša, da obriše "
|
||||
"tvoj narod s lica zemlje!"
|
||||
|
||||
|
@ -458,19 +456,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "When the fighting ends, I’ll have some answers. But for now—"
|
||||
msgstr "Kad se borbe okončaju, dobiću neke odgovore. Ali za sada..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Gharlsa
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gharlsa sees elves... yes... Fresh meat for wolves. Yes, yes..."
|
||||
msgstr "Garlsa vidi vilenjake... da... svježe meso za vukove. Da, da..."
|
||||
msgstr "Garlsa vidi vilenjake... Da... Svježe meso za vukove. Da, da..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "— let’s focus on the task at hand."
|
||||
msgstr "...usredsredimo se na zadatak pred nama."
|
||||
|
||||
|
@ -486,19 +481,16 @@ msgstr "Pojava može zavarati. Uputi borce da budu oprezni."
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Gharlsa
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes... yes... Slay them!"
|
||||
msgstr "Da... da... posijecite ih!"
|
||||
msgstr "Da... da... Posijecite ih!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hurts... failed... Rualsha gonna be angry..."
|
||||
msgstr "Boli... propast... Rualša će biti ljut..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This... ‘Rualsha’ again. We need to forge ahead; the answers we seek are not "
|
||||
"here. Perhaps we will find them further north."
|
||||
|
@ -508,7 +500,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Destroy this place and let the forest take the ruins. We don’t want any more "
|
||||
"undesirables to use it."
|
||||
|
@ -554,7 +545,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas was near-certain they would find orcs there. No clan of dwarves "
|
||||
"would break their ancient treaties with the elves in this way; humans were "
|
||||
|
@ -647,25 +637,22 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Gnargha
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You won... elf... But it changes... nothing... (<i>cough</i>)"
|
||||
msgstr "Pobijedi... vilenjače... Ali ništa to... ništa... [kašljuc]"
|
||||
msgstr "Pobijedi... vilenjače... Ali ništa to... ne menja... [<i>kašljuc</i>]"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Gnargha
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We found the way... Now... we will come in numbers... (<i>cough</i>) you "
|
||||
"can’t imagine..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iznašli smo način... Sada... Stiže nas mnoštvo... [kašljuc] Ne možeš "
|
||||
"Iznašli smo način... Sada... stiže nas mnoštvo... [<i>kašljuc</i>] ne možeš "
|
||||
"zamisliti..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Gnargha
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(<i>Cough</i>) I’ll be waiting... among the dead..."
|
||||
msgstr "[kašljuc] Čekaću... Među mrtvima..."
|
||||
msgstr "[<i>kašljuc</i>] Čekaću... među mrtvima..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:217
|
||||
|
@ -1047,7 +1034,7 @@ msgid ""
|
|||
"Withdraw and make camp a safe distance from the hills. There is no further "
|
||||
"point in this fight. We’ll wait for reinforcements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Povucimo se i ulogorimo na bezbijednom odstojanju od brdâ̂. Nema više svrhe "
|
||||
"Povucimo se i ulogorimo na bezbjednom odstojanju od brdâ̂. Nema više svrhe "
|
||||
"ovoj borbi. Sačekaćemo pojačanja."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -1148,7 +1135,6 @@ msgstr "Izvijesti."
|
|||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A warband of orcs, no women or children among them, besieges a tower. It’s "
|
||||
"of human design... but we are far from the lands granted to humans by "
|
||||
|
@ -1202,7 +1188,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Interesting... Go to my personal stores and bring me a bottle of wine. And a "
|
||||
"couple of glasses."
|
||||
|
@ -1211,9 +1196,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "... Glasses?"
|
||||
msgstr "...čaša?"
|
||||
msgstr "... Čaša?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:186
|
||||
|
@ -1252,7 +1236,6 @@ msgstr "Nešto kasnije..."
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So you decided to accept the invitation. Good. Welcome, I am lord Erlornas "
|
||||
"of Wesmere. I find your presence here... surprising."
|
||||
|
@ -1308,11 +1291,10 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:288
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:128
|
||||
msgid "Alas, Erlornas, I have failed us..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avaj, Erlornase, izneverih nas..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And that is well ended. But, Linaera, there is somewhat else that concerns "
|
||||
"me. You are a mage; do you not feel something... wrong... to the east of "
|
||||
|
@ -1436,7 +1418,6 @@ msgstr "Poraziš li Rualšu"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lomarfel
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The "
|
||||
"Ka’lian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he "
|
||||
|
@ -1493,6 +1474,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Bojim se da nam to slijedi. Danas izborismo prvu pobjedu, ali je ona tek "
|
||||
"uvod u mračna vremena."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Time runs out"
|
||||
#~ msgstr "Isteknu li potezi"
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-aoi.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2007 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-aoi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 01:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 10:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
|
@ -91,17 +91,17 @@ msgstr "Prilagođavanje za glavni tok"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:47
|
||||
msgid "Post 1.4 story and gameplay improvements"
|
||||
msgstr "Priča posle 1.4 i poboljšanja igrivosti"
|
||||
msgstr "Priča posle 1.4 i poboljšanja izvođenja"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:53
|
||||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grafika i grafički dizajn"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:60
|
||||
msgid "Editing, proofreading and gameplay testing"
|
||||
msgstr "Uređivanje, probno čitanje i ispitivanje igrivosti"
|
||||
msgstr "Uređivanje, probno čitanje i ispitivanje izvođenja"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=01_Defend_the_Forest
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:9
|
||||
|
@ -351,7 +351,6 @@ msgstr "Gospodaru!"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Take... command... Drive them... away."
|
||||
msgstr "Preuzmi... komandu... Oterajte... ih."
|
||||
|
||||
|
@ -366,13 +365,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I’ve been bested, but the combat wasn’t fair... A thousand curses on you, "
|
||||
"withered coward! May you suffer... and when my master, Rualsha, finds you "
|
||||
"may he wipe your people from the face of this earth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nadjačan sam, ali borba nije bila poštena... hiljadu ti prokletinja, "
|
||||
"Nadjačan sam, ali borba nije bila poštena... Hiljadu ti prokletinja, "
|
||||
"kukavička pritko! Patićeš... kad vas pronađe moj poglavar, Rualša, da obriše "
|
||||
"tvoj narod s lica zemlje!"
|
||||
|
||||
|
@ -457,19 +455,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "When the fighting ends, I’ll have some answers. But for now—"
|
||||
msgstr "Kad se borbe okončaju, dobiću neke odgovore. Ali za sada..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Gharlsa
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gharlsa sees elves... yes... Fresh meat for wolves. Yes, yes..."
|
||||
msgstr "Garlsa vidi vilenjake... da... sveže meso za vukove. Da, da..."
|
||||
msgstr "Garlsa vidi vilenjake... Da... Sveže meso za vukove. Da, da..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "— let’s focus on the task at hand."
|
||||
msgstr "...usredsredimo se na zadatak pred nama."
|
||||
|
||||
|
@ -485,19 +480,16 @@ msgstr "Pojava može zavarati. Uputi borce da budu oprezni."
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Gharlsa
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes... yes... Slay them!"
|
||||
msgstr "Da... da... posecite ih!"
|
||||
msgstr "Da... da... Posecite ih!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hurts... failed... Rualsha gonna be angry..."
|
||||
msgstr "Boli... propast... Rualša će biti ljut..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This... ‘Rualsha’ again. We need to forge ahead; the answers we seek are not "
|
||||
"here. Perhaps we will find them further north."
|
||||
|
@ -507,7 +499,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Destroy this place and let the forest take the ruins. We don’t want any more "
|
||||
"undesirables to use it."
|
||||
|
@ -553,7 +544,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas was near-certain they would find orcs there. No clan of dwarves "
|
||||
"would break their ancient treaties with the elves in this way; humans were "
|
||||
|
@ -646,25 +636,22 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Gnargha
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You won... elf... But it changes... nothing... (<i>cough</i>)"
|
||||
msgstr "Pobedi... vilenjače... Ali ništa to... ništa... [kašljuc]"
|
||||
msgstr "Pobedi... vilenjače... Ali ništa to... ne menja... [<i>kašljuc</i>]"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Gnargha
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We found the way... Now... we will come in numbers... (<i>cough</i>) you "
|
||||
"can’t imagine..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iznašli smo način... Sada... Stiže nas mnoštvo... [kašljuc] Ne možeš "
|
||||
"Iznašli smo način... Sada... stiže nas mnoštvo... [<i>kašljuc</i>] ne možeš "
|
||||
"zamisliti..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Gnargha
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(<i>Cough</i>) I’ll be waiting... among the dead..."
|
||||
msgstr "[kašljuc] Čekaću... Među mrtvima..."
|
||||
msgstr "[<i>kašljuc</i>] Čekaću... među mrtvima..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:217
|
||||
|
@ -1145,7 +1132,6 @@ msgstr "Izvesti."
|
|||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A warband of orcs, no women or children among them, besieges a tower. It’s "
|
||||
"of human design... but we are far from the lands granted to humans by "
|
||||
|
@ -1199,7 +1185,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Interesting... Go to my personal stores and bring me a bottle of wine. And a "
|
||||
"couple of glasses."
|
||||
|
@ -1208,9 +1193,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "... Glasses?"
|
||||
msgstr "...čaša?"
|
||||
msgstr "... Čaša?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:186
|
||||
|
@ -1249,7 +1233,6 @@ msgstr "Nešto kasnije..."
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So you decided to accept the invitation. Good. Welcome, I am lord Erlornas "
|
||||
"of Wesmere. I find your presence here... surprising."
|
||||
|
@ -1305,11 +1288,10 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:288
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:128
|
||||
msgid "Alas, Erlornas, I have failed us..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avaj, Erlornase, izneverih nas..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And that is well ended. But, Linaera, there is somewhat else that concerns "
|
||||
"me. You are a mage; do you not feel something... wrong... to the east of "
|
||||
|
@ -1433,7 +1415,6 @@ msgstr "Poraziš li Rualšu"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lomarfel
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The "
|
||||
"Ka’lian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he "
|
||||
|
@ -1490,6 +1471,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Bojim se da nam to sledi. Danas izborismo prvu pobedu, ali je ona tek uvod u "
|
||||
"mračna vremena."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Time runs out"
|
||||
#~ msgstr "Isteknu li potezi"
|
||||
|
|
1643
po/wesnoth-dm/sr.po
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-editor.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
# Branko Kokanovic, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-editor\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-31 21:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 13:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 16:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
|
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "пустиња"
|
|||
#. [editor_group]: id=embellishments
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:37
|
||||
msgid "embellishments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "орнамент"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=forest
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:44
|
||||
|
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "пећина"
|
|||
#. [editor_group]: id=obstacle
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:72
|
||||
msgid "obstacle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "препрека"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=village
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:79
|
||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "замак"
|
|||
#. [editor_group]: id=bridge
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:93
|
||||
msgid "bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "мост"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=special
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:100
|
||||
|
@ -341,13 +341,15 @@ msgstr "(спољашњи)"
|
|||
msgid "Will not work in game without extra care."
|
||||
msgstr "Неће радити у игри без додатне бриге."
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:526
|
||||
msgid "FG: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пред: "
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:527
|
||||
msgid "BG: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поз: "
|
||||
|
||||
#: src/editor/map_context.cpp:71
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
|
@ -374,37 +376,13 @@ msgid "Could not save the map: $msg"
|
|||
msgstr "Не могу да сачувам мапу: $msg"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Player)^None"
|
||||
msgid "player^None"
|
||||
msgstr "ниједан"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:96
|
||||
msgid "Player $player_number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Играч $player_number"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:148
|
||||
msgid "Custom setting"
|
||||
msgstr "Посебна поставка"
|
||||
|
||||
# наслов
|
||||
#~ msgid "Choose player"
|
||||
#~ msgstr "Избор играча"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Which player should start here? You can use alt and a number key to set "
|
||||
#~ "the starting position for a player, and del to clear the starting "
|
||||
#~ "position under the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to "
|
||||
#~ "that player’s starting position."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Који играч креће одавде? тастером Alt и бројем можете задати почетни "
|
||||
#~ "положај, а Delete уклања онај под курсором. Само тастер броја отклизаће "
|
||||
#~ "мапу до почетног положаја тога играча."
|
||||
|
||||
# well-spelled: Исп
|
||||
#~ msgid "FG"
|
||||
#~ msgstr "Исп."
|
||||
|
||||
# well-spelled: Поз
|
||||
#~ msgid "BG"
|
||||
#~ msgstr "Поз."
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-editor.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
# Branko Kokanovic, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-editor\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-31 21:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 13:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 16:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
|
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "пустиња"
|
|||
#. [editor_group]: id=embellishments
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:37
|
||||
msgid "embellishments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "орнамент"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=forest
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:44
|
||||
|
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "пећина"
|
|||
#. [editor_group]: id=obstacle
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:72
|
||||
msgid "obstacle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "препрека"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=village
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:79
|
||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "замак"
|
|||
#. [editor_group]: id=bridge
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:93
|
||||
msgid "bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "мост"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=special
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:100
|
||||
|
@ -341,13 +341,15 @@ msgstr "(спољашњи)"
|
|||
msgid "Will not work in game without extra care."
|
||||
msgstr "Неће радити у игри без додатне бриге."
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:526
|
||||
msgid "FG: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пред: "
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:527
|
||||
msgid "BG: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поз: "
|
||||
|
||||
#: src/editor/map_context.cpp:71
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
|
@ -374,37 +376,13 @@ msgid "Could not save the map: $msg"
|
|||
msgstr "Не могу да сачувам мапу: $msg"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Player)^None"
|
||||
msgid "player^None"
|
||||
msgstr "ниједан"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:96
|
||||
msgid "Player $player_number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Играч $player_number"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:148
|
||||
msgid "Custom setting"
|
||||
msgstr "Посебна поставка"
|
||||
|
||||
# наслов
|
||||
#~ msgid "Choose player"
|
||||
#~ msgstr "Избор играча"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Which player should start here? You can use alt and a number key to set "
|
||||
#~ "the starting position for a player, and del to clear the starting "
|
||||
#~ "position under the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to "
|
||||
#~ "that player’s starting position."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Који играч креће одавдје? тастером Alt и бројем можете задати почетни "
|
||||
#~ "положај, а Delete уклања онај под курсором. Само тастер броја отклизаће "
|
||||
#~ "мапу до почетног положаја тога играча."
|
||||
|
||||
# well-spelled: Исп
|
||||
#~ msgid "FG"
|
||||
#~ msgstr "Исп."
|
||||
|
||||
# well-spelled: Поз
|
||||
#~ msgid "BG"
|
||||
#~ msgstr "Поз."
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-editor.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
# Branko Kokanovic, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-editor\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-31 21:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 13:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 16:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
|
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "pustinja"
|
|||
#. [editor_group]: id=embellishments
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:37
|
||||
msgid "embellishments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ornament"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=forest
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:44
|
||||
|
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "pećina"
|
|||
#. [editor_group]: id=obstacle
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:72
|
||||
msgid "obstacle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "prepreka"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=village
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:79
|
||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "zamak"
|
|||
#. [editor_group]: id=bridge
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:93
|
||||
msgid "bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "most"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=special
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:100
|
||||
|
@ -342,13 +342,15 @@ msgstr "(spoljašnji)"
|
|||
msgid "Will not work in game without extra care."
|
||||
msgstr "Neće raditi u igri bez dodatne brige."
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:526
|
||||
msgid "FG: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pred: "
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:527
|
||||
msgid "BG: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poz: "
|
||||
|
||||
#: src/editor/map_context.cpp:71
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
|
@ -375,37 +377,13 @@ msgid "Could not save the map: $msg"
|
|||
msgstr "Ne mogu da sačuvam mapu: $msg"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Player)^None"
|
||||
msgid "player^None"
|
||||
msgstr "nijedan"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:96
|
||||
msgid "Player $player_number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Igrač $player_number"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:148
|
||||
msgid "Custom setting"
|
||||
msgstr "Posebna postavka"
|
||||
|
||||
# наслов
|
||||
#~ msgid "Choose player"
|
||||
#~ msgstr "Izbor igrača"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Which player should start here? You can use alt and a number key to set "
|
||||
#~ "the starting position for a player, and del to clear the starting "
|
||||
#~ "position under the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to "
|
||||
#~ "that player’s starting position."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Koji igrač kreće odavdje? tasterom Alt i brojem možete zadati početni "
|
||||
#~ "položaj, a Delete uklanja onaj pod kursorom. Samo taster broja otklizaće "
|
||||
#~ "mapu do početnog položaja toga igrača."
|
||||
|
||||
# well-spelled: Исп
|
||||
#~ msgid "FG"
|
||||
#~ msgstr "Isp."
|
||||
|
||||
# well-spelled: Поз
|
||||
#~ msgid "BG"
|
||||
#~ msgstr "Poz."
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-editor.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
# Branko Kokanovic, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-editor\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-31 21:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 13:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 16:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
|
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "pustinja"
|
|||
#. [editor_group]: id=embellishments
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:37
|
||||
msgid "embellishments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ornament"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=forest
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:44
|
||||
|
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "pećina"
|
|||
#. [editor_group]: id=obstacle
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:72
|
||||
msgid "obstacle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "prepreka"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=village
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:79
|
||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "zamak"
|
|||
#. [editor_group]: id=bridge
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:93
|
||||
msgid "bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "most"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=special
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:100
|
||||
|
@ -342,13 +342,15 @@ msgstr "(spoljašnji)"
|
|||
msgid "Will not work in game without extra care."
|
||||
msgstr "Neće raditi u igri bez dodatne brige."
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:526
|
||||
msgid "FG: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pred: "
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:527
|
||||
msgid "BG: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poz: "
|
||||
|
||||
#: src/editor/map_context.cpp:71
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
|
@ -375,37 +377,13 @@ msgid "Could not save the map: $msg"
|
|||
msgstr "Ne mogu da sačuvam mapu: $msg"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Player)^None"
|
||||
msgid "player^None"
|
||||
msgstr "nijedan"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:96
|
||||
msgid "Player $player_number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Igrač $player_number"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:148
|
||||
msgid "Custom setting"
|
||||
msgstr "Posebna postavka"
|
||||
|
||||
# наслов
|
||||
#~ msgid "Choose player"
|
||||
#~ msgstr "Izbor igrača"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Which player should start here? You can use alt and a number key to set "
|
||||
#~ "the starting position for a player, and del to clear the starting "
|
||||
#~ "position under the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to "
|
||||
#~ "that player’s starting position."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Koji igrač kreće odavde? tasterom Alt i brojem možete zadati početni "
|
||||
#~ "položaj, a Delete uklanja onaj pod kursorom. Samo taster broja otklizaće "
|
||||
#~ "mapu do početnog položaja toga igrača."
|
||||
|
||||
# well-spelled: Исп
|
||||
#~ msgid "FG"
|
||||
#~ msgstr "Isp."
|
||||
|
||||
# well-spelled: Поз
|
||||
#~ msgid "BG"
|
||||
#~ msgstr "Poz."
|
||||
|
|
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-ei.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 01:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 10:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
|
@ -65,9 +65,8 @@ msgstr "царигардејац"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Средњи ниво, 18 сценарија.)"
|
||||
msgstr "(Средњи ниво, 16 сценарија.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
|
||||
|
@ -183,6 +182,7 @@ msgstr ""
|
|||
"паску Круне над насељеном земљом с обе стране доњег тока Велдина. На задатак "
|
||||
"отпосла двојицу даровитих младих официра."
|
||||
|
||||
# сјеверна у смислу да је на сјеверу, а не да припада фракцији сјеверњацима тј. орковима
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:44
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -190,9 +190,8 @@ msgid ""
|
|||
"outpost, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is "
|
||||
"with them this story is concerned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У северњачку испоставу краљ посла Оваека, племића из кланова. У јужњачку "
|
||||
"испоставу посла Гведрија, кога ће пратити и маг Десин. Њима се бави ова "
|
||||
"прича."
|
||||
"У северну испоставу краљ посла Оваека, племића из кланова. У јужну испоставу "
|
||||
"посла Гведрија, кога ће пратити и маг Десин. Њима се бави ова прича."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:48
|
||||
|
@ -592,9 +591,8 @@ msgstr "мал Бакрал"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gweddry reaches the end of the tunnel"
|
||||
msgstr "Досегнеш ли крај ходника"
|
||||
msgstr "Досегне ли Гведри крај ходника"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:121
|
||||
|
@ -668,15 +666,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Хвала вам. Позивам вас да нам се придружите. Немртви су овим земљама, "
|
||||
"пронаћи ће ове пећине пре или касније."
|
||||
|
||||
# well-spelled: Нећ
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"My clan ha’ lived in these caves for centuries. We’ll no’ be scattered now "
|
||||
"by a few undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мој клан жив' у овим пећинама већ вековима. Нећ' нас сад разбацати шачица "
|
||||
"немртваца."
|
||||
"Мој клан жив’ у овим пећинама већ в’јековима. Неће нас сад разбацат шач’ца "
|
||||
"немртви’."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:207
|
||||
|
@ -691,11 +689,10 @@ msgstr "Добро онда. Најбоље вам желим у вашој бо
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:781
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:328
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:532
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wearing this amulet will cause every blow you deal to inflict <i>arcane</i> "
|
||||
"damage!"
|
||||
msgstr "Ко понесе ову амајлију, сваки ће му удар бити волшебан!"
|
||||
msgstr "Ко понесе ову амајлију, сваки ће му удар бити <i>волшебан</i>!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
|
||||
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
|
||||
|
@ -705,9 +702,8 @@ msgstr "Ко понесе ову амајлију, сваки ће му удар
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:782
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:329
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:533
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "holy amulet^Take it"
|
||||
msgstr "света амајлија"
|
||||
msgstr "Узми је"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
|
||||
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
|
||||
|
@ -718,7 +714,7 @@ msgstr "света амајлија"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:330
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:534
|
||||
msgid "holy amulet^Leave it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Остави је"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
|
||||
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
|
||||
|
@ -828,9 +824,8 @@ msgstr "Зашто не бисмо искушали новог регрута?
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Tar
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No!! They’ll kill me!"
|
||||
msgstr "Не!!! Убиће ме!"
|
||||
msgstr "Не!! Убиће ме!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:175
|
||||
|
@ -1133,7 +1128,7 @@ msgstr "Ништа нема од мог унапређења!"
|
|||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:146
|
||||
msgid "Come, let us return to Wesnoth and aid the Northern Outpost."
|
||||
msgstr "Хајмо, натраг у Веснот, да помогнемо Северњачкој испостави."
|
||||
msgstr "Хајмо, натраг у Веснот, да помогнемо северној испостави."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:163
|
||||
|
@ -1165,7 +1160,6 @@ msgstr "Не могу рећи да ли је то добра одлука, ал
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Noo!! I can’t be promoted if they run away!"
|
||||
msgstr "Не! Не могу добити унапређење ако ми побегну!"
|
||||
|
||||
|
@ -1176,7 +1170,7 @@ msgid ""
|
|||
"turn back, going to the Northern Outpost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У праву сте. Несмотрено је наставити напред — морамо поразити мал Скрата и "
|
||||
"окренути се, према Северњачкој испостави."
|
||||
"окренути се, према северној испостави."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:192
|
||||
|
@ -1203,12 +1197,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Noo!! He will reach Mal-Ravanal’s capital, and I shall be punished for "
|
||||
"letting him escape!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не!!! Досегнуће све до престонице мал Раванала, а мене ће казнити што сам их "
|
||||
"Не!! Досегнуће све до престонице мал Раванала, а мене ће казнити што сам их "
|
||||
"пропустио!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=04c_Mal-Ravanals_Capital
|
||||
|
@ -1356,7 +1349,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:4
|
||||
msgid "Northern Outpost"
|
||||
msgstr "Северњачка испостава"
|
||||
msgstr "Северна испостава"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Mounted Fighter, id=Owaec
|
||||
#. [unit]: id=Owaec, type=$stored_Owaec.type
|
||||
|
@ -1697,7 +1690,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Wak-Rano
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:141
|
||||
msgid "Perhaps he will die, and I will win our battle without fighting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Можда ће погинути, а ја ћу добити и нашу битку без борбе."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:145
|
||||
|
@ -2021,15 +2014,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prok-Bak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You human! Call us foul, will you?!"
|
||||
msgstr "Ти човече! Зовеш нас поганим, тако!?"
|
||||
msgstr "Ти човече! Зовеш нас поганим, тако?!"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:159
|
||||
msgid "Why should we help you? You’re not a dwarf!"
|
||||
msgstr "Што б'смо вам помогл'? Нисте патуљц'!"
|
||||
msgstr "Што б’смо вам помогл’? Нисте патуљц’!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:163
|
||||
|
@ -2045,7 +2037,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:167
|
||||
msgid "Impossible! I canna’ believe any of my kin would ha’ helped a human!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Немогуће! Не морем вјероват' да б' неко од наши' садруга помого̂ чо'јеку!"
|
||||
"Немогуће! Не морем вјероват’ да б’ неко од наши’ садруга помого̂ чо’јеку!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elandin
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:171
|
||||
|
@ -2081,7 +2073,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:192
|
||||
msgid "Oh, elvish land is it now? Die, ye elf-dog! And you too, human!"
|
||||
msgstr "Сад је вилењачка земља, је л'? Умри, вилин-псето! А и ти, чо'јече!"
|
||||
msgstr "Сад је вилењачка земља, је л’? Умри, вилин-псето! А и ти, чо’јече!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:196
|
||||
|
@ -2133,19 +2125,19 @@ msgstr "Погани оркови! Можда се требасмо удружи
|
|||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:297
|
||||
msgid "It seems yon humans are mightier than I kenned..."
|
||||
msgstr "Чини м'се да су ови људ' јачи нег' што сам мислио..."
|
||||
msgstr "Чини м’се да су ови људ’ јачи нег’ што сам мислио..."
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:310
|
||||
msgid "Foul orcs! Perhaps we should ha’ allied wi’ the humans..."
|
||||
msgstr "Погани оркови! Можда б' било боље да се удруж'смо с људ'ма..."
|
||||
msgstr "Погани оркови! Можда б’ било боље да се удруж’смо с људ’ма..."
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:323
|
||||
msgid "Cursed elves! Perhaps we should have allied wi’ the humans..."
|
||||
msgstr "Клети вилењаци! Можда б' било боље да се удруж'смо с људ'ма..."
|
||||
msgstr "Клети вилењаци! Можда б’ било боље да се удруж’смо с људ’ма..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=10_Lake_Vrug
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:4
|
||||
|
@ -2366,20 +2358,19 @@ msgstr "А где им је вођа? Не видим га."
|
|||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:308
|
||||
msgid "Uh... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Овај..."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "whisper^I dunno. He escaped, I think."
|
||||
msgstr "Овај... [шапуће] Не знам. Побеже, мислим."
|
||||
msgstr "Не знам. Побеже, мислим."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:312
|
||||
msgid ""
|
||||
"You fool! Well, find him. Bring him to me! Wait, no, just kill him on sight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Будало! Нађи га онда, и доведи га к мени! Чек', чему то, убијте га чим га "
|
||||
"Будало! Нађи га онда, и доведи га к мени! Чек’, чему то, убијте га чим га "
|
||||
"спазите."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -2481,13 +2472,12 @@ msgstr "инжењер"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All is lost! We have to get out of the Northlands as quickly as possible! "
|
||||
"Run for your — what the...?! Who are you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Све је изгубљено! Морамо напоље из Североземља што је пре могуће! Спасавајте "
|
||||
"живе— шта до...!? Ко сте ви?"
|
||||
"живе— шта до...?! Ко сте ви?"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
|
@ -2497,14 +2487,13 @@ msgid ""
|
|||
"I’m an enginea’. I s’pect you’ll have a need of me services. I bet you’re "
|
||||
"gonna want me to blow up that bridge ov’r theah."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ја сам инжењер. Чини м'се да ће вам требат' моје услуге. Кладим се да ћете "
|
||||
"шћет' да порушим тај мост."
|
||||
"Ја сам инжењер. Чини м’се да ће вам требат’ моје услуге. Кладим се да ћете "
|
||||
"шћет’ да порушим тај мост."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Why would we want to do that?!"
|
||||
msgstr "А зашто бисмо то желели?!?"
|
||||
msgstr "А зашто бисмо то желели?!"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
|
@ -2513,8 +2502,8 @@ msgid ""
|
|||
"Well, I see those orcs are chasin’ you, and if I blow up the bridge, they "
|
||||
"can’t get across. It’ll help you to escape."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Па, видим да вас гоне неки оркови, и ако оборим мост, он' не могу пријећ'. "
|
||||
"Так' ћете лакше побјећ'."
|
||||
"Па, видим да вас гоне неки оркови, и ако оборим мост, он’ не могу пријећ’. "
|
||||
"Так’ ћете лакше побјећ’."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:215
|
||||
|
@ -2528,7 +2517,7 @@ msgid ""
|
|||
"I ain’t charging gold — I wants protecshun! Everywhere I go, I see orcs, "
|
||||
"undead. ’T’ain’t safe ’round ’ere!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ма нећ'а злата — тражим заштиту. Ђе год кренем, видим орке и немртве. Није "
|
||||
"Ма нећ’а злата — тражим заштиту. Ђе год кренем, видим орке и немртве. Није "
|
||||
"сигурно вој!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
|
@ -2548,14 +2537,14 @@ msgid ""
|
|||
"my eq’pment is. But ev’ryone not ov’r theah on that side when it blows w’ll "
|
||||
"be killed by the orcs fa’ sure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваља. Дићу га у ваздух чим стигнем до'ног знака там', ђем' је опрема. Али "
|
||||
"сви што не буду на оној страни кад пукне, поб'ће оркови сигурно!"
|
||||
"Ваља. Дићу га у ваздух чим стигнем до’ног знака там’, ђем’ је опрема. Али "
|
||||
"сви што не буду на оној страни кад пукне, поб’ће оркови сигурно!"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:244
|
||||
msgid "So, d’ya want me to blow up der bridge yet, Cap’n?"
|
||||
msgstr "Па, 'оћеш ме већ једном пуст'т' да срушим мост, шефе?"
|
||||
msgstr "Па, ’оћеш ме већ једном пуст’т’ да срушим мост, шефе?"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:250
|
||||
|
@ -2565,14 +2554,13 @@ msgstr "Да, руши га."
|
|||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All right! Blast’n time!"
|
||||
msgstr "Тако! Сад ће пућ'!"
|
||||
msgstr "Тако! Сад ће пућ’!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:267
|
||||
msgid "<big><i>BOOM!!</i></big>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<big><i>БУМ!!</i></big>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:306
|
||||
|
@ -2600,9 +2588,8 @@ msgstr "Не, сачекај мало."
|
|||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Neh? A’right then, we’ll wait fa’ later, eh?"
|
||||
msgstr "Не? Добро, онда остав'ћемо за касније, а?"
|
||||
msgstr "Не? Добро, онда остав’ћемо за касније, а?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:339
|
||||
|
@ -2699,8 +2686,8 @@ msgid ""
|
|||
"I’ll be followin’ yah from now on. Hope yah can get to Weld’n an’ all so I "
|
||||
"c’n stop runnin’..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ја ћу вас од сад' прат'т'. Надам се да ћете стић' до Велд'на па да могу "
|
||||
"престат' бјежат'..."
|
||||
"Ја ћу вас од сад’ прат’т’. Надам се да ћете стић’ до Велд’на па да могу "
|
||||
"престат’ бјежат’..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=13_The_Drowned_Plains
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:4
|
||||
|
@ -2752,7 +2739,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:402
|
||||
msgid "I s’ppose we’ll hav’ to wade across it anyway... ugh."
|
||||
msgstr "Вјероватно ћемо морат' гацат' преко све̂дно... угх."
|
||||
msgstr "Вјероватно ћемо морат’ гацат’ преко све̂дно... угх."
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [message]
|
||||
|
@ -2762,9 +2749,8 @@ msgstr "Нађиссс... посецисссх... убијххх...."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:414
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What is that sound?!"
|
||||
msgstr "Шта се то чује?!?"
|
||||
msgstr "Шта се то чује?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:418
|
||||
|
@ -3155,7 +3141,6 @@ msgstr "У реду, можеш је прочитати. Можда нам и к
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Messenger of Doom
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"He says: <i>“Well done; you have defeated some of my less powerful captains, "
|
||||
"and a small fraction of my horde. Were I to bring the whole might of my "
|
||||
|
@ -3167,14 +3152,14 @@ msgid ""
|
|||
"behind the lines in safety while others braver than you fought and died in "
|
||||
"your name.”</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Он вели: Добро урађено. Поразили сте неколико мојих слабијих капетана, и "
|
||||
"Он вели: „Добро урађено. Поразили сте неколико мојих слабијих капетана, и "
|
||||
"мали део моје хорде. Када бих ослободио целокупну моћ својих Легија Страха, "
|
||||
"прегазили би вас као инсекте. Али, искам победу која ће открити стварне "
|
||||
"досеге моје личне моћи. За разлику од великог генерала Гведрија, не желим да "
|
||||
"се скривам иза оклопних сукњи својих војника! Ти си, о заповедниче Гведри, "
|
||||
"обична кукавица! Бардови могу опевати како си победио моје капетане, али у "
|
||||
"збиљи ниси учинио ништа до скривао се у безбедности залеђине својих редова, "
|
||||
"док су други храбрији од тебе крварили и гинули у твоје име."
|
||||
"док су други храбрији од тебе крварили и гинули у твоје име.“"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:286
|
||||
|
@ -3352,10 +3337,8 @@ msgstr "?"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of Konrad II"
|
||||
msgid "Death of Konrad"
|
||||
msgstr "Настрада ли Конрад Други"
|
||||
msgstr "Настрада ли Конрад"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:176
|
||||
|
@ -3364,7 +3347,6 @@ msgstr "Пропустиш ли иједног непријатеља на св
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Drakanal
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You people are fools! You rejected my master’s offer to duel... very well, "
|
||||
"you will <i>all</i> die! And know this; my master is here to enjoy your "
|
||||
|
@ -3373,11 +3355,12 @@ msgid ""
|
|||
"the real leader! Ha ha ha ha! To be fair about it, we will all tell you our "
|
||||
"names if you can reach us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви сте будале! Одбисте понуду за двобој мога господара. Ако тако желите, СВИ "
|
||||
"сте већ мртви! И знајте ово: господар је овде да ужива у вашој пропасти. Јер "
|
||||
"он се вас нимало не плаши, и зна да га никако не можете пронаћи и убити! Има "
|
||||
"нас седам, и само ЈЕДАН од нас јесте Господар. Ха, ха, ха! Да буде поштено, "
|
||||
"сваки од нас ће вам рећи своје име, ако га успете свладати."
|
||||
"Ви сте будале! Одбисте понуду за двобој мога господара. Ако тако желите, "
|
||||
"<i>сви</i> сте већ мртви! И знајте ово: господар је овде да ужива у вашој "
|
||||
"пропасти. Јер он се вас нимало не плаши, и зна да га никако не можете "
|
||||
"пронаћи и убити! Има нас седам, и само један од нас јесте Господар. Ха, ха, "
|
||||
"ха! Да буде поштено, сваки од нас ће вам рећи своје име, ако га успете "
|
||||
"свладати."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:205
|
||||
|
@ -3416,15 +3399,13 @@ msgstr "мал Ларакан"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There he is!"
|
||||
msgstr "[шапуће] Ено га!"
|
||||
msgstr "Ево га стиже!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That isn’t him..."
|
||||
msgstr "[шапуће] Није он..."
|
||||
msgstr "Није он..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:298
|
||||
|
@ -3449,7 +3430,7 @@ msgstr "Убише Конрада... Сада чак и да спасимо Ве
|
|||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:358
|
||||
msgid "The Kingdom of Wesnoth dies with me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Веснотско краљевство умире са мном!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=18_Epilogue
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:4
|
||||
|
@ -3479,7 +3460,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"... and then it thinned, and paled, and a breeze from the west dissolved it "
|
||||
"in tatters, and the light of day shone once again undiminished on Weldyn."
|
||||
|
@ -3497,7 +3477,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So many months of fighting... I feel as though I am awakening from a long "
|
||||
"nightmare."
|
||||
|
@ -3514,7 +3493,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will be years... perhaps decades... recovering from the ill he has "
|
||||
"wrought."
|
||||
|
@ -3564,9 +3542,8 @@ msgstr "Господару, тек обависмо своју дужност."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Owaec."
|
||||
msgstr "Уистину. Сада ме не ометај док ја обављам своју... клекни, Оваече."
|
||||
msgstr "Уистину. Сада ме не ометај док ја обављам своју... Клекни, Оваече."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:164
|
||||
|
@ -3587,9 +3564,8 @@ msgstr "Клекни, Гведри."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Gweddry."
|
||||
msgstr "Уистину. Сада ме не ометај док ја обављам своју... клекни, Гведри."
|
||||
msgstr "Уистину. Сада ме не ометај док ја обављам своју... Клекни, Гведри."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:208
|
||||
|
@ -3681,7 +3657,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:8
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:9
|
||||
msgid "shock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "шок"
|
||||
|
||||
#. [attacks]: id=shock
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:11
|
||||
|
@ -3691,6 +3667,9 @@ msgid ""
|
|||
"When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one "
|
||||
"less strike than normally, to a minimum of one strike."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Шок:\n"
|
||||
"Када се овај напад искористи офанзивно противник ће узвратити једним ударцем "
|
||||
"мање него обично, а најмање једним."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:9
|
||||
|
@ -3704,22 +3683,20 @@ msgstr "Сви смо пропали..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I... must— Argh...!"
|
||||
msgstr "Ја... морам... аргх."
|
||||
msgstr "Ја... морам... аргх!"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [message]: speaker=Grug
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Grarrgghh..."
|
||||
msgstr "Грарррг..."
|
||||
msgstr "Граррргхх..."
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:62
|
||||
msgid "Wha’? Yah fail’d to give me protecshun..."
|
||||
msgstr "Шта? Нисте м' пружл' ми заштиту..."
|
||||
msgstr "Шта? Нисте м’ пружл’ ми заштиту..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:73
|
||||
|
@ -3763,10 +3740,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Са најоданијим браниоцима Веснота пораженим на домаћем терену, некада велико "
|
||||
"краљевство обруши се у коначну таму под осветничком руком мал Раванала."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turns run out"
|
||||
#~ msgstr "Истекну ли потези"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#~ msgid "BOOM!!!"
|
||||
#~ msgstr "БУУУМ!!!"
|
||||
|
|
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-ei.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 01:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 10:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
|
@ -65,9 +65,8 @@ msgstr "царигардејац"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Средњи ниво, 18 сценарија.)"
|
||||
msgstr "(Средњи ниво, 16 сценарија.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
|
||||
|
@ -113,7 +112,7 @@ msgid ""
|
|||
"It was the thirteenth year of Konrad II’s reign, and there were strange "
|
||||
"occurrences in the Estmark Hills on the eastern border of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бијеше тринаеста година у владавину Конрада Другог, кад почеше да се збивају "
|
||||
"Бјеше тринаеста година у владавину Конрада Другог, кад почеше да се збивају "
|
||||
"чудни догађаји у Естмаршким брдима, на источној граници Веснота."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -151,7 +150,7 @@ msgid ""
|
|||
"to combat these intrusions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пошто је краљ примио вест о проблему, његов савјетник Десин имаше пуно тога "
|
||||
"да каже. Очито, ови напади бијеху у вези са сличнима који се раније догађаше "
|
||||
"да каже. Очито, ови напади бјеху у вези са сличнима који се раније догађаше "
|
||||
"на далекој јужној граници, нападима немртвих. Десин изложи план борбе против "
|
||||
"ових упада."
|
||||
|
||||
|
@ -167,7 +166,7 @@ msgstr ""
|
|||
"У данима краља Гарарда I, два упоришта бијаху подигнута дуж ближе обале "
|
||||
"Велдина, јужно од Сорадока, да би се спријечили упади разбојника и орковских "
|
||||
"пљачкаша из Естмарка на територију Веснота. Али у каснијим годинама постаје "
|
||||
"Рјечне гарде бијеху напуштене, како се насељеници раширише кроз Естмарк, а "
|
||||
"Рјечне гарде бјеху напуштене, како се насељеници раширише кроз Естмарк, а "
|
||||
"оркови присилно повукоше сјеверно од Велике ријеке."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -183,6 +182,7 @@ msgstr ""
|
|||
"паску Круне над насељеном земљом с обје стране доњег тока Велдина. На "
|
||||
"задатак отпосла двојицу даровитих младих официра."
|
||||
|
||||
# сјеверна у смислу да је на сјеверу, а не да припада фракцији сјеверњацима тј. орковима
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:44
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -190,7 +190,7 @@ msgid ""
|
|||
"outpost, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is "
|
||||
"with them this story is concerned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У сјеверњачку испоставу краљ посла Оваека, племића из кланова. У јужњачку "
|
||||
"У сјеверну испоставу краљ посла Оваека, племића из кланова. У јужну "
|
||||
"испоставу посла Гведрија, кога ће пратити и маг Десин. Њима се бави ова "
|
||||
"прича."
|
||||
|
||||
|
@ -203,7 +203,7 @@ msgid ""
|
|||
"watchmen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Све пође како ваља пошто су краљеве снаге пристигле. Неколико седмица не "
|
||||
"бијеше ниједног напада, те Гведријеви војници почеше да се опуштају. И онда, "
|
||||
"бјеше ниједног напада, те Гведријеви војници почеше да се опуштају. И онда, "
|
||||
"једног дана у зору, Гведрија и његове људе тргоше запањени крици ноћне "
|
||||
"страже..."
|
||||
|
||||
|
@ -593,9 +593,8 @@ msgstr "мал Бакрал"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gweddry reaches the end of the tunnel"
|
||||
msgstr "Досегнеш ли крај ходника"
|
||||
msgstr "Досегне ли Гведри крај ходника"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:121
|
||||
|
@ -669,15 +668,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Хвала вам. Позивам вас да нам се придружите. Немртви су овим земљама, "
|
||||
"пронаћи ће ове пећине прије или касније."
|
||||
|
||||
# well-spelled: Нећ
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"My clan ha’ lived in these caves for centuries. We’ll no’ be scattered now "
|
||||
"by a few undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мој клан жив' у овим пећинама већ вијековима. Нећ' нас сад разбацати шачица "
|
||||
"немртваца."
|
||||
"Мој клан жив’ у овим пећинама већ в’јековима. Неће нас сад разбацат шач’ца "
|
||||
"немртви’."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:207
|
||||
|
@ -692,11 +691,10 @@ msgstr "Добро онда. Најбоље вам желим у вашој бо
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:781
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:328
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:532
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wearing this amulet will cause every blow you deal to inflict <i>arcane</i> "
|
||||
"damage!"
|
||||
msgstr "Ко понесе ову амајлију, сваки ће му удар бити волшебан!"
|
||||
msgstr "Ко понесе ову амајлију, сваки ће му удар бити <i>волшебан</i>!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
|
||||
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
|
||||
|
@ -706,9 +704,8 @@ msgstr "Ко понесе ову амајлију, сваки ће му удар
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:782
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:329
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:533
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "holy amulet^Take it"
|
||||
msgstr "света амајлија"
|
||||
msgstr "Узми је"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
|
||||
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
|
||||
|
@ -719,7 +716,7 @@ msgstr "света амајлија"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:330
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:534
|
||||
msgid "holy amulet^Leave it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Остави је"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
|
||||
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
|
||||
|
@ -830,9 +827,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Tar
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No!! They’ll kill me!"
|
||||
msgstr "Не!!! Убиће ме!"
|
||||
msgstr "Не!! Убиће ме!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:175
|
||||
|
@ -1077,7 +1073,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Volas
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:273
|
||||
msgid "Very well. I will send guides to lead you to your allies."
|
||||
msgstr "Добро онда. Доделићу вам водиче да вас поведу до ваших савезника."
|
||||
msgstr "Добро онда. Додијелићу вам водиче да вас поведу до ваших савезника."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=04b_The_Undead_Border_Patrol
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:4
|
||||
|
@ -1135,7 +1131,7 @@ msgstr "Ништа нема од мог унапређења!"
|
|||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:146
|
||||
msgid "Come, let us return to Wesnoth and aid the Northern Outpost."
|
||||
msgstr "Хајмо, натраг у Веснот, да помогнемо Сјеверњачкој испостави."
|
||||
msgstr "Хајмо, натраг у Веснот, да помогнемо сјеверној испостави."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:163
|
||||
|
@ -1167,7 +1163,6 @@ msgstr "Не могу рећи да ли је то добра одлука, ал
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Noo!! I can’t be promoted if they run away!"
|
||||
msgstr "Не! Не могу добити унапређење ако ми побегну!"
|
||||
|
||||
|
@ -1178,7 +1173,7 @@ msgid ""
|
|||
"turn back, going to the Northern Outpost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У праву сте. Несмотрено је наставити напред — морамо поразити мал Скрата и "
|
||||
"окренути се, према Сјеверњачкој испостави."
|
||||
"окренути се, према сјеверној испостави."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:192
|
||||
|
@ -1205,12 +1200,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Noo!! He will reach Mal-Ravanal’s capital, and I shall be punished for "
|
||||
"letting him escape!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не!!! Досегнуће све до пријестонице мал Раванала, а мене ће казнити што сам "
|
||||
"Не!! Досегнуће све до пријестонице мал Раванала, а мене ће казнити што сам "
|
||||
"их пропустио!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=04c_Mal-Ravanals_Capital
|
||||
|
@ -1358,7 +1352,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:4
|
||||
msgid "Northern Outpost"
|
||||
msgstr "Сјеверњачка испостава"
|
||||
msgstr "Сјеверна испостава"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Mounted Fighter, id=Owaec
|
||||
#. [unit]: id=Owaec, type=$stored_Owaec.type
|
||||
|
@ -1471,8 +1465,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Нада да се ова села могу заштити је беспредметна. Сви који остану, изгинуће. "
|
||||
"Али, ако смогнемо растерати све разбојнике, можда можемо уредити да сви "
|
||||
"сељани крену с нама ка Североземљу. Тамо имају изгледа да преживе. Веснот "
|
||||
"више није безбиједан."
|
||||
"сељани крену с нама ка Сјевероземљу. Тамо имају изгледа да преживе. Веснот "
|
||||
"више није безбједан."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:162
|
||||
|
@ -1567,7 +1561,7 @@ msgstr "Поражен сам! Нема ми више страховладе у
|
|||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:650
|
||||
msgid "We still need to defeat these undead for the villagers to be safe."
|
||||
msgstr "И даље нам је поразити немртве да би сељани били безбиједни."
|
||||
msgstr "И даље нам је поразити немртве да би сељани били безбједни."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:656
|
||||
|
@ -1600,7 +1594,7 @@ msgid ""
|
|||
"Well, both the outlaws and undead are defeated. We have some time to spare "
|
||||
"now before more undead arrive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Па, побеђени су и одметници и немртви. Имамо нешто времена на располагању "
|
||||
"Па, побијеђени су и одметници и немртви. Имамо нешто времена на располагању "
|
||||
"прије него што стигне још немртвих."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
|
@ -1644,10 +1638,10 @@ msgid ""
|
|||
"travel along that path, we will not have to fight orcs immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У земљи смо Кланова сада, познајем је добро. Пут ка сјеверу води тачно на "
|
||||
"Велику реку; преко ње је домовина оркова у Североземљу. Западним путем ћемо "
|
||||
"остати у међама Веснота, неко вријеме, док не досегнемо још једно раскршће "
|
||||
"сјеверно од Глинове шуме. Ако кренемо на ту страну, не морамо се одмах "
|
||||
"сукобити са орковима."
|
||||
"Велику ријеку; преко ње је домовина оркова у Сјевероземљу. Западним путем "
|
||||
"ћемо остати у међама Веснота, неко вријеме, док не досегнемо још једно "
|
||||
"раскршће сјеверно од Глинове шуме. Ако кренемо на ту страну, не морамо се "
|
||||
"одмах сукобити са орковима."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:125
|
||||
|
@ -1657,7 +1651,7 @@ msgid ""
|
|||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вјероватно је боље да одмах похитамо на сјевер у орковске земље. Плашим се "
|
||||
"да су нас немртви већ мимоишли, и одсјекли све прелазе западно одавде."
|
||||
"да су нас немртви већ мимоишли, и одсјекли све прелазе западно одавдје."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:129
|
||||
|
@ -1699,7 +1693,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Wak-Rano
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:141
|
||||
msgid "Perhaps he will die, and I will win our battle without fighting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Можда ће погинути, а ја ћу добити и нашу битку без борбе."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:145
|
||||
|
@ -1765,7 +1759,7 @@ msgid ""
|
|||
"soon. We must be across the river before that happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Морамо се пребацити преко ријеке. Немртви нас гоне, у хордама превеликим да "
|
||||
"бисмо им се супротставили. Појачања ће им убрзо стићи. Морамо прећи реку "
|
||||
"бисмо им се супротставили. Појачања ће им убрзо стићи. Морамо пријећи реку "
|
||||
"прије него што се то догоди."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
|
@ -1831,8 +1825,8 @@ msgid ""
|
|||
"They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can be "
|
||||
"done again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Одлично! Ево нас на другој обали. Покушајмо сада да убедимо огрове да нам се "
|
||||
"придруже. Већ је успијевало раније да их убиједе да раде за Круну — можда "
|
||||
"Одлично! Ево нас на другој обали. Покушајмо сада да убиједимо огрове да нам "
|
||||
"се придруже. Већ је успијевало раније да их убиједе да раде за Круну — можда "
|
||||
"можемо то поново извести."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grug
|
||||
|
@ -1875,7 +1869,7 @@ msgid ""
|
|||
"this road; it is time to turn northwards, away from these undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ове запреке изгледају непремостиво. Не вјерујем да можемо наставити овим "
|
||||
"путем. Време је да се окренемо на сјевер, даље од немртвих."
|
||||
"путем. Вријеме је да се окренемо на сјевер, даље од немртвих."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:101
|
||||
|
@ -1902,7 +1896,7 @@ msgid ""
|
|||
"I will leave your bodies to rot in the river, then I will raise you up to "
|
||||
"serve in my Master’s undead hordes!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Оставићу ваша тела да иструну реци, а затим ћу вас подићи да служите у "
|
||||
"Оставићу ваша тијела да иструну ријеци, а затим ћу вас подићи да служите у "
|
||||
"немртвој војсци мога Господара!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
|
||||
|
@ -2023,15 +2017,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prok-Bak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You human! Call us foul, will you?!"
|
||||
msgstr "Ти човјече! Зовеш нас поганим, тако!?"
|
||||
msgstr "Ти човјече! Зовеш нас поганим, тако?!"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:159
|
||||
msgid "Why should we help you? You’re not a dwarf!"
|
||||
msgstr "Што б'смо вам помогл'? Нисте патуљц'!"
|
||||
msgstr "Што б’смо вам помогл’? Нисте патуљц’!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:163
|
||||
|
@ -2047,7 +2040,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:167
|
||||
msgid "Impossible! I canna’ believe any of my kin would ha’ helped a human!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Немогуће! Не морем вјероват' да б' неко од наши' садруга помого̂ чо'јеку!"
|
||||
"Немогуће! Не морем вјероват’ да б’ неко од наши’ садруга помого̂ чо’јеку!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elandin
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:171
|
||||
|
@ -2077,13 +2070,13 @@ msgid ""
|
|||
"These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on elvish "
|
||||
"land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ови ће оркови умријети. Али ћеш и ти, човече. Загазио си на вилењачку земљу."
|
||||
"Ови ће оркови умријети. Али ћеш и ти, човјече. Загазио си на вилењачку земљу."
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:192
|
||||
msgid "Oh, elvish land is it now? Die, ye elf-dog! And you too, human!"
|
||||
msgstr "Сад је вилењачка земља, је л'? Умри, вилин-псето! А и ти, чо'јече!"
|
||||
msgstr "Сад је вилењачка земља, је л’? Умри, вилин-псето! А и ти, чо’јече!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:196
|
||||
|
@ -2092,9 +2085,9 @@ msgid ""
|
|||
"in their own supposed superiority. We probably will have to fight them, "
|
||||
"although we may be able to bypass them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ове је очигледно тешко призвати разуму, толико су заслепљени вером у наводну "
|
||||
"сопствену премоћ. Вероватно ћемо морати на њих, иако би боље кад бисмо "
|
||||
"успели да их заобиђемо."
|
||||
"Ове је очигледно тешко призвати разуму, толико су заслијепљени вјером у "
|
||||
"наводну сопствену премоћ. Вјероватно ћемо морати на њих, иако би боље кад "
|
||||
"бисмо успјели да их заобиђемо."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:200
|
||||
|
@ -2135,19 +2128,19 @@ msgstr "Погани оркови! Можда се требасмо удружи
|
|||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:297
|
||||
msgid "It seems yon humans are mightier than I kenned..."
|
||||
msgstr "Чини м'се да су ови људ' јачи нег' што сам мислио..."
|
||||
msgstr "Чини м’се да су ови људ’ јачи нег’ што сам мислио..."
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:310
|
||||
msgid "Foul orcs! Perhaps we should ha’ allied wi’ the humans..."
|
||||
msgstr "Погани оркови! Можда б' било боље да се удруж'смо с људ'ма..."
|
||||
msgstr "Погани оркови! Можда б’ било боље да се удруж’смо с људ’ма..."
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:323
|
||||
msgid "Cursed elves! Perhaps we should have allied wi’ the humans..."
|
||||
msgstr "Клети вилењаци! Можда б' било боље да се удруж'смо с људ'ма..."
|
||||
msgstr "Клети вилењаци! Можда б’ било боље да се удруж’смо с људ’ма..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=10_Lake_Vrug
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:4
|
||||
|
@ -2265,7 +2258,7 @@ msgid ""
|
|||
"After reaching what they believed was safety, Gweddry and his men had been "
|
||||
"captured by northern orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пошто стигоше, како су мислили, на безбиједно, Гведрија и његове људе "
|
||||
"Пошто стигоше, како су мислили, на безбједно, Гведрија и његове људе "
|
||||
"заробише сјеверњачки оркови."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -2320,7 +2313,7 @@ msgid ""
|
|||
"guards are not being very alert, I may be able to get past them..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мислим да су Десин и Оваек већ умакли. Сада морам и ја... Ови стражари не "
|
||||
"делују превише обазриво, можда се могу ишуњати поред њих."
|
||||
"дјелују превише обазриво, можда се могу ишуњати поред њих."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:263
|
||||
|
@ -2369,20 +2362,19 @@ msgstr "А гдје им је вођа? Не видим га."
|
|||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:308
|
||||
msgid "Uh... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Овај..."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "whisper^I dunno. He escaped, I think."
|
||||
msgstr "Овај... [шапуће] Не знам. Побјеже, мислим."
|
||||
msgstr "Не знам. Побјеже, мислим."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:312
|
||||
msgid ""
|
||||
"You fool! Well, find him. Bring him to me! Wait, no, just kill him on sight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Будало! Нађи га онда, и доведи га к мени! Чек', чему то, убијте га чим га "
|
||||
"Будало! Нађи га онда, и доведи га к мени! Чек’, чему то, убијте га чим га "
|
||||
"спазите."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -2484,13 +2476,12 @@ msgstr "инжењер"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All is lost! We have to get out of the Northlands as quickly as possible! "
|
||||
"Run for your — what the...?! Who are you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Све је изгубљено! Морамо напоље из Сјевероземља што је прије могуће! "
|
||||
"Спасавајте живе— шта до...!? Ко сте ви?"
|
||||
"Спасавајте живе— шта до...?! Ко сте ви?"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
|
@ -2500,14 +2491,13 @@ msgid ""
|
|||
"I’m an enginea’. I s’pect you’ll have a need of me services. I bet you’re "
|
||||
"gonna want me to blow up that bridge ov’r theah."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ја сам инжењер. Чини м'се да ће вам требат' моје услуге. Кладим се да ћете "
|
||||
"шћет' да порушим тај мост."
|
||||
"Ја сам инжењер. Чини м’се да ће вам требат’ моје услуге. Кладим се да ћете "
|
||||
"шћет’ да порушим тај мост."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Why would we want to do that?!"
|
||||
msgstr "А зашто бисмо то желели?!?"
|
||||
msgstr "А зашто бисмо то жељели?!"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
|
@ -2516,8 +2506,8 @@ msgid ""
|
|||
"Well, I see those orcs are chasin’ you, and if I blow up the bridge, they "
|
||||
"can’t get across. It’ll help you to escape."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Па, видим да вас гоне неки оркови, и ако оборим мост, он' не могу пријећ'. "
|
||||
"Так' ћете лакше побјећ'."
|
||||
"Па, видим да вас гоне неки оркови, и ако оборим мост, он’ не могу пријећ’. "
|
||||
"Так’ ћете лакше побјећ’."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:215
|
||||
|
@ -2531,7 +2521,7 @@ msgid ""
|
|||
"I ain’t charging gold — I wants protecshun! Everywhere I go, I see orcs, "
|
||||
"undead. ’T’ain’t safe ’round ’ere!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ма нећ'а злата — тражим заштиту. Ђе год кренем, видим орке и немртве. Није "
|
||||
"Ма нећ’а злата — тражим заштиту. Ђе год кренем, видим орке и немртве. Није "
|
||||
"сигурно вој!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
|
@ -2551,14 +2541,14 @@ msgid ""
|
|||
"my eq’pment is. But ev’ryone not ov’r theah on that side when it blows w’ll "
|
||||
"be killed by the orcs fa’ sure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваља. Дићу га у ваздух чим стигнем до'ног знака там', ђем' је опрема. Али "
|
||||
"сви што не буду на оној страни кад пукне, поб'ће оркови сигурно!"
|
||||
"Ваља. Дићу га у ваздух чим стигнем до’ног знака там’, ђем’ је опрема. Али "
|
||||
"сви што не буду на оној страни кад пукне, поб’ће оркови сигурно!"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:244
|
||||
msgid "So, d’ya want me to blow up der bridge yet, Cap’n?"
|
||||
msgstr "Па, 'оћеш ме већ једном пуст'т' да срушим мост, шефе?"
|
||||
msgstr "Па, ’оћеш ме већ једном пуст’т’ да срушим мост, шефе?"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:250
|
||||
|
@ -2568,14 +2558,13 @@ msgstr "Да, руши га."
|
|||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All right! Blast’n time!"
|
||||
msgstr "Тако! Сад ће пућ'!"
|
||||
msgstr "Тако! Сад ће пућ’!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:267
|
||||
msgid "<big><i>BOOM!!</i></big>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<big><i>БУМ!!</i></big>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:306
|
||||
|
@ -2583,7 +2572,7 @@ msgid ""
|
|||
"Good, we have escaped from these orcs. But where will we go? There are "
|
||||
"undead in Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Добро те побегосмо овим орковима. Али куда ћемо сада? Веснот кипи од "
|
||||
"Добро те побјегосмо овим орковима. Али куда ћемо сада? Веснот кипи од "
|
||||
"немртвих."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
|
@ -2592,8 +2581,8 @@ msgid ""
|
|||
"It is not safe here, but we cannot go back north. The orcs are a more "
|
||||
"immediate threat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Овдје није безбиједно, али не можемо опет на сјевер. Оркови су нам "
|
||||
"непосреднија претња."
|
||||
"Овдје није безбједно, али не можемо опет на сјевер. Оркови су нам "
|
||||
"непосреднија пријетња."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:322
|
||||
|
@ -2603,9 +2592,8 @@ msgstr "Не, сачекај мало."
|
|||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Neh? A’right then, we’ll wait fa’ later, eh?"
|
||||
msgstr "Не? Добро, онда остав'ћемо за касније, а?"
|
||||
msgstr "Не? Добро, онда остав’ћемо за касније, а?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:339
|
||||
|
@ -2702,8 +2690,8 @@ msgid ""
|
|||
"I’ll be followin’ yah from now on. Hope yah can get to Weld’n an’ all so I "
|
||||
"c’n stop runnin’..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ја ћу вас од сад' прат'т'. Надам се да ћете стић' до Велд'на па да могу "
|
||||
"престат' бјежат'..."
|
||||
"Ја ћу вас од сад’ прат’т’. Надам се да ћете стић’ до Велд’на па да могу "
|
||||
"престат’ бјежат’..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=13_The_Drowned_Plains
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:4
|
||||
|
@ -2748,14 +2736,14 @@ msgid ""
|
|||
"in the swamps, waiting to ambush us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мора да је господар-косац потопио долину. Немртвима прија мочвара. Означава "
|
||||
"смрт, распадање, све оно што су они и сами. Осећам их гдје вребају у "
|
||||
"смрт, распадање, све оно што су они и сами. Осјећам их гдје вребају у "
|
||||
"мочварама, да нас заскоче из ступице."
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:402
|
||||
msgid "I s’ppose we’ll hav’ to wade across it anyway... ugh."
|
||||
msgstr "Вјероватно ћемо морат' гацат' преко све̂дно... угх."
|
||||
msgstr "Вјероватно ћемо морат’ гацат’ преко све̂дно... угх."
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [message]
|
||||
|
@ -2765,9 +2753,8 @@ msgstr "Нађиссс... посецисссх... убијххх...."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:414
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What is that sound?!"
|
||||
msgstr "Шта се то чује?!?"
|
||||
msgstr "Шта се то чује?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:418
|
||||
|
@ -2894,10 +2881,9 @@ msgid ""
|
|||
"advisor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Највећи видовњак у краљевству, Галдрен, предвидје да ће се једног дана, "
|
||||
"ускоро, велико зло раширити земљом. Краљ, природно, бијеше забринут. "
|
||||
"Видовњак му каза да је једини начин да се зло заустави, тај да се именује "
|
||||
"један маг, добро упућен у вјештине борбе против духова таме, за краљевог "
|
||||
"савјетника."
|
||||
"ускоро, велико зло раширити земљом. Краљ, природно, бјеше забринут. Видовњак "
|
||||
"му каза да је једини начин да се зло заустави, тај да се именује један маг, "
|
||||
"добро упућен у вјештине борбе против духова таме, за краљевог савјетника."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:31
|
||||
|
@ -3160,7 +3146,6 @@ msgstr "У реду, можеш је прочитати. Можда нам и к
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Messenger of Doom
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"He says: <i>“Well done; you have defeated some of my less powerful captains, "
|
||||
"and a small fraction of my horde. Were I to bring the whole might of my "
|
||||
|
@ -3172,14 +3157,14 @@ msgid ""
|
|||
"behind the lines in safety while others braver than you fought and died in "
|
||||
"your name.”</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Он вели: Добро урађено. Поразили сте неколико мојих слабијих капетана, и "
|
||||
"Он вели: „Добро урађено. Поразили сте неколико мојих слабијих капетана, и "
|
||||
"мали дио моје хорде. Када бих ослободио цјелокупну моћ својих Легија Страха, "
|
||||
"прегазили би вас као инсекте. Али, искам побједу која ће открити стварне "
|
||||
"досеге моје личне моћи. За разлику од великог генерала Гведрија, не желим да "
|
||||
"се скривам иза оклопних сукњи својих војника! Ти си, о заповједниче Гведри, "
|
||||
"обична кукавица! Бардови могу опјевати како си побиједио моје капетане, али "
|
||||
"у збиљи ниси учинио ништа до скривао се у безбиједности залеђине својих "
|
||||
"редова, док су други храбрији од тебе крварили и гинули у твоје име."
|
||||
"у збиљи ниси учинио ништа до скривао се у безбједности залеђине својих "
|
||||
"редова, док су други храбрији од тебе крварили и гинули у твоје име.“"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:286
|
||||
|
@ -3357,10 +3342,8 @@ msgstr "?"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of Konrad II"
|
||||
msgid "Death of Konrad"
|
||||
msgstr "Настрада ли Конрад Други"
|
||||
msgstr "Настрада ли Конрад"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:176
|
||||
|
@ -3369,7 +3352,6 @@ msgstr "Пропустиш ли иједног непријатеља на св
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Drakanal
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You people are fools! You rejected my master’s offer to duel... very well, "
|
||||
"you will <i>all</i> die! And know this; my master is here to enjoy your "
|
||||
|
@ -3378,11 +3360,12 @@ msgid ""
|
|||
"the real leader! Ha ha ha ha! To be fair about it, we will all tell you our "
|
||||
"names if you can reach us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви сте будале! Одбисте понуду за двобој мога господара. Ако тако желите, СВИ "
|
||||
"сте већ мртви! И знајте ово: господар је овдје да ужива у вашој пропасти. "
|
||||
"Јер он се вас нимало не плаши, и зна да га никако не можете пронаћи и убити! "
|
||||
"Има нас седам, и само ЈЕДАН од нас јесте Господар. Ха, ха, ха! Да буде "
|
||||
"поштено, сваки од нас ће вам рећи своје име, ако га успијете свладати."
|
||||
"Ви сте будале! Одбисте понуду за двобој мога господара. Ако тако желите, "
|
||||
"<i>сви</i> сте већ мртви! И знајте ово: господар је овдје да ужива у вашој "
|
||||
"пропасти. Јер он се вас нимало не плаши, и зна да га никако не можете "
|
||||
"пронаћи и убити! Има нас седам, и само један од нас јесте Господар. Ха, ха, "
|
||||
"ха! Да буде поштено, сваки од нас ће вам рећи своје име, ако га успијете "
|
||||
"свладати."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:205
|
||||
|
@ -3421,15 +3404,13 @@ msgstr "мал Ларакан"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There he is!"
|
||||
msgstr "[шапуће] Ено га!"
|
||||
msgstr "Ево га стиже!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That isn’t him..."
|
||||
msgstr "[шапуће] Није он..."
|
||||
msgstr "Није он..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:298
|
||||
|
@ -3454,7 +3435,7 @@ msgstr "Убише Конрада... Сада чак и да спасимо Ве
|
|||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:358
|
||||
msgid "The Kingdom of Wesnoth dies with me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Веснотско краљевство умире са мном!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=18_Epilogue
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:4
|
||||
|
@ -3485,7 +3466,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"... and then it thinned, and paled, and a breeze from the west dissolved it "
|
||||
"in tatters, and the light of day shone once again undiminished on Weldyn."
|
||||
|
@ -3503,7 +3483,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So many months of fighting... I feel as though I am awakening from a long "
|
||||
"nightmare."
|
||||
|
@ -3521,7 +3500,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will be years... perhaps decades... recovering from the ill he has "
|
||||
"wrought."
|
||||
|
@ -3571,9 +3549,8 @@ msgstr "Господару, тек обависмо своју дужност."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Owaec."
|
||||
msgstr "Уистину. Сада ме не ометај док ја обављам своју... клекни, Оваече."
|
||||
msgstr "Уистину. Сада ме не ометај док ја обављам своју... Клекни, Оваече."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:164
|
||||
|
@ -3584,7 +3561,7 @@ msgid ""
|
|||
"the orcs will tremble for generations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Устани, Оваече, витеже старјешино реда Краљевог коња. Као Нашу прву "
|
||||
"заповест, поступи како си пожељео; крени, ударај и сатири непријатеља у "
|
||||
"заповијест, поступи како си пожељео; крени, ударај и сатири непријатеља у "
|
||||
"бијегу, док велдинска поља не постану узречица од које ће оркови "
|
||||
"генерацијама зазирати."
|
||||
|
||||
|
@ -3595,9 +3572,8 @@ msgstr "Клекни, Гведри."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Gweddry."
|
||||
msgstr "Уистину. Сада ме не ометај док ја обављам своју... клекни, Гведри."
|
||||
msgstr "Уистину. Сада ме не ометај док ја обављам своју... Клекни, Гведри."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:208
|
||||
|
@ -3689,7 +3665,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:8
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:9
|
||||
msgid "shock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "шок"
|
||||
|
||||
#. [attacks]: id=shock
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:11
|
||||
|
@ -3699,6 +3675,9 @@ msgid ""
|
|||
"When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one "
|
||||
"less strike than normally, to a minimum of one strike."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Шок:\n"
|
||||
"Када се овај напад искористи офанзивно противник ће узвратити једним ударцем "
|
||||
"мање него обично, а најмање једним."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:9
|
||||
|
@ -3712,22 +3691,20 @@ msgstr "Сви смо пропали..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I... must— Argh...!"
|
||||
msgstr "Ја... морам... аргх."
|
||||
msgstr "Ја... морам... аргх!"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [message]: speaker=Grug
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Grarrgghh..."
|
||||
msgstr "Грарррг..."
|
||||
msgstr "Граррргхх..."
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:62
|
||||
msgid "Wha’? Yah fail’d to give me protecshun..."
|
||||
msgstr "Шта? Нисте м' пружл' ми заштиту..."
|
||||
msgstr "Шта? Нисте м’ пружл’ ми заштиту..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:73
|
||||
|
@ -3771,10 +3748,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Са најоданијим браниоцима Веснота пораженим на домаћем терену, некада велико "
|
||||
"краљевство обруши се у коначну таму под осветничком руком мал Раванала."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turns run out"
|
||||
#~ msgstr "Истекну ли потези"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#~ msgid "BOOM!!!"
|
||||
#~ msgstr "БУУУМ!!!"
|
||||
|
|
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-ei.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 01:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 10:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
|
@ -65,9 +65,8 @@ msgstr "carigardejac"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Srednji nivo, 18 scenarija.)"
|
||||
msgstr "(Srednji nivo, 16 scenarija.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
|
||||
|
@ -113,7 +112,7 @@ msgid ""
|
|||
"It was the thirteenth year of Konrad II’s reign, and there were strange "
|
||||
"occurrences in the Estmark Hills on the eastern border of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Biješe trinaesta godina u vladavinu Konrada Drugog, kad počeše da se zbivaju "
|
||||
"Bješe trinaesta godina u vladavinu Konrada Drugog, kad počeše da se zbivaju "
|
||||
"čudni događaji u Estmarškim brdima, na istočnoj granici Vesnota."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -152,7 +151,7 @@ msgid ""
|
|||
"to combat these intrusions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pošto je kralj primio vest o problemu, njegov savjetnik Desin imaše puno "
|
||||
"toga da kaže. Očito, ovi napadi bijehu u vezi sa sličnima koji se ranije "
|
||||
"toga da kaže. Očito, ovi napadi bjehu u vezi sa sličnima koji se ranije "
|
||||
"događaše na dalekoj južnoj granici, napadima nemrtvih. Desin izloži plan "
|
||||
"borbe protiv ovih upada."
|
||||
|
||||
|
@ -168,7 +167,7 @@ msgstr ""
|
|||
"U danima kralja Gararda I, dva uporišta bijahu podignuta duž bliže obale "
|
||||
"Veldina, južno od Soradoka, da bi se spriječili upadi razbojnika i orkovskih "
|
||||
"pljačkaša iz Estmarka na teritoriju Vesnota. Ali u kasnijim godinama postaje "
|
||||
"Rječne garde bijehu napuštene, kako se naseljenici raširiše kroz Estmark, a "
|
||||
"Rječne garde bjehu napuštene, kako se naseljenici raširiše kroz Estmark, a "
|
||||
"orkovi prisilno povukoše sjeverno od Velike rijeke."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -184,6 +183,7 @@ msgstr ""
|
|||
"pasku Krune nad naseljenom zemljom s obje strane donjeg toka Veldina. Na "
|
||||
"zadatak otposla dvojicu darovitih mladih oficira."
|
||||
|
||||
# сјеверна у смислу да је на сјеверу, а не да припада фракцији сјеверњацима тј. орковима
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:44
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -191,7 +191,7 @@ msgid ""
|
|||
"outpost, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is "
|
||||
"with them this story is concerned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U sjevernjačku ispostavu kralj posla Ovaeka, plemića iz klanova. U južnjačku "
|
||||
"U sjevernu ispostavu kralj posla Ovaeka, plemića iz klanova. U južnu "
|
||||
"ispostavu posla Gvedrija, koga će pratiti i mag Desin. Njima se bavi ova "
|
||||
"priča."
|
||||
|
||||
|
@ -204,7 +204,7 @@ msgid ""
|
|||
"watchmen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sve pođe kako valja pošto su kraljeve snage pristigle. Nekoliko sedmica ne "
|
||||
"biješe nijednog napada, te Gvedrijevi vojnici počeše da se opuštaju. I onda, "
|
||||
"bješe nijednog napada, te Gvedrijevi vojnici počeše da se opuštaju. I onda, "
|
||||
"jednog dana u zoru, Gvedrija i njegove ljude trgoše zapanjeni krici noćne "
|
||||
"straže..."
|
||||
|
||||
|
@ -594,9 +594,8 @@ msgstr "mal Bakral"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gweddry reaches the end of the tunnel"
|
||||
msgstr "Dosegneš li kraj hodnika"
|
||||
msgstr "Dosegne li Gvedri kraj hodnika"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:121
|
||||
|
@ -670,15 +669,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Hvala vam. Pozivam vas da nam se pridružite. Nemrtvi su ovim zemljama, "
|
||||
"pronaći će ove pećine prije ili kasnije."
|
||||
|
||||
# well-spelled: Нећ
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"My clan ha’ lived in these caves for centuries. We’ll no’ be scattered now "
|
||||
"by a few undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moj klan živ' u ovim pećinama već vijekovima. Neć' nas sad razbacati šačica "
|
||||
"nemrtvaca."
|
||||
"Moj klan živ’ u ovim pećinama već v’jekovima. Neće nas sad razbacat šač’ca "
|
||||
"nemrtvi’."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:207
|
||||
|
@ -693,11 +692,10 @@ msgstr "Dobro onda. Najbolje vam želim u vašoj borbi."
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:781
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:328
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:532
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wearing this amulet will cause every blow you deal to inflict <i>arcane</i> "
|
||||
"damage!"
|
||||
msgstr "Ko ponese ovu amajliju, svaki će mu udar biti volšeban!"
|
||||
msgstr "Ko ponese ovu amajliju, svaki će mu udar biti <i>volšeban</i>!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
|
||||
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
|
||||
|
@ -707,9 +705,8 @@ msgstr "Ko ponese ovu amajliju, svaki će mu udar biti volšeban!"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:782
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:329
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:533
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "holy amulet^Take it"
|
||||
msgstr "sveta amajlija"
|
||||
msgstr "Uzmi je"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
|
||||
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
|
||||
|
@ -720,7 +717,7 @@ msgstr "sveta amajlija"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:330
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:534
|
||||
msgid "holy amulet^Leave it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostavi je"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
|
||||
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
|
||||
|
@ -831,9 +828,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Tar
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No!! They’ll kill me!"
|
||||
msgstr "Ne!!! Ubiće me!"
|
||||
msgstr "Ne!! Ubiće me!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:175
|
||||
|
@ -1078,7 +1074,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Volas
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:273
|
||||
msgid "Very well. I will send guides to lead you to your allies."
|
||||
msgstr "Dobro onda. Dodeliću vam vodiče da vas povedu do vaših saveznika."
|
||||
msgstr "Dobro onda. Dodijeliću vam vodiče da vas povedu do vaših saveznika."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=04b_The_Undead_Border_Patrol
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:4
|
||||
|
@ -1136,7 +1132,7 @@ msgstr "Ništa nema od mog unapređenja!"
|
|||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:146
|
||||
msgid "Come, let us return to Wesnoth and aid the Northern Outpost."
|
||||
msgstr "Hajmo, natrag u Vesnot, da pomognemo Sjevernjačkoj ispostavi."
|
||||
msgstr "Hajmo, natrag u Vesnot, da pomognemo sjevernoj ispostavi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:163
|
||||
|
@ -1168,7 +1164,6 @@ msgstr "Ne mogu reći da li je to dobra odluka, ali ću te pratiti."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Noo!! I can’t be promoted if they run away!"
|
||||
msgstr "Ne! Ne mogu dobiti unapređenje ako mi pobegnu!"
|
||||
|
||||
|
@ -1179,7 +1174,7 @@ msgid ""
|
|||
"turn back, going to the Northern Outpost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U pravu ste. Nesmotreno je nastaviti napred — moramo poraziti mal Skrata i "
|
||||
"okrenuti se, prema Sjevernjačkoj ispostavi."
|
||||
"okrenuti se, prema sjevernoj ispostavi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:192
|
||||
|
@ -1206,12 +1201,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Noo!! He will reach Mal-Ravanal’s capital, and I shall be punished for "
|
||||
"letting him escape!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne!!! Dosegnuće sve do prijestonice mal Ravanala, a mene će kazniti što sam "
|
||||
"Ne!! Dosegnuće sve do prijestonice mal Ravanala, a mene će kazniti što sam "
|
||||
"ih propustio!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=04c_Mal-Ravanals_Capital
|
||||
|
@ -1359,7 +1353,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:4
|
||||
msgid "Northern Outpost"
|
||||
msgstr "Sjevernjačka ispostava"
|
||||
msgstr "Sjeverna ispostava"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Mounted Fighter, id=Owaec
|
||||
#. [unit]: id=Owaec, type=$stored_Owaec.type
|
||||
|
@ -1472,8 +1466,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nada da se ova sela mogu zaštiti je bespredmetna. Svi koji ostanu, izginuće. "
|
||||
"Ali, ako smognemo rasterati sve razbojnike, možda možemo urediti da svi "
|
||||
"seljani krenu s nama ka Severozemlju. Tamo imaju izgleda da prežive. Vesnot "
|
||||
"više nije bezbijedan."
|
||||
"seljani krenu s nama ka Sjeverozemlju. Tamo imaju izgleda da prežive. Vesnot "
|
||||
"više nije bezbjedan."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:162
|
||||
|
@ -1568,7 +1562,7 @@ msgstr "Poražen sam! Nema mi više strahovlade u ovim selima..."
|
|||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:650
|
||||
msgid "We still need to defeat these undead for the villagers to be safe."
|
||||
msgstr "I dalje nam je poraziti nemrtve da bi seljani bili bezbijedni."
|
||||
msgstr "I dalje nam je poraziti nemrtve da bi seljani bili bezbjedni."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:656
|
||||
|
@ -1601,7 +1595,7 @@ msgid ""
|
|||
"Well, both the outlaws and undead are defeated. We have some time to spare "
|
||||
"now before more undead arrive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pa, pobeđeni su i odmetnici i nemrtvi. Imamo nešto vremena na raspolaganju "
|
||||
"Pa, pobijeđeni su i odmetnici i nemrtvi. Imamo nešto vremena na raspolaganju "
|
||||
"prije nego što stigne još nemrtvih."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
|
@ -1645,7 +1639,7 @@ msgid ""
|
|||
"travel along that path, we will not have to fight orcs immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U zemlji smo Klanova sada, poznajem je dobro. Put ka sjeveru vodi tačno na "
|
||||
"Veliku reku; preko nje je domovina orkova u Severozemlju. Zapadnim putem "
|
||||
"Veliku rijeku; preko nje je domovina orkova u Sjeverozemlju. Zapadnim putem "
|
||||
"ćemo ostati u međama Vesnota, neko vrijeme, dok ne dosegnemo još jedno "
|
||||
"raskršće sjeverno od Glinove šume. Ako krenemo na tu stranu, ne moramo se "
|
||||
"odmah sukobiti sa orkovima."
|
||||
|
@ -1658,7 +1652,7 @@ msgid ""
|
|||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vjerovatno je bolje da odmah pohitamo na sjever u orkovske zemlje. Plašim se "
|
||||
"da su nas nemrtvi već mimoišli, i odsjekli sve prelaze zapadno odavde."
|
||||
"da su nas nemrtvi već mimoišli, i odsjekli sve prelaze zapadno odavdje."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:129
|
||||
|
@ -1701,7 +1695,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Wak-Rano
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:141
|
||||
msgid "Perhaps he will die, and I will win our battle without fighting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Možda će poginuti, a ja ću dobiti i našu bitku bez borbe."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:145
|
||||
|
@ -1767,7 +1761,7 @@ msgid ""
|
|||
"soon. We must be across the river before that happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moramo se prebaciti preko rijeke. Nemrtvi nas gone, u hordama prevelikim da "
|
||||
"bismo im se suprotstavili. Pojačanja će im ubrzo stići. Moramo preći reku "
|
||||
"bismo im se suprotstavili. Pojačanja će im ubrzo stići. Moramo prijeći reku "
|
||||
"prije nego što se to dogodi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
|
@ -1833,8 +1827,8 @@ msgid ""
|
|||
"They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can be "
|
||||
"done again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odlično! Evo nas na drugoj obali. Pokušajmo sada da ubedimo ogrove da nam se "
|
||||
"pridruže. Već je uspijevalo ranije da ih ubijede da rade za Krunu — možda "
|
||||
"Odlično! Evo nas na drugoj obali. Pokušajmo sada da ubijedimo ogrove da nam "
|
||||
"se pridruže. Već je uspijevalo ranije da ih ubijede da rade za Krunu — možda "
|
||||
"možemo to ponovo izvesti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grug
|
||||
|
@ -1877,7 +1871,7 @@ msgid ""
|
|||
"this road; it is time to turn northwards, away from these undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ove zapreke izgledaju nepremostivo. Ne vjerujem da možemo nastaviti ovim "
|
||||
"putem. Vreme je da se okrenemo na sjever, dalje od nemrtvih."
|
||||
"putem. Vrijeme je da se okrenemo na sjever, dalje od nemrtvih."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:101
|
||||
|
@ -1905,7 +1899,7 @@ msgid ""
|
|||
"I will leave your bodies to rot in the river, then I will raise you up to "
|
||||
"serve in my Master’s undead hordes!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ostaviću vaša tela da istrunu reci, a zatim ću vas podići da služite u "
|
||||
"Ostaviću vaša tijela da istrunu rijeci, a zatim ću vas podići da služite u "
|
||||
"nemrtvoj vojsci moga Gospodara!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
|
||||
|
@ -2027,15 +2021,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prok-Bak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You human! Call us foul, will you?!"
|
||||
msgstr "Ti čovječe! Zoveš nas poganim, tako!?"
|
||||
msgstr "Ti čovječe! Zoveš nas poganim, tako?!"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:159
|
||||
msgid "Why should we help you? You’re not a dwarf!"
|
||||
msgstr "Što b'smo vam pomogl'? Niste patuljc'!"
|
||||
msgstr "Što b’smo vam pomogl’? Niste patuljc’!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:163
|
||||
|
@ -2051,7 +2044,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:167
|
||||
msgid "Impossible! I canna’ believe any of my kin would ha’ helped a human!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemoguće! Ne morem vjerovat' da b' neko od naši' sadruga pomogô̂ čo'jeku!"
|
||||
"Nemoguće! Ne morem vjerovat’ da b’ neko od naši’ sadruga pomogô̂ čo’jeku!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elandin
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:171
|
||||
|
@ -2081,14 +2074,14 @@ msgid ""
|
|||
"These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on elvish "
|
||||
"land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovi će orkovi umrijeti. Ali ćeš i ti, čoveče. Zagazio si na vilenjačku "
|
||||
"Ovi će orkovi umrijeti. Ali ćeš i ti, čovječe. Zagazio si na vilenjačku "
|
||||
"zemlju."
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:192
|
||||
msgid "Oh, elvish land is it now? Die, ye elf-dog! And you too, human!"
|
||||
msgstr "Sad je vilenjačka zemlja, je l'? Umri, vilin-pseto! A i ti, čo'ječe!"
|
||||
msgstr "Sad je vilenjačka zemlja, je l’? Umri, vilin-pseto! A i ti, čo’ječe!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:196
|
||||
|
@ -2097,9 +2090,9 @@ msgid ""
|
|||
"in their own supposed superiority. We probably will have to fight them, "
|
||||
"although we may be able to bypass them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ove je očigledno teško prizvati razumu, toliko su zaslepljeni verom u "
|
||||
"navodnu sopstvenu premoć. Verovatno ćemo morati na njih, iako bi bolje kad "
|
||||
"bismo uspeli da ih zaobiđemo."
|
||||
"Ove je očigledno teško prizvati razumu, toliko su zaslijepljeni vjerom u "
|
||||
"navodnu sopstvenu premoć. Vjerovatno ćemo morati na njih, iako bi bolje kad "
|
||||
"bismo uspjeli da ih zaobiđemo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:200
|
||||
|
@ -2140,19 +2133,19 @@ msgstr "Pogani orkovi! Možda se trebasmo udružiti s ljudima..."
|
|||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:297
|
||||
msgid "It seems yon humans are mightier than I kenned..."
|
||||
msgstr "Čini m'se da su ovi ljud' jači neg' što sam mislio..."
|
||||
msgstr "Čini m’se da su ovi ljud’ jači neg’ što sam mislio..."
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:310
|
||||
msgid "Foul orcs! Perhaps we should ha’ allied wi’ the humans..."
|
||||
msgstr "Pogani orkovi! Možda b' bilo bolje da se udruž'smo s ljud'ma..."
|
||||
msgstr "Pogani orkovi! Možda b’ bilo bolje da se udruž’smo s ljud’ma..."
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:323
|
||||
msgid "Cursed elves! Perhaps we should have allied wi’ the humans..."
|
||||
msgstr "Kleti vilenjaci! Možda b' bilo bolje da se udruž'smo s ljud'ma..."
|
||||
msgstr "Kleti vilenjaci! Možda b’ bilo bolje da se udruž’smo s ljud’ma..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=10_Lake_Vrug
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:4
|
||||
|
@ -2270,7 +2263,7 @@ msgid ""
|
|||
"After reaching what they believed was safety, Gweddry and his men had been "
|
||||
"captured by northern orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pošto stigoše, kako su mislili, na bezbijedno, Gvedrija i njegove ljude "
|
||||
"Pošto stigoše, kako su mislili, na bezbjedno, Gvedrija i njegove ljude "
|
||||
"zarobiše sjevernjački orkovi."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -2325,7 +2318,7 @@ msgid ""
|
|||
"guards are not being very alert, I may be able to get past them..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mislim da su Desin i Ovaek već umakli. Sada moram i ja... Ovi stražari ne "
|
||||
"deluju previše obazrivo, možda se mogu išunjati pored njih."
|
||||
"djeluju previše obazrivo, možda se mogu išunjati pored njih."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:263
|
||||
|
@ -2374,20 +2367,19 @@ msgstr "A gdje im je vođa? Ne vidim ga."
|
|||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:308
|
||||
msgid "Uh... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ovaj..."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "whisper^I dunno. He escaped, I think."
|
||||
msgstr "Ovaj... [šapuće] Ne znam. Pobježe, mislim."
|
||||
msgstr "Ne znam. Pobježe, mislim."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:312
|
||||
msgid ""
|
||||
"You fool! Well, find him. Bring him to me! Wait, no, just kill him on sight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Budalo! Nađi ga onda, i dovedi ga k meni! Ček', čemu to, ubijte ga čim ga "
|
||||
"Budalo! Nađi ga onda, i dovedi ga k meni! Ček’, čemu to, ubijte ga čim ga "
|
||||
"spazite."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -2489,13 +2481,12 @@ msgstr "inženjer"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All is lost! We have to get out of the Northlands as quickly as possible! "
|
||||
"Run for your — what the...?! Who are you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sve je izgubljeno! Moramo napolje iz Sjeverozemlja što je prije moguće! "
|
||||
"Spasavajte žive— šta do...!? Ko ste vi?"
|
||||
"Spasavajte žive— šta do...?! Ko ste vi?"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
|
@ -2505,14 +2496,13 @@ msgid ""
|
|||
"I’m an enginea’. I s’pect you’ll have a need of me services. I bet you’re "
|
||||
"gonna want me to blow up that bridge ov’r theah."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja sam inženjer. Čini m'se da će vam trebat' moje usluge. Kladim se da ćete "
|
||||
"šćet' da porušim taj most."
|
||||
"Ja sam inženjer. Čini m’se da će vam trebat’ moje usluge. Kladim se da ćete "
|
||||
"šćet’ da porušim taj most."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Why would we want to do that?!"
|
||||
msgstr "A zašto bismo to želeli?!?"
|
||||
msgstr "A zašto bismo to željeli?!"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
|
@ -2521,8 +2511,8 @@ msgid ""
|
|||
"Well, I see those orcs are chasin’ you, and if I blow up the bridge, they "
|
||||
"can’t get across. It’ll help you to escape."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pa, vidim da vas gone neki orkovi, i ako oborim most, on' ne mogu prijeć'. "
|
||||
"Tak' ćete lakše pobjeć'."
|
||||
"Pa, vidim da vas gone neki orkovi, i ako oborim most, on’ ne mogu prijeć’. "
|
||||
"Tak’ ćete lakše pobjeć’."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:215
|
||||
|
@ -2536,7 +2526,7 @@ msgid ""
|
|||
"I ain’t charging gold — I wants protecshun! Everywhere I go, I see orcs, "
|
||||
"undead. ’T’ain’t safe ’round ’ere!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma neć'a zlata — tražim zaštitu. Đe god krenem, vidim orke i nemrtve. Nije "
|
||||
"Ma neć’a zlata — tražim zaštitu. Đe god krenem, vidim orke i nemrtve. Nije "
|
||||
"sigurno voj!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
|
@ -2556,14 +2546,14 @@ msgid ""
|
|||
"my eq’pment is. But ev’ryone not ov’r theah on that side when it blows w’ll "
|
||||
"be killed by the orcs fa’ sure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valja. Diću ga u vazduh čim stignem do'nog znaka tam', đem' je oprema. Ali "
|
||||
"svi što ne budu na onoj strani kad pukne, pob'će orkovi sigurno!"
|
||||
"Valja. Diću ga u vazduh čim stignem do’nog znaka tam’, đem’ je oprema. Ali "
|
||||
"svi što ne budu na onoj strani kad pukne, pob’će orkovi sigurno!"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:244
|
||||
msgid "So, d’ya want me to blow up der bridge yet, Cap’n?"
|
||||
msgstr "Pa, 'oćeš me već jednom pust't' da srušim most, šefe?"
|
||||
msgstr "Pa, ’oćeš me već jednom pust’t’ da srušim most, šefe?"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:250
|
||||
|
@ -2573,14 +2563,13 @@ msgstr "Da, ruši ga."
|
|||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All right! Blast’n time!"
|
||||
msgstr "Tako! Sad će puć'!"
|
||||
msgstr "Tako! Sad će puć’!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:267
|
||||
msgid "<big><i>BOOM!!</i></big>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<big><i>BUM!!</i></big>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:306
|
||||
|
@ -2588,7 +2577,7 @@ msgid ""
|
|||
"Good, we have escaped from these orcs. But where will we go? There are "
|
||||
"undead in Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobro te pobegosmo ovim orkovima. Ali kuda ćemo sada? Vesnot kipi od "
|
||||
"Dobro te pobjegosmo ovim orkovima. Ali kuda ćemo sada? Vesnot kipi od "
|
||||
"nemrtvih."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
|
@ -2597,8 +2586,8 @@ msgid ""
|
|||
"It is not safe here, but we cannot go back north. The orcs are a more "
|
||||
"immediate threat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovdje nije bezbijedno, ali ne možemo opet na sjever. Orkovi su nam "
|
||||
"neposrednija pretnja."
|
||||
"Ovdje nije bezbjedno, ali ne možemo opet na sjever. Orkovi su nam "
|
||||
"neposrednija prijetnja."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:322
|
||||
|
@ -2608,9 +2597,8 @@ msgstr "Ne, sačekaj malo."
|
|||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Neh? A’right then, we’ll wait fa’ later, eh?"
|
||||
msgstr "Ne? Dobro, onda ostav'ćemo za kasnije, a?"
|
||||
msgstr "Ne? Dobro, onda ostav’ćemo za kasnije, a?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:339
|
||||
|
@ -2707,8 +2695,8 @@ msgid ""
|
|||
"I’ll be followin’ yah from now on. Hope yah can get to Weld’n an’ all so I "
|
||||
"c’n stop runnin’..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja ću vas od sad' prat't'. Nadam se da ćete stić' do Veld'na pa da mogu "
|
||||
"prestat' bježat'..."
|
||||
"Ja ću vas od sad’ prat’t’. Nadam se da ćete stić’ do Veld’na pa da mogu "
|
||||
"prestat’ bježat’..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=13_The_Drowned_Plains
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:4
|
||||
|
@ -2753,14 +2741,14 @@ msgid ""
|
|||
"in the swamps, waiting to ambush us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mora da je gospodar-kosac potopio dolinu. Nemrtvima prija močvara. Označava "
|
||||
"smrt, raspadanje, sve ono što su oni i sami. Osećam ih gdje vrebaju u "
|
||||
"smrt, raspadanje, sve ono što su oni i sami. Osjećam ih gdje vrebaju u "
|
||||
"močvarama, da nas zaskoče iz stupice."
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:402
|
||||
msgid "I s’ppose we’ll hav’ to wade across it anyway... ugh."
|
||||
msgstr "Vjerovatno ćemo morat' gacat' preko svêdno... ugh."
|
||||
msgstr "Vjerovatno ćemo morat’ gacat’ preko svêdno... ugh."
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [message]
|
||||
|
@ -2770,9 +2758,8 @@ msgstr "Nađisss... posecisssh... ubijhhh...."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:414
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What is that sound?!"
|
||||
msgstr "Šta se to čuje?!?"
|
||||
msgstr "Šta se to čuje?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:418
|
||||
|
@ -2901,7 +2888,7 @@ msgid ""
|
|||
"advisor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Najveći vidovnjak u kraljevstvu, Galdren, predvidje da će se jednog dana, "
|
||||
"uskoro, veliko zlo raširiti zemljom. Kralj, prirodno, biješe zabrinut. "
|
||||
"uskoro, veliko zlo raširiti zemljom. Kralj, prirodno, bješe zabrinut. "
|
||||
"Vidovnjak mu kaza da je jedini način da se zlo zaustavi, taj da se imenuje "
|
||||
"jedan mag, dobro upućen u vještine borbe protiv duhova tame, za kraljevog "
|
||||
"savjetnika."
|
||||
|
@ -3168,7 +3155,6 @@ msgstr "U redu, možeš je pročitati. Možda nam i kaže nešto korisno."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Messenger of Doom
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"He says: <i>“Well done; you have defeated some of my less powerful captains, "
|
||||
"and a small fraction of my horde. Were I to bring the whole might of my "
|
||||
|
@ -3180,14 +3166,14 @@ msgid ""
|
|||
"behind the lines in safety while others braver than you fought and died in "
|
||||
"your name.”</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"On veli: Dobro urađeno. Porazili ste nekoliko mojih slabijih kapetana, i "
|
||||
"On veli: „Dobro urađeno. Porazili ste nekoliko mojih slabijih kapetana, i "
|
||||
"mali dio moje horde. Kada bih oslobodio cjelokupnu moć svojih Legija Straha, "
|
||||
"pregazili bi vas kao insekte. Ali, iskam pobjedu koja će otkriti stvarne "
|
||||
"dosege moje lične moći. Za razliku od velikog generala Gvedrija, ne želim da "
|
||||
"se skrivam iza oklopnih suknji svojih vojnika! Ti si, o zapovjedniče Gvedri, "
|
||||
"obična kukavica! Bardovi mogu opjevati kako si pobijedio moje kapetane, ali "
|
||||
"u zbilji nisi učinio ništa do skrivao se u bezbijednosti zaleđine svojih "
|
||||
"redova, dok su drugi hrabriji od tebe krvarili i ginuli u tvoje ime."
|
||||
"u zbilji nisi učinio ništa do skrivao se u bezbjednosti zaleđine svojih "
|
||||
"redova, dok su drugi hrabriji od tebe krvarili i ginuli u tvoje ime.“"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:286
|
||||
|
@ -3365,10 +3351,8 @@ msgstr "?"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of Konrad II"
|
||||
msgid "Death of Konrad"
|
||||
msgstr "Nastrada li Konrad Drugi"
|
||||
msgstr "Nastrada li Konrad"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:176
|
||||
|
@ -3377,7 +3361,6 @@ msgstr "Propustiš li ijednog neprijatelja na svoju kulu"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Drakanal
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You people are fools! You rejected my master’s offer to duel... very well, "
|
||||
"you will <i>all</i> die! And know this; my master is here to enjoy your "
|
||||
|
@ -3386,11 +3369,12 @@ msgid ""
|
|||
"the real leader! Ha ha ha ha! To be fair about it, we will all tell you our "
|
||||
"names if you can reach us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi ste budale! Odbiste ponudu za dvoboj moga gospodara. Ako tako želite, SVI "
|
||||
"ste već mrtvi! I znajte ovo: gospodar je ovdje da uživa u vašoj propasti. "
|
||||
"Jer on se vas nimalo ne plaši, i zna da ga nikako ne možete pronaći i ubiti! "
|
||||
"Ima nas sedam, i samo JEDAN od nas jeste Gospodar. Ha, ha, ha! Da bude "
|
||||
"pošteno, svaki od nas će vam reći svoje ime, ako ga uspijete svladati."
|
||||
"Vi ste budale! Odbiste ponudu za dvoboj moga gospodara. Ako tako želite, "
|
||||
"<i>svi</i> ste već mrtvi! I znajte ovo: gospodar je ovdje da uživa u vašoj "
|
||||
"propasti. Jer on se vas nimalo ne plaši, i zna da ga nikako ne možete "
|
||||
"pronaći i ubiti! Ima nas sedam, i samo jedan od nas jeste Gospodar. Ha, ha, "
|
||||
"ha! Da bude pošteno, svaki od nas će vam reći svoje ime, ako ga uspijete "
|
||||
"svladati."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:205
|
||||
|
@ -3429,15 +3413,13 @@ msgstr "mal Larakan"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There he is!"
|
||||
msgstr "[šapuće] Eno ga!"
|
||||
msgstr "Evo ga stiže!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That isn’t him..."
|
||||
msgstr "[šapuće] Nije on..."
|
||||
msgstr "Nije on..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:298
|
||||
|
@ -3462,7 +3444,7 @@ msgstr "Ubiše Konrada... Sada čak i da spasimo Veldin, kraljevstvu je kraj."
|
|||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:358
|
||||
msgid "The Kingdom of Wesnoth dies with me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vesnotsko kraljevstvo umire sa mnom!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=18_Epilogue
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:4
|
||||
|
@ -3493,7 +3475,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"... and then it thinned, and paled, and a breeze from the west dissolved it "
|
||||
"in tatters, and the light of day shone once again undiminished on Weldyn."
|
||||
|
@ -3511,7 +3492,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So many months of fighting... I feel as though I am awakening from a long "
|
||||
"nightmare."
|
||||
|
@ -3529,7 +3509,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will be years... perhaps decades... recovering from the ill he has "
|
||||
"wrought."
|
||||
|
@ -3579,9 +3558,8 @@ msgstr "Gospodaru, tek obavismo svoju dužnost."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Owaec."
|
||||
msgstr "Uistinu. Sada me ne ometaj dok ja obavljam svoju... klekni, Ovaeče."
|
||||
msgstr "Uistinu. Sada me ne ometaj dok ja obavljam svoju... Klekni, Ovaeče."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:164
|
||||
|
@ -3592,7 +3570,7 @@ msgid ""
|
|||
"the orcs will tremble for generations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ustani, Ovaeče, viteže starješino reda Kraljevog konja. Kao Našu prvu "
|
||||
"zapovest, postupi kako si poželjeo; kreni, udaraj i satiri neprijatelja u "
|
||||
"zapovijest, postupi kako si poželjeo; kreni, udaraj i satiri neprijatelja u "
|
||||
"bijegu, dok veldinska polja ne postanu uzrečica od koje će orkovi "
|
||||
"generacijama zazirati."
|
||||
|
||||
|
@ -3603,9 +3581,8 @@ msgstr "Klekni, Gvedri."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Gweddry."
|
||||
msgstr "Uistinu. Sada me ne ometaj dok ja obavljam svoju... klekni, Gvedri."
|
||||
msgstr "Uistinu. Sada me ne ometaj dok ja obavljam svoju... Klekni, Gvedri."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:208
|
||||
|
@ -3697,7 +3674,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:8
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:9
|
||||
msgid "shock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "šok"
|
||||
|
||||
#. [attacks]: id=shock
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:11
|
||||
|
@ -3707,6 +3684,9 @@ msgid ""
|
|||
"When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one "
|
||||
"less strike than normally, to a minimum of one strike."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Šok:\n"
|
||||
"Kada se ovaj napad iskoristi ofanzivno protivnik će uzvratiti jednim udarcem "
|
||||
"manje nego obično, a najmanje jednim."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:9
|
||||
|
@ -3720,22 +3700,20 @@ msgstr "Svi smo propali..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I... must— Argh...!"
|
||||
msgstr "Ja... moram... argh."
|
||||
msgstr "Ja... moram... argh!"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [message]: speaker=Grug
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Grarrgghh..."
|
||||
msgstr "Grarrrg..."
|
||||
msgstr "Grarrrghh..."
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:62
|
||||
msgid "Wha’? Yah fail’d to give me protecshun..."
|
||||
msgstr "Šta? Niste m' pružl' mi zaštitu..."
|
||||
msgstr "Šta? Niste m’ pružl’ mi zaštitu..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:73
|
||||
|
@ -3779,10 +3757,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Sa najodanijim braniocima Vesnota poraženim na domaćem terenu, nekada veliko "
|
||||
"kraljevstvo obruši se u konačnu tamu pod osvetničkom rukom mal Ravanala."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turns run out"
|
||||
#~ msgstr "Isteknu li potezi"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#~ msgid "BOOM!!!"
|
||||
#~ msgstr "BUUUM!!!"
|
||||
|
|
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-ei.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 01:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 10:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
|
@ -65,9 +65,8 @@ msgstr "carigardejac"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Srednji nivo, 18 scenarija.)"
|
||||
msgstr "(Srednji nivo, 16 scenarija.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
|
||||
|
@ -184,6 +183,7 @@ msgstr ""
|
|||
"pasku Krune nad naseljenom zemljom s obe strane donjeg toka Veldina. Na "
|
||||
"zadatak otposla dvojicu darovitih mladih oficira."
|
||||
|
||||
# сјеверна у смислу да је на сјеверу, а не да припада фракцији сјеверњацима тј. орковима
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:44
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -191,7 +191,7 @@ msgid ""
|
|||
"outpost, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is "
|
||||
"with them this story is concerned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U severnjačku ispostavu kralj posla Ovaeka, plemića iz klanova. U južnjačku "
|
||||
"U severnu ispostavu kralj posla Ovaeka, plemića iz klanova. U južnu "
|
||||
"ispostavu posla Gvedrija, koga će pratiti i mag Desin. Njima se bavi ova "
|
||||
"priča."
|
||||
|
||||
|
@ -593,9 +593,8 @@ msgstr "mal Bakral"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gweddry reaches the end of the tunnel"
|
||||
msgstr "Dosegneš li kraj hodnika"
|
||||
msgstr "Dosegne li Gvedri kraj hodnika"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:121
|
||||
|
@ -669,15 +668,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Hvala vam. Pozivam vas da nam se pridružite. Nemrtvi su ovim zemljama, "
|
||||
"pronaći će ove pećine pre ili kasnije."
|
||||
|
||||
# well-spelled: Нећ
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"My clan ha’ lived in these caves for centuries. We’ll no’ be scattered now "
|
||||
"by a few undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moj klan živ' u ovim pećinama već vekovima. Neć' nas sad razbacati šačica "
|
||||
"nemrtvaca."
|
||||
"Moj klan živ’ u ovim pećinama već v’jekovima. Neće nas sad razbacat šač’ca "
|
||||
"nemrtvi’."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:207
|
||||
|
@ -692,11 +691,10 @@ msgstr "Dobro onda. Najbolje vam želim u vašoj borbi."
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:781
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:328
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:532
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wearing this amulet will cause every blow you deal to inflict <i>arcane</i> "
|
||||
"damage!"
|
||||
msgstr "Ko ponese ovu amajliju, svaki će mu udar biti volšeban!"
|
||||
msgstr "Ko ponese ovu amajliju, svaki će mu udar biti <i>volšeban</i>!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
|
||||
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
|
||||
|
@ -706,9 +704,8 @@ msgstr "Ko ponese ovu amajliju, svaki će mu udar biti volšeban!"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:782
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:329
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:533
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "holy amulet^Take it"
|
||||
msgstr "sveta amajlija"
|
||||
msgstr "Uzmi je"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
|
||||
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
|
||||
|
@ -719,7 +716,7 @@ msgstr "sveta amajlija"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:330
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:534
|
||||
msgid "holy amulet^Leave it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostavi je"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
|
||||
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
|
||||
|
@ -829,9 +826,8 @@ msgstr "Zašto ne bismo iskušali novog regruta? Na posletku, tek ih je dvojica!
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Tar
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No!! They’ll kill me!"
|
||||
msgstr "Ne!!! Ubiće me!"
|
||||
msgstr "Ne!! Ubiće me!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:175
|
||||
|
@ -1134,7 +1130,7 @@ msgstr "Ništa nema od mog unapređenja!"
|
|||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:146
|
||||
msgid "Come, let us return to Wesnoth and aid the Northern Outpost."
|
||||
msgstr "Hajmo, natrag u Vesnot, da pomognemo Severnjačkoj ispostavi."
|
||||
msgstr "Hajmo, natrag u Vesnot, da pomognemo severnoj ispostavi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:163
|
||||
|
@ -1166,7 +1162,6 @@ msgstr "Ne mogu reći da li je to dobra odluka, ali ću te pratiti."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Noo!! I can’t be promoted if they run away!"
|
||||
msgstr "Ne! Ne mogu dobiti unapređenje ako mi pobegnu!"
|
||||
|
||||
|
@ -1177,7 +1172,7 @@ msgid ""
|
|||
"turn back, going to the Northern Outpost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U pravu ste. Nesmotreno je nastaviti napred — moramo poraziti mal Skrata i "
|
||||
"okrenuti se, prema Severnjačkoj ispostavi."
|
||||
"okrenuti se, prema severnoj ispostavi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:192
|
||||
|
@ -1204,12 +1199,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Noo!! He will reach Mal-Ravanal’s capital, and I shall be punished for "
|
||||
"letting him escape!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne!!! Dosegnuće sve do prestonice mal Ravanala, a mene će kazniti što sam ih "
|
||||
"Ne!! Dosegnuće sve do prestonice mal Ravanala, a mene će kazniti što sam ih "
|
||||
"propustio!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=04c_Mal-Ravanals_Capital
|
||||
|
@ -1357,7 +1351,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:4
|
||||
msgid "Northern Outpost"
|
||||
msgstr "Severnjačka ispostava"
|
||||
msgstr "Severna ispostava"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Mounted Fighter, id=Owaec
|
||||
#. [unit]: id=Owaec, type=$stored_Owaec.type
|
||||
|
@ -1699,7 +1693,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Wak-Rano
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:141
|
||||
msgid "Perhaps he will die, and I will win our battle without fighting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Možda će poginuti, a ja ću dobiti i našu bitku bez borbe."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:145
|
||||
|
@ -2024,15 +2018,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prok-Bak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You human! Call us foul, will you?!"
|
||||
msgstr "Ti čoveče! Zoveš nas poganim, tako!?"
|
||||
msgstr "Ti čoveče! Zoveš nas poganim, tako?!"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:159
|
||||
msgid "Why should we help you? You’re not a dwarf!"
|
||||
msgstr "Što b'smo vam pomogl'? Niste patuljc'!"
|
||||
msgstr "Što b’smo vam pomogl’? Niste patuljc’!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:163
|
||||
|
@ -2048,7 +2041,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:167
|
||||
msgid "Impossible! I canna’ believe any of my kin would ha’ helped a human!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemoguće! Ne morem vjerovat' da b' neko od naši' sadruga pomogô̂ čo'jeku!"
|
||||
"Nemoguće! Ne morem vjerovat’ da b’ neko od naši’ sadruga pomogô̂ čo’jeku!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elandin
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:171
|
||||
|
@ -2084,7 +2077,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:192
|
||||
msgid "Oh, elvish land is it now? Die, ye elf-dog! And you too, human!"
|
||||
msgstr "Sad je vilenjačka zemlja, je l'? Umri, vilin-pseto! A i ti, čo'ječe!"
|
||||
msgstr "Sad je vilenjačka zemlja, je l’? Umri, vilin-pseto! A i ti, čo’ječe!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:196
|
||||
|
@ -2136,19 +2129,19 @@ msgstr "Pogani orkovi! Možda se trebasmo udružiti s ljudima..."
|
|||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:297
|
||||
msgid "It seems yon humans are mightier than I kenned..."
|
||||
msgstr "Čini m'se da su ovi ljud' jači neg' što sam mislio..."
|
||||
msgstr "Čini m’se da su ovi ljud’ jači neg’ što sam mislio..."
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:310
|
||||
msgid "Foul orcs! Perhaps we should ha’ allied wi’ the humans..."
|
||||
msgstr "Pogani orkovi! Možda b' bilo bolje da se udruž'smo s ljud'ma..."
|
||||
msgstr "Pogani orkovi! Možda b’ bilo bolje da se udruž’smo s ljud’ma..."
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:323
|
||||
msgid "Cursed elves! Perhaps we should have allied wi’ the humans..."
|
||||
msgstr "Kleti vilenjaci! Možda b' bilo bolje da se udruž'smo s ljud'ma..."
|
||||
msgstr "Kleti vilenjaci! Možda b’ bilo bolje da se udruž’smo s ljud’ma..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=10_Lake_Vrug
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:4
|
||||
|
@ -2369,20 +2362,19 @@ msgstr "A gde im je vođa? Ne vidim ga."
|
|||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:308
|
||||
msgid "Uh... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ovaj..."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "whisper^I dunno. He escaped, I think."
|
||||
msgstr "Ovaj... [šapuće] Ne znam. Pobeže, mislim."
|
||||
msgstr "Ne znam. Pobeže, mislim."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:312
|
||||
msgid ""
|
||||
"You fool! Well, find him. Bring him to me! Wait, no, just kill him on sight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Budalo! Nađi ga onda, i dovedi ga k meni! Ček', čemu to, ubijte ga čim ga "
|
||||
"Budalo! Nađi ga onda, i dovedi ga k meni! Ček’, čemu to, ubijte ga čim ga "
|
||||
"spazite."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -2484,13 +2476,12 @@ msgstr "inženjer"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All is lost! We have to get out of the Northlands as quickly as possible! "
|
||||
"Run for your — what the...?! Who are you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sve je izgubljeno! Moramo napolje iz Severozemlja što je pre moguće! "
|
||||
"Spasavajte žive— šta do...!? Ko ste vi?"
|
||||
"Spasavajte žive— šta do...?! Ko ste vi?"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
|
@ -2500,14 +2491,13 @@ msgid ""
|
|||
"I’m an enginea’. I s’pect you’ll have a need of me services. I bet you’re "
|
||||
"gonna want me to blow up that bridge ov’r theah."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja sam inženjer. Čini m'se da će vam trebat' moje usluge. Kladim se da ćete "
|
||||
"šćet' da porušim taj most."
|
||||
"Ja sam inženjer. Čini m’se da će vam trebat’ moje usluge. Kladim se da ćete "
|
||||
"šćet’ da porušim taj most."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Why would we want to do that?!"
|
||||
msgstr "A zašto bismo to želeli?!?"
|
||||
msgstr "A zašto bismo to želeli?!"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
|
@ -2516,8 +2506,8 @@ msgid ""
|
|||
"Well, I see those orcs are chasin’ you, and if I blow up the bridge, they "
|
||||
"can’t get across. It’ll help you to escape."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pa, vidim da vas gone neki orkovi, i ako oborim most, on' ne mogu prijeć'. "
|
||||
"Tak' ćete lakše pobjeć'."
|
||||
"Pa, vidim da vas gone neki orkovi, i ako oborim most, on’ ne mogu prijeć’. "
|
||||
"Tak’ ćete lakše pobjeć’."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:215
|
||||
|
@ -2531,7 +2521,7 @@ msgid ""
|
|||
"I ain’t charging gold — I wants protecshun! Everywhere I go, I see orcs, "
|
||||
"undead. ’T’ain’t safe ’round ’ere!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma neć'a zlata — tražim zaštitu. Đe god krenem, vidim orke i nemrtve. Nije "
|
||||
"Ma neć’a zlata — tražim zaštitu. Đe god krenem, vidim orke i nemrtve. Nije "
|
||||
"sigurno voj!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
|
@ -2551,14 +2541,14 @@ msgid ""
|
|||
"my eq’pment is. But ev’ryone not ov’r theah on that side when it blows w’ll "
|
||||
"be killed by the orcs fa’ sure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valja. Diću ga u vazduh čim stignem do'nog znaka tam', đem' je oprema. Ali "
|
||||
"svi što ne budu na onoj strani kad pukne, pob'će orkovi sigurno!"
|
||||
"Valja. Diću ga u vazduh čim stignem do’nog znaka tam’, đem’ je oprema. Ali "
|
||||
"svi što ne budu na onoj strani kad pukne, pob’će orkovi sigurno!"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:244
|
||||
msgid "So, d’ya want me to blow up der bridge yet, Cap’n?"
|
||||
msgstr "Pa, 'oćeš me već jednom pust't' da srušim most, šefe?"
|
||||
msgstr "Pa, ’oćeš me već jednom pust’t’ da srušim most, šefe?"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:250
|
||||
|
@ -2568,14 +2558,13 @@ msgstr "Da, ruši ga."
|
|||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All right! Blast’n time!"
|
||||
msgstr "Tako! Sad će puć'!"
|
||||
msgstr "Tako! Sad će puć’!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:267
|
||||
msgid "<big><i>BOOM!!</i></big>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<big><i>BUM!!</i></big>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:306
|
||||
|
@ -2603,9 +2592,8 @@ msgstr "Ne, sačekaj malo."
|
|||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Neh? A’right then, we’ll wait fa’ later, eh?"
|
||||
msgstr "Ne? Dobro, onda ostav'ćemo za kasnije, a?"
|
||||
msgstr "Ne? Dobro, onda ostav’ćemo za kasnije, a?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:339
|
||||
|
@ -2702,8 +2690,8 @@ msgid ""
|
|||
"I’ll be followin’ yah from now on. Hope yah can get to Weld’n an’ all so I "
|
||||
"c’n stop runnin’..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja ću vas od sad' prat't'. Nadam se da ćete stić' do Veld'na pa da mogu "
|
||||
"prestat' bježat'..."
|
||||
"Ja ću vas od sad’ prat’t’. Nadam se da ćete stić’ do Veld’na pa da mogu "
|
||||
"prestat’ bježat’..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=13_The_Drowned_Plains
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:4
|
||||
|
@ -2755,7 +2743,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:402
|
||||
msgid "I s’ppose we’ll hav’ to wade across it anyway... ugh."
|
||||
msgstr "Vjerovatno ćemo morat' gacat' preko svêdno... ugh."
|
||||
msgstr "Vjerovatno ćemo morat’ gacat’ preko svêdno... ugh."
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [message]
|
||||
|
@ -2765,9 +2753,8 @@ msgstr "Nađisss... posecisssh... ubijhhh...."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:414
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What is that sound?!"
|
||||
msgstr "Šta se to čuje?!?"
|
||||
msgstr "Šta se to čuje?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:418
|
||||
|
@ -3161,7 +3148,6 @@ msgstr "U redu, možeš je pročitati. Možda nam i kaže nešto korisno."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Messenger of Doom
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"He says: <i>“Well done; you have defeated some of my less powerful captains, "
|
||||
"and a small fraction of my horde. Were I to bring the whole might of my "
|
||||
|
@ -3173,14 +3159,14 @@ msgid ""
|
|||
"behind the lines in safety while others braver than you fought and died in "
|
||||
"your name.”</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"On veli: Dobro urađeno. Porazili ste nekoliko mojih slabijih kapetana, i "
|
||||
"On veli: „Dobro urađeno. Porazili ste nekoliko mojih slabijih kapetana, i "
|
||||
"mali deo moje horde. Kada bih oslobodio celokupnu moć svojih Legija Straha, "
|
||||
"pregazili bi vas kao insekte. Ali, iskam pobedu koja će otkriti stvarne "
|
||||
"dosege moje lične moći. Za razliku od velikog generala Gvedrija, ne želim da "
|
||||
"se skrivam iza oklopnih suknji svojih vojnika! Ti si, o zapovedniče Gvedri, "
|
||||
"obična kukavica! Bardovi mogu opevati kako si pobedio moje kapetane, ali u "
|
||||
"zbilji nisi učinio ništa do skrivao se u bezbednosti zaleđine svojih redova, "
|
||||
"dok su drugi hrabriji od tebe krvarili i ginuli u tvoje ime."
|
||||
"dok su drugi hrabriji od tebe krvarili i ginuli u tvoje ime.“"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:286
|
||||
|
@ -3358,10 +3344,8 @@ msgstr "?"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of Konrad II"
|
||||
msgid "Death of Konrad"
|
||||
msgstr "Nastrada li Konrad Drugi"
|
||||
msgstr "Nastrada li Konrad"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:176
|
||||
|
@ -3370,7 +3354,6 @@ msgstr "Propustiš li ijednog neprijatelja na svoju kulu"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Drakanal
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You people are fools! You rejected my master’s offer to duel... very well, "
|
||||
"you will <i>all</i> die! And know this; my master is here to enjoy your "
|
||||
|
@ -3379,11 +3362,12 @@ msgid ""
|
|||
"the real leader! Ha ha ha ha! To be fair about it, we will all tell you our "
|
||||
"names if you can reach us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi ste budale! Odbiste ponudu za dvoboj moga gospodara. Ako tako želite, SVI "
|
||||
"ste već mrtvi! I znajte ovo: gospodar je ovde da uživa u vašoj propasti. Jer "
|
||||
"on se vas nimalo ne plaši, i zna da ga nikako ne možete pronaći i ubiti! Ima "
|
||||
"nas sedam, i samo JEDAN od nas jeste Gospodar. Ha, ha, ha! Da bude pošteno, "
|
||||
"svaki od nas će vam reći svoje ime, ako ga uspete svladati."
|
||||
"Vi ste budale! Odbiste ponudu za dvoboj moga gospodara. Ako tako želite, "
|
||||
"<i>svi</i> ste već mrtvi! I znajte ovo: gospodar je ovde da uživa u vašoj "
|
||||
"propasti. Jer on se vas nimalo ne plaši, i zna da ga nikako ne možete "
|
||||
"pronaći i ubiti! Ima nas sedam, i samo jedan od nas jeste Gospodar. Ha, ha, "
|
||||
"ha! Da bude pošteno, svaki od nas će vam reći svoje ime, ako ga uspete "
|
||||
"svladati."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:205
|
||||
|
@ -3422,15 +3406,13 @@ msgstr "mal Larakan"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There he is!"
|
||||
msgstr "[šapuće] Eno ga!"
|
||||
msgstr "Evo ga stiže!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That isn’t him..."
|
||||
msgstr "[šapuće] Nije on..."
|
||||
msgstr "Nije on..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:298
|
||||
|
@ -3455,7 +3437,7 @@ msgstr "Ubiše Konrada... Sada čak i da spasimo Veldin, kraljevstvu je kraj."
|
|||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:358
|
||||
msgid "The Kingdom of Wesnoth dies with me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vesnotsko kraljevstvo umire sa mnom!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=18_Epilogue
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:4
|
||||
|
@ -3485,7 +3467,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"... and then it thinned, and paled, and a breeze from the west dissolved it "
|
||||
"in tatters, and the light of day shone once again undiminished on Weldyn."
|
||||
|
@ -3503,7 +3484,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So many months of fighting... I feel as though I am awakening from a long "
|
||||
"nightmare."
|
||||
|
@ -3520,7 +3500,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will be years... perhaps decades... recovering from the ill he has "
|
||||
"wrought."
|
||||
|
@ -3570,9 +3549,8 @@ msgstr "Gospodaru, tek obavismo svoju dužnost."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Owaec."
|
||||
msgstr "Uistinu. Sada me ne ometaj dok ja obavljam svoju... klekni, Ovaeče."
|
||||
msgstr "Uistinu. Sada me ne ometaj dok ja obavljam svoju... Klekni, Ovaeče."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:164
|
||||
|
@ -3594,9 +3572,8 @@ msgstr "Klekni, Gvedri."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Gweddry."
|
||||
msgstr "Uistinu. Sada me ne ometaj dok ja obavljam svoju... klekni, Gvedri."
|
||||
msgstr "Uistinu. Sada me ne ometaj dok ja obavljam svoju... Klekni, Gvedri."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:208
|
||||
|
@ -3688,7 +3665,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:8
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:9
|
||||
msgid "shock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "šok"
|
||||
|
||||
#. [attacks]: id=shock
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:11
|
||||
|
@ -3698,6 +3675,9 @@ msgid ""
|
|||
"When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one "
|
||||
"less strike than normally, to a minimum of one strike."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Šok:\n"
|
||||
"Kada se ovaj napad iskoristi ofanzivno protivnik će uzvratiti jednim udarcem "
|
||||
"manje nego obično, a najmanje jednim."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:9
|
||||
|
@ -3711,22 +3691,20 @@ msgstr "Svi smo propali..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I... must— Argh...!"
|
||||
msgstr "Ja... moram... argh."
|
||||
msgstr "Ja... moram... argh!"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [message]: speaker=Grug
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Grarrgghh..."
|
||||
msgstr "Grarrrg..."
|
||||
msgstr "Grarrrghh..."
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:62
|
||||
msgid "Wha’? Yah fail’d to give me protecshun..."
|
||||
msgstr "Šta? Niste m' pružl' mi zaštitu..."
|
||||
msgstr "Šta? Niste m’ pružl’ mi zaštitu..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:73
|
||||
|
@ -3770,10 +3748,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Sa najodanijim braniocima Vesnota poraženim na domaćem terenu, nekada veliko "
|
||||
"kraljevstvo obruši se u konačnu tamu pod osvetničkom rukom mal Ravanala."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turns run out"
|
||||
#~ msgstr "Isteknu li potezi"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#~ msgid "BOOM!!!"
|
||||
#~ msgstr "BUUUM!!!"
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-httt.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-httt\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 18:26+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-04 17:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
|
@ -65,9 +65,8 @@ msgstr "заточник"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Novice level, 23 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Почетнички ниво, 25 сценарија.)"
|
||||
msgstr "(Почетнички ниво, 23 сценарија.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
|
||||
|
@ -379,9 +378,9 @@ msgid ""
|
|||
"us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I will "
|
||||
"protect you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кренућемо северно. Можда можемо досећи острво Алдујин. Ако стигнемо до тамо, "
|
||||
"бићемо на сигурном. Конраде, мораш повести нешто вилењака да нам помогну, а "
|
||||
"затим стићи до путоказа на северозападу. Ја ћу те чувати!"
|
||||
"Кренућемо северно. Можда можемо досећи Острво Алдујина. Ако стигнемо до "
|
||||
"тамо, бићемо на сигурном. Конраде, мораш повести нешто вилењака да нам "
|
||||
"помогну, а затим стићи до путоказа на северозападу. Ја ћу те чувати!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:285
|
||||
|
@ -441,7 +440,7 @@ msgid ""
|
|||
"We must travel north, and try to make it to the Isle of Alduin. Hopefully we "
|
||||
"will find refuge there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Морамо путовати на север, и покушати да достигнемо острво Алдујин. Тамо "
|
||||
"Морамо путовати на север, и покушати да достигнемо Острво Алдујина. Тамо "
|
||||
"ћемо, надам се, моћи да нађемо уточиште."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -543,7 +542,6 @@ msgstr "Не смемо се освртати. Морамо брзо напре
|
|||
|
||||
#. [scenario]: id=02_Blackwater_Port
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "scenario name^Blackwater Port"
|
||||
msgstr "Лука Црноморска"
|
||||
|
||||
|
@ -557,7 +555,7 @@ msgstr "Одупреш ли се док потези не истекну"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:25
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:25
|
||||
msgid "(special bonus)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(посебан бонус)"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:25
|
||||
|
@ -676,7 +674,7 @@ msgid ""
|
|||
"Yes, we will sail to the Isle of Alduin, my home Konrad, and the home of "
|
||||
"many magi."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да, запловићемо ка острву Алдујин, к моме дому Конраде, и дому још многим "
|
||||
"Да, запловићемо ка Острву Алдујина, к моме дому Конраде, и дому још многим "
|
||||
"маговима."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaylan
|
||||
|
@ -882,7 +880,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=03_The_Isle_of_Alduin
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:4
|
||||
msgid "The Isle of Alduin"
|
||||
msgstr "Острво Алдујин"
|
||||
msgstr "Острво Алдујина"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Usadar Q'kai
|
||||
|
@ -901,7 +899,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:189
|
||||
msgid "And so the party landed on the Isle of Alduin."
|
||||
msgstr "И тако се дружина искрца на острво Алдујин."
|
||||
msgstr "И тако се дружина искрца на Острво Алдујина."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:193
|
||||
|
@ -1065,11 +1063,10 @@ msgstr "Бисерни залив"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat one enemy leader, and resist the other until turns run out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поразиш ли једног непријатељског вођа, и одупреш се другом док време не "
|
||||
"истекне"
|
||||
"Поразиш ли једног непријатељског вођа и одупреш се другом док потези не "
|
||||
"истекну"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:24
|
||||
|
@ -1085,7 +1082,7 @@ msgstr "Поразиш ли све непријатељске вође"
|
|||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:32
|
||||
msgid "Turns run out with both enemy leaders standing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Истекну ли потези а оба непријатељска вођа још су жива"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Dwaba-Kukai
|
||||
|
@ -1571,9 +1568,8 @@ msgstr "Побегнеш ли низ пут ка Еленсефару"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat Muff Malal"
|
||||
msgstr "маф Малал"
|
||||
msgstr "Поразиш ли мафа Малала"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Malal
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:62
|
||||
|
@ -2268,19 +2264,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:590
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Ka’lian has met and decided: we must capture the Sceptre of Fire."
|
||||
msgstr "Калијан је већао и одлучио овако: морамо заробити Ватрено жезло."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:595
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Sceptre of Fire? What’s that?"
|
||||
msgstr "Ватрено жезло? Шта је то?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:600
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Sceptre of Fire is the most ancient artifact of the realm of Wesnoth. It "
|
||||
"was forged by the dwarves of Knalga at the request of King Haldric II. It "
|
||||
|
@ -2304,7 +2297,6 @@ msgstr "Али како се то нас тиче?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:610
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When Garard II, your uncle, was deciding upon a successor, he issued an "
|
||||
"edict that whichever member of the royal family could retrieve the Sceptre "
|
||||
|
@ -2326,7 +2318,6 @@ msgstr "Ми ћемо вам помоћи да га повратите, госп
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:625
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Time is short. We think that Asheviere is also searching for the Sceptre, to "
|
||||
"help seal her place as ruler. But if you find the Sceptre first, the people "
|
||||
|
@ -2501,7 +2492,6 @@ msgstr "Дан Тонк, тако смо близу Велдину."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:519
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Sceptre of Fire and "
|
||||
"gather more allies in the north."
|
||||
|
@ -2522,7 +2512,7 @@ msgstr "Принцеза Веснота"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:20
|
||||
msgid "Force Li’sar’s surrender (reduce her hitpoints to 0 or lower)"
|
||||
msgstr "Присилиш ли Лиза́ру на предају (смањивши јој ударпоене на 0 или ниже)"
|
||||
msgstr "Примораш ли Лиза́ру на предају (смањивши јој ударпоене на 0 или ниже)"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:47
|
||||
|
@ -2656,7 +2646,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your mother has lied to you, child. Now I suggest you reconsider, and either "
|
||||
"join us, or flee as an exile. There will be a great battle soon, and if you "
|
||||
|
@ -2740,7 +2729,7 @@ msgstr "Преживиш ли два дана"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:24
|
||||
msgid "Eradicate the liches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Истребиш ли косце"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [side]: type=Lich, id=Galga
|
||||
|
@ -2959,9 +2948,8 @@ msgstr "Поразиш ли мајку грифона и непријатељс
|
|||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [side]: type=General, id=Robryn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Robryn"
|
||||
msgstr "Ронри"
|
||||
msgstr "Робрин"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Gryphon, id=Mother Gryphon
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:93
|
||||
|
@ -3191,7 +3179,6 @@ msgstr "Немани"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
|
||||
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The dwarves once ruled these "
|
||||
|
@ -3200,7 +3187,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ево газа Абеза. Како пређемо реку, напустићемо Веснот и заћи у земље Севера. "
|
||||
"Патуљци некада владаше овим земљама, али су сада испуњене метежом. Ово је "
|
||||
"место где твој отац и стриц беху издани, пре скоро деветнаест година, "
|
||||
"место где твој отац и стриц беху издани, пре скоро седамнаест година, "
|
||||
"Конраде."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -3474,10 +3461,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Halgar Du’nar"
|
||||
msgstr "Халгар Дунар"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gorlak
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:112
|
||||
msgid "Gorlak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Горлак"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:157
|
||||
|
@ -3489,7 +3477,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Sceptre of Fire, lest it "
|
||||
"fall into the hands of our enemies!"
|
||||
|
@ -3522,7 +3509,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are pursued by the forces of your arch-enemy, chasing the Sceptre of "
|
||||
"Fire, the fate of the realm in our hands, and you humans want to stop and "
|
||||
|
@ -3534,7 +3520,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Sceptre within a moon, "
|
||||
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
|
||||
|
@ -3614,8 +3599,8 @@ msgid ""
|
|||
"the dwarven kingdom..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Конрад коначно одлучи да не може чекати да грифони довољно стасају, услед "
|
||||
"инсистирања Делфадора да се жезло мора што пре пронаћи. И тако, после много "
|
||||
"дана одмора, дружина се поново отисну ка патуљачком краљевству..."
|
||||
"Делфадоровог истрајавања да се жезло мора што пре пронаћи. И тако, после "
|
||||
"много дана одмора, дружина се поново отисну ка патуљачком краљевству..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:382
|
||||
|
@ -3708,7 +3693,6 @@ msgstr "Робови злим орковима? Морамо их ослобод
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Sceptre "
|
||||
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
|
||||
|
@ -4114,7 +4098,6 @@ msgstr "Па, ми... ми..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may "
|
||||
"claim his throne. We seek the Sceptre of Fire."
|
||||
|
@ -4124,14 +4107,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Relgorn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Sceptre of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
|
||||
msgstr "Ватрено жезло? Јесте ли ви сишли с ума? Сигурно нам се подсмевате!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:364
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We jest not, friend. We seek the Sceptre of Fire. We seek the help of the "
|
||||
"dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or "
|
||||
|
@ -4142,7 +4123,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Relgorn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You speak foolishness. No one even knows if the Sceptre of Fire still "
|
||||
"exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
|
||||
|
@ -4206,13 +4186,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Relgorn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:434
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "And you really think that you can find the Sceptre of Fire?"
|
||||
msgstr "И заиста мислиш да можете наћи Ватрено жезло?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:439
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, I do. If you help us, friend, all the treasures of Knalga that we find "
|
||||
"are yours. We want only the Sceptre. It will be dangerous. Make no mistake "
|
||||
|
@ -4226,7 +4204,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Relgorn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:444
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not "
|
||||
"where the Sceptre is though. Legend says it is hidden in the eastern tunnels."
|
||||
|
@ -4577,7 +4554,6 @@ msgstr "Лионел? Генерал? То ми је име познато..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:494
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember me, do you? Aye. I was the king’s finest general, sent down to "
|
||||
"these pits to retrieve the Sceptre. But the orcs trapped me and my men in "
|
||||
|
@ -4605,7 +4581,6 @@ msgstr "Почивај у миру, Лионеле. Јадни, изгубљен
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:521
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am destroyed, but my mission must be completed. Though you are foes, you "
|
||||
"are at least worthy ones, so I will tell you that the Sceptre is east from "
|
||||
|
@ -4634,7 +4609,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:575
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These caves are vast. If we are to find the Sceptre of Fire we must hurry. "
|
||||
"We are not alone, and now that our foes have smelled our blood it will be "
|
||||
|
@ -4645,7 +4619,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Geldar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:579
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Sceptre? Ah, the Sceptre ye seek. You surface dwellers are ambitious. "
|
||||
"Beyond my citadel the spawn of the darkness hold complete sway. You’ll no’ "
|
||||
|
@ -4661,7 +4634,6 @@ msgstr "Како ћемо успети?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Geldar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:587
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Northeast o’ my keep, young human, the tunnels converge towards the deepest "
|
||||
"reaches of the underground kingdom. The Sceptre can only be there. Please "
|
||||
|
@ -4673,7 +4645,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:597
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your boon is most welcome, sir dwarf. Keeping the Sceptre out of the hands "
|
||||
"of evil beasts is a common goal for us, and we will prevail with your help."
|
||||
|
@ -4803,7 +4774,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don’t try to trick me! I know why you have come here! But I will put an end "
|
||||
"to you and your treason here. Then I will get the Sceptre, and return to the "
|
||||
|
@ -4871,7 +4841,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Sceptre!"
|
||||
msgstr "Хвала ти, принцезо. Хајдемо, људи, нађимо Жезло!"
|
||||
|
||||
|
@ -4885,7 +4854,6 @@ msgstr "Не могу да поверујем да се овако оконча
|
|||
#. [scenario]: id=17_Scepter_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:4
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Sceptre of Fire"
|
||||
msgstr "Ватрено жезло"
|
||||
|
||||
|
@ -4914,13 +4882,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Li’sar"
|
||||
msgstr "Покупе ли Конрад или Лиза́ра Ватрено жезло"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
|
||||
msgstr "Мора да смо већ близу Жезлу! Куда ћемо одавде?"
|
||||
|
||||
|
@ -4960,7 +4926,6 @@ msgstr "Свесно? Шта? Делфадоре, о чему он то?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Sceptre... the earth... the molten lava... the fire... the air around "
|
||||
"us... everything. It calls out to the heir — I can barely hold it back in my "
|
||||
|
@ -4998,7 +4963,6 @@ msgstr "Изабрати се мора"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Sceptre, initially dulled from decades of dust and debris, began to glow "
|
||||
"from the ruby’s inner fire. Dwarvish runes on the golden handle lit up in "
|
||||
|
@ -5010,7 +4974,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An early encounter with the Sceptre in the hands of its new owners left "
|
||||
"several trolls as smoking husks. Sensing the awakening of a powerful magic, "
|
||||
|
@ -5085,7 +5048,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
|
||||
"little longer... but I do want that Sceptre, and someday I will have it!"
|
||||
|
@ -5105,7 +5067,6 @@ msgstr "Извукосмо се."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, we have. Now I suppose you want to use the Sceptre against me, Princess?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -5125,7 +5086,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, "
|
||||
"Sceptre or no Sceptre."
|
||||
|
@ -5604,7 +5564,7 @@ msgstr "Поразиш ли господара косца Ајмукасура"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:26
|
||||
msgid "Defeat all Death Knights first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поразиш ли прво све мртве витезове"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [side]: type=Death Knight, id=Clarustus
|
||||
|
@ -5703,53 +5663,49 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As the last of its generals falls, an ear-splitting screech escapes from the "
|
||||
"lich. It is clear that controlling such powerful spirits has drained it "
|
||||
"significantly, and it is seething in anger towards you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Како последњи мртви витез паде, ухопарајући врисак изби из косца. Очито га "
|
||||
"Како последњи његов генерал паде, ухопарајући врисак изби из косца. Очито га "
|
||||
"је заповедање тако моћним духовима исцрпело, и сада кипи од беса према теби."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
|
||||
"outwards. The last of his minions silently falls like a puppet with its "
|
||||
"strings cut. A cloud of dust billows outwards as the remnants of the lich’s "
|
||||
"once-mortal body disintegrate for the last time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Последњи ударац сатре косца, од кога се ослободи мали ударни талас енергије "
|
||||
"наоколо. Последњи мртви витез немо се стропошта, непокретан. Исуче се "
|
||||
"огроман облак прашине, како из остатака некада смртне прилике косца по "
|
||||
"последњи пут избише столећа огавности и злобе."
|
||||
"Последњи ударац сатре косца, ослободивши из њега мали ударни талас енергије. "
|
||||
"Преостали његови следбеници нечујно попадаше као лутке пресечених конаца. У "
|
||||
"облаку прашине, остаци некада смртне прилике косца распадоше се по последњи "
|
||||
"пут."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
|
||||
"outwards. His minions fall like puppets with their strings cut. A cloud of "
|
||||
"dust billows out as the remnants of the lich’s once-mortal body disintegrate "
|
||||
"for the last time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Последњи ударац сатре косца, од кога се ослободи мали ударни талас енергије "
|
||||
"наоколо. Исуче се огроман облак прашине, како из остатака некада смртне "
|
||||
"прилике косца по последњи пут избише столећа огавности и злобе."
|
||||
"Последњи ударац сатре косца, ослободивши из њега мали ударни талас енергије. "
|
||||
"Његови следбеници попадаше као лутке пресечених конаца. У облаку прашине, "
|
||||
"остаци некада смртне прилике косца распадоше се по последњи пут."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
|
||||
"outwards. A giant cloud of dust billows out as the remnants of the lich’s "
|
||||
"once-mortal body disintegrate for the last time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Последњи ударац сатре косца, од кога се ослободи мали ударни талас енергије "
|
||||
"наоколо. Исуче се огроман облак прашине, како из остатака некада смртне "
|
||||
"прилике косца по последњи пут избише столећа огавности и злобе."
|
||||
"Последњи ударац сатре косца, ослободивши из њега мали ударни талас енергије. "
|
||||
"У огромном облаку прашине, остаци некада смртне прилике косца распадоше се "
|
||||
"по последњи пут."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:337
|
||||
|
@ -6115,20 +6071,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:585
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We’ve found $random gold in the drake nest."
|
||||
msgstr "Нађосмо $random злата у змашком логору."
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [message]: speaker=Keh Ohn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:625
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GRRROOOOAAAAR!"
|
||||
msgstr "ГРРРООООААААР"
|
||||
msgstr "ГРРРООООААААР!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:629
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hurrah! We’ve killed their leader!"
|
||||
msgstr "Ура! Средисмо њиховог вођа!"
|
||||
|
||||
|
@ -6263,7 +6216,7 @@ msgstr "Поштено..."
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:841
|
||||
msgid "Rescue the sergeant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Спасеш ли наредника"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Warven
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:902
|
||||
|
@ -6358,7 +6311,6 @@ msgstr "Нажалост, немамо. Напред у пећину!"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:962
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reach the cave"
|
||||
msgstr "Досегнеш ли пећину"
|
||||
|
||||
|
@ -6424,9 +6376,8 @@ msgstr "Истекну ли потези пре него се досегне ш
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Note: your encampment will be dismantled after the first turn."
|
||||
msgstr "Напомена: твој логор ће бити подигнут после првог потеза.\n"
|
||||
msgstr "Напомена: твој логор ће бити подигнут после првог потеза."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Commander, id=Konrad
|
||||
#. [side]: type=Elvish Lord, id=Uradredia
|
||||
|
@ -6446,10 +6397,11 @@ msgstr "Савезници"
|
|||
msgid "Kior-Dal"
|
||||
msgstr "Киор-Дал"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [side]: type=General, id=Honber
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:135
|
||||
msgid "Honber"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хонбер"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=El'rien
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:201
|
||||
|
@ -6783,7 +6735,6 @@ msgstr "Пријатељи вилењака, сада сте на сигурно
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:768
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"El’rien, we have the Sceptre of Fire with us! We must escort them to "
|
||||
"Elensiria!"
|
||||
|
@ -6808,7 +6759,7 @@ msgstr "Нађеш ли излаза из подземља и спроведеш
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:33
|
||||
msgid "Help the Wose fend off the undead attack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помогнеш ли иверима да обију налет немртвих"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Szerkz
|
||||
|
@ -6878,7 +6829,6 @@ msgstr "Свенаука"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Uradredia
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has been "
|
||||
"half a century — a generation in the way your race counts time — since any "
|
||||
|
@ -7015,7 +6965,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, that is why I must take the Sceptre. I will return, and people will "
|
||||
"accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen "
|
||||
|
@ -7027,7 +6976,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. "
|
||||
"Konrad has the Sceptre. He will take the throne."
|
||||
|
@ -7037,7 +6985,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, I have the Sceptre! I will return and the people will accept me as "
|
||||
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
|
||||
|
@ -7051,7 +6998,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Though you have the Sceptre, Princess, it is rightfully Konrad’s. You have "
|
||||
"it now only because we helped you get it."
|
||||
|
@ -7404,7 +7350,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the "
|
||||
"wishes of King Garard II. We have the Sceptre of Fire, so let us in!"
|
||||
|
@ -8040,7 +7985,7 @@ msgstr "Како се усуђујем? Ја сам високи ректор В
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:376
|
||||
msgid ""
|
||||
"... bearer of the staff of An-Usrukhar, guardian of the book of Crelanu ..."
|
||||
msgstr "...носилац штапа Ан Усрукара, чувар књиге Крелануа..."
|
||||
msgstr "...носилац штапа Ан Усрухара, чувар књиге Крелануа..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:380
|
||||
|
@ -8117,7 +8062,6 @@ msgstr "Епилог"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And so the Dark Queen’s reign was ended. Li’sar, daughter of Garard II and "
|
||||
"Heir to the Throne of Wesnoth, was crowned Queen and Bearer of the Sceptre "
|
||||
|
@ -8493,7 +8437,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [object]: id=object_scepter
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:384
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sceptre of Fire"
|
||||
msgstr "Ватрено жезло"
|
||||
|
||||
|
@ -8572,13 +8515,12 @@ msgstr "Мислим да знам шта радим. Хајде, пођимо!"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the twenty-eighth year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
|
||||
"kingdom was plunged into a bitter war with the Orcs of the North."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У двадесетседму годину владавине Гарарда Другог, краља Веснота, краљевство "
|
||||
"би гурнуто у огорчени рат са северним орковима "
|
||||
"У двадесетосму годину владавине Гарарда Другог, краља Веснота, краљевство би "
|
||||
"гурнуто у огорчени рат са северним орковима "
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:10
|
||||
|
@ -8639,7 +8581,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Eldred made war upon Delfador and his forces with his mother’s advice "
|
||||
"ringing in his ears: <i>“Fight no one great or small except the old mage, "
|
||||
|
@ -8701,97 +8642,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Избегавши у Етенвуд, са ону страну југозападне границе Веснота, Делфадор "
|
||||
"одгајаше Конрада под заштитом вилењака, посматрајући тужно како отпоче "
|
||||
"Ашеверина страховлада над земљом..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
|
||||
#~ "outwards. The Death Knights silently fall to the ground, inanimate. A "
|
||||
#~ "giant cloud of dust bellows out as the remnants of the lich’s once-mortal "
|
||||
#~ "skin and centuries of grime and gristle are dislodged for the last time."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Последњи ударац сатре косца, од кога се ослободи мали ударни талас "
|
||||
#~ "енергије наоколо. Мртви витезови немо попадаше на земљу, непокретни. "
|
||||
#~ "Исуче се огроман облак прашине, како из остатака некада смртне прилике "
|
||||
#~ "косца по последњи пут избише столећа огавности и злобе."
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#~ msgid "Herbert"
|
||||
#~ msgstr "Херберт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turns run out"
|
||||
#~ msgstr "Истекну ли потези"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turns expire"
|
||||
#~ msgstr "Истекну ли потези"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Defeat the enemy leader</span> <small>(special bonus)"
|
||||
#~ "</small>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<span color='white'>Алтернативни циљ:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Поразиш ли непријатељског вођа</span> <small>"
|
||||
#~ "(специјални бонус)</small>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Defeat all enemy leaders</span> <small>(early finish "
|
||||
#~ "bonus)</small>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<span color='white'>Алтернативни циљ:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Поразиш ли непријатељске вође</span> <small>(бонус за "
|
||||
#~ "рани завршетак)</small>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Defeat Muff Malal</span> <small>(early finish bonus)</"
|
||||
#~ "small>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<span color='white'>Алтернативни циљ:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Поразиш ли мафа Малала</span> <small>(бонус за рани "
|
||||
#~ "завршетак)</small>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Defeat all enemy leaders</span> <small>(special bonus)"
|
||||
#~ "</small>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<span color='white'>Алтернативни циљ:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Поразиш ли све непријатељске вође</span> <small>"
|
||||
#~ "(специјални бонус)</small>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Eradicate the liches</span> <small>(early finish "
|
||||
#~ "bonus)</small>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<span color='white'>Алтернативни циљ:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Истребиш ли косце</span> <small>(бонус за рани "
|
||||
#~ "завршетак)</small>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<span color='white'>Bonus objective:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Defeat all Death Knights first</span>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<span color='white'>Бонус циљ:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Поразиш ли прво све мртве витезове</span>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<span color='white'>Optional objective:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Rescue the sergeant</span>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<span color='white'>Допунски циљ:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Спасиш ли наредника</span>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<span color='white'>Optional objective:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Help the Wose fend off the undead attack</span>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<span color='white'>Допунски циљ:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Помогнеш ли иверима да одбију напад немртвих</span>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<span color='white'>Bonus objective:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Defeat all enemy leaders</span>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<span color='white'>Бонус циљ:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Поразиш ли све непријатељске вође</span>"
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-httt.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-httt\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 18:26+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-04 17:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
|
@ -65,9 +65,8 @@ msgstr "zatočnik"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Novice level, 23 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Početnički nivo, 25 scenarija.)"
|
||||
msgstr "(Početnički nivo, 23 scenarija.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
|
||||
|
@ -379,9 +378,9 @@ msgid ""
|
|||
"us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I will "
|
||||
"protect you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Krenućemo severno. Možda možemo doseći ostrvo Aldujin. Ako stignemo do tamo, "
|
||||
"bićemo na sigurnom. Konrade, moraš povesti nešto vilenjaka da nam pomognu, a "
|
||||
"zatim stići do putokaza na severozapadu. Ja ću te čuvati!"
|
||||
"Krenućemo severno. Možda možemo doseći Ostrvo Aldujina. Ako stignemo do "
|
||||
"tamo, bićemo na sigurnom. Konrade, moraš povesti nešto vilenjaka da nam "
|
||||
"pomognu, a zatim stići do putokaza na severozapadu. Ja ću te čuvati!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:285
|
||||
|
@ -441,7 +440,7 @@ msgid ""
|
|||
"We must travel north, and try to make it to the Isle of Alduin. Hopefully we "
|
||||
"will find refuge there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moramo putovati na sever, i pokušati da dostignemo ostrvo Aldujin. Tamo "
|
||||
"Moramo putovati na sever, i pokušati da dostignemo Ostrvo Aldujina. Tamo "
|
||||
"ćemo, nadam se, moći da nađemo utočište."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -544,7 +543,6 @@ msgstr "Ne smemo se osvrtati. Moramo brzo napred!"
|
|||
|
||||
#. [scenario]: id=02_Blackwater_Port
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "scenario name^Blackwater Port"
|
||||
msgstr "Luka Crnomorska"
|
||||
|
||||
|
@ -558,7 +556,7 @@ msgstr "Odupreš li se dok potezi ne isteknu"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:25
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:25
|
||||
msgid "(special bonus)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(poseban bonus)"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:25
|
||||
|
@ -678,7 +676,7 @@ msgid ""
|
|||
"Yes, we will sail to the Isle of Alduin, my home Konrad, and the home of "
|
||||
"many magi."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da, zaplovićemo ka ostrvu Aldujin, k mome domu Konrade, i domu još mnogim "
|
||||
"Da, zaplovićemo ka Ostrvu Aldujina, k mome domu Konrade, i domu još mnogim "
|
||||
"magovima."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaylan
|
||||
|
@ -885,7 +883,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=03_The_Isle_of_Alduin
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:4
|
||||
msgid "The Isle of Alduin"
|
||||
msgstr "Ostrvo Aldujin"
|
||||
msgstr "Ostrvo Aldujina"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Usadar Q'kai
|
||||
|
@ -904,7 +902,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:189
|
||||
msgid "And so the party landed on the Isle of Alduin."
|
||||
msgstr "I tako se družina iskrca na ostrvo Aldujin."
|
||||
msgstr "I tako se družina iskrca na Ostrvo Aldujina."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:193
|
||||
|
@ -1068,11 +1066,10 @@ msgstr "Biserni zaliv"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat one enemy leader, and resist the other until turns run out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poraziš li jednog neprijateljskog vođa, i odupreš se drugom dok vreme ne "
|
||||
"istekne"
|
||||
"Poraziš li jednog neprijateljskog vođa i odupreš se drugom dok potezi ne "
|
||||
"isteknu"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:24
|
||||
|
@ -1088,7 +1085,7 @@ msgstr "Poraziš li sve neprijateljske vođe"
|
|||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:32
|
||||
msgid "Turns run out with both enemy leaders standing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isteknu li potezi a oba neprijateljska vođa još su živa"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Dwaba-Kukai
|
||||
|
@ -1574,9 +1571,8 @@ msgstr "Pobegneš li niz put ka Elensefaru"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat Muff Malal"
|
||||
msgstr "maf Malal"
|
||||
msgstr "Poraziš li mafa Malala"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Malal
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:62
|
||||
|
@ -2271,19 +2267,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:590
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Ka’lian has met and decided: we must capture the Sceptre of Fire."
|
||||
msgstr "Kalijan je većao i odlučio ovako: moramo zarobiti Vatreno žezlo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:595
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Sceptre of Fire? What’s that?"
|
||||
msgstr "Vatreno žezlo? Šta je to?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:600
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Sceptre of Fire is the most ancient artifact of the realm of Wesnoth. It "
|
||||
"was forged by the dwarves of Knalga at the request of King Haldric II. It "
|
||||
|
@ -2308,7 +2301,6 @@ msgstr "Ali kako se to nas tiče?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:610
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When Garard II, your uncle, was deciding upon a successor, he issued an "
|
||||
"edict that whichever member of the royal family could retrieve the Sceptre "
|
||||
|
@ -2330,7 +2322,6 @@ msgstr "Mi ćemo vam pomoći da ga povratite, gospodaru."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:625
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Time is short. We think that Asheviere is also searching for the Sceptre, to "
|
||||
"help seal her place as ruler. But if you find the Sceptre first, the people "
|
||||
|
@ -2505,7 +2496,6 @@ msgstr "Dan Tonk, tako smo blizu Veldinu."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:519
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Sceptre of Fire and "
|
||||
"gather more allies in the north."
|
||||
|
@ -2526,7 +2516,7 @@ msgstr "Princeza Vesnota"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:20
|
||||
msgid "Force Li’sar’s surrender (reduce her hitpoints to 0 or lower)"
|
||||
msgstr "Prisiliš li Lizáru na predaju (smanjivši joj udarpoene na 0 ili niže)"
|
||||
msgstr "Primoraš li Lizáru na predaju (smanjivši joj udarpoene na 0 ili niže)"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:47
|
||||
|
@ -2660,7 +2650,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your mother has lied to you, child. Now I suggest you reconsider, and either "
|
||||
"join us, or flee as an exile. There will be a great battle soon, and if you "
|
||||
|
@ -2744,7 +2733,7 @@ msgstr "Preživiš li dva dana"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:24
|
||||
msgid "Eradicate the liches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Istrebiš li kosce"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [side]: type=Lich, id=Galga
|
||||
|
@ -2963,9 +2952,8 @@ msgstr "Poraziš li majku grifona i neprijateljskog zapovednika"
|
|||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [side]: type=General, id=Robryn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Robryn"
|
||||
msgstr "Ronri"
|
||||
msgstr "Robrin"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Gryphon, id=Mother Gryphon
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:93
|
||||
|
@ -3195,7 +3183,6 @@ msgstr "Nemani"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
|
||||
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The dwarves once ruled these "
|
||||
|
@ -3205,7 +3192,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Evo gaza Abeza. Kako pređemo reku, napustićemo Vesnot i zaći u zemlje "
|
||||
"Severa. Patuljci nekada vladaše ovim zemljama, ali su sada ispunjene "
|
||||
"metežom. Ovo je mesto gde tvoj otac i stric behu izdani, pre skoro "
|
||||
"devetnaest godina, Konrade."
|
||||
"sedamnaest godina, Konrade."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:198
|
||||
|
@ -3478,10 +3465,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Halgar Du’nar"
|
||||
msgstr "Halgar Dunar"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gorlak
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:112
|
||||
msgid "Gorlak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gorlak"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:157
|
||||
|
@ -3493,7 +3481,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Sceptre of Fire, lest it "
|
||||
"fall into the hands of our enemies!"
|
||||
|
@ -3526,7 +3513,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are pursued by the forces of your arch-enemy, chasing the Sceptre of "
|
||||
"Fire, the fate of the realm in our hands, and you humans want to stop and "
|
||||
|
@ -3538,7 +3524,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Sceptre within a moon, "
|
||||
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
|
||||
|
@ -3618,8 +3603,8 @@ msgid ""
|
|||
"the dwarven kingdom..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad konačno odluči da ne može čekati da grifoni dovoljno stasaju, usled "
|
||||
"insistiranja Delfadora da se žezlo mora što pre pronaći. I tako, posle mnogo "
|
||||
"dana odmora, družina se ponovo otisnu ka patuljačkom kraljevstvu..."
|
||||
"Delfadorovog istrajavanja da se žezlo mora što pre pronaći. I tako, posle "
|
||||
"mnogo dana odmora, družina se ponovo otisnu ka patuljačkom kraljevstvu..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:382
|
||||
|
@ -3712,7 +3697,6 @@ msgstr "Robovi zlim orkovima? Moramo ih osloboditi!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Sceptre "
|
||||
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
|
||||
|
@ -4119,7 +4103,6 @@ msgstr "Pa, mi... mi..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may "
|
||||
"claim his throne. We seek the Sceptre of Fire."
|
||||
|
@ -4129,14 +4112,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Relgorn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Sceptre of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
|
||||
msgstr "Vatreno žezlo? Jeste li vi sišli s uma? Sigurno nam se podsmevate!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:364
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We jest not, friend. We seek the Sceptre of Fire. We seek the help of the "
|
||||
"dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or "
|
||||
|
@ -4147,7 +4128,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Relgorn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You speak foolishness. No one even knows if the Sceptre of Fire still "
|
||||
"exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
|
||||
|
@ -4211,13 +4191,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Relgorn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:434
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "And you really think that you can find the Sceptre of Fire?"
|
||||
msgstr "I zaista misliš da možete naći Vatreno žezlo?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:439
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, I do. If you help us, friend, all the treasures of Knalga that we find "
|
||||
"are yours. We want only the Sceptre. It will be dangerous. Make no mistake "
|
||||
|
@ -4231,7 +4209,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Relgorn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:444
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not "
|
||||
"where the Sceptre is though. Legend says it is hidden in the eastern tunnels."
|
||||
|
@ -4583,7 +4560,6 @@ msgstr "Lionel? General? To mi je ime poznato..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:494
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember me, do you? Aye. I was the king’s finest general, sent down to "
|
||||
"these pits to retrieve the Sceptre. But the orcs trapped me and my men in "
|
||||
|
@ -4611,7 +4587,6 @@ msgstr "Počivaj u miru, Lionele. Jadni, izgubljeni general."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:521
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am destroyed, but my mission must be completed. Though you are foes, you "
|
||||
"are at least worthy ones, so I will tell you that the Sceptre is east from "
|
||||
|
@ -4640,7 +4615,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:575
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These caves are vast. If we are to find the Sceptre of Fire we must hurry. "
|
||||
"We are not alone, and now that our foes have smelled our blood it will be "
|
||||
|
@ -4651,7 +4625,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Geldar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:579
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Sceptre? Ah, the Sceptre ye seek. You surface dwellers are ambitious. "
|
||||
"Beyond my citadel the spawn of the darkness hold complete sway. You’ll no’ "
|
||||
|
@ -4667,7 +4640,6 @@ msgstr "Kako ćemo uspeti?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Geldar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:587
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Northeast o’ my keep, young human, the tunnels converge towards the deepest "
|
||||
"reaches of the underground kingdom. The Sceptre can only be there. Please "
|
||||
|
@ -4679,7 +4651,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:597
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your boon is most welcome, sir dwarf. Keeping the Sceptre out of the hands "
|
||||
"of evil beasts is a common goal for us, and we will prevail with your help."
|
||||
|
@ -4810,7 +4781,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don’t try to trick me! I know why you have come here! But I will put an end "
|
||||
"to you and your treason here. Then I will get the Sceptre, and return to the "
|
||||
|
@ -4878,7 +4848,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Sceptre!"
|
||||
msgstr "Hvala ti, princezo. Hajdemo, ljudi, nađimo Žezlo!"
|
||||
|
||||
|
@ -4892,7 +4861,6 @@ msgstr "Ne mogu da poverujem da se ovako okončava!"
|
|||
#. [scenario]: id=17_Scepter_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:4
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Sceptre of Fire"
|
||||
msgstr "Vatreno žezlo"
|
||||
|
||||
|
@ -4921,13 +4889,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Li’sar"
|
||||
msgstr "Pokupe li Konrad ili Lizára Vatreno žezlo"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
|
||||
msgstr "Mora da smo već blizu Žezlu! Kuda ćemo odavde?"
|
||||
|
||||
|
@ -4967,7 +4933,6 @@ msgstr "Svesno? Šta? Delfadore, o čemu on to?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Sceptre... the earth... the molten lava... the fire... the air around "
|
||||
"us... everything. It calls out to the heir — I can barely hold it back in my "
|
||||
|
@ -5005,7 +4970,6 @@ msgstr "Izabrati se mora"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Sceptre, initially dulled from decades of dust and debris, began to glow "
|
||||
"from the ruby’s inner fire. Dwarvish runes on the golden handle lit up in "
|
||||
|
@ -5017,7 +4981,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An early encounter with the Sceptre in the hands of its new owners left "
|
||||
"several trolls as smoking husks. Sensing the awakening of a powerful magic, "
|
||||
|
@ -5092,7 +5055,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
|
||||
"little longer... but I do want that Sceptre, and someday I will have it!"
|
||||
|
@ -5112,7 +5074,6 @@ msgstr "Izvukosmo se."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, we have. Now I suppose you want to use the Sceptre against me, Princess?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -5132,7 +5093,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, "
|
||||
"Sceptre or no Sceptre."
|
||||
|
@ -5613,7 +5573,7 @@ msgstr "Poraziš li gospodara kosca Ajmukasura"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:26
|
||||
msgid "Defeat all Death Knights first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poraziš li prvo sve mrtve vitezove"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [side]: type=Death Knight, id=Clarustus
|
||||
|
@ -5712,53 +5672,50 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As the last of its generals falls, an ear-splitting screech escapes from the "
|
||||
"lich. It is clear that controlling such powerful spirits has drained it "
|
||||
"significantly, and it is seething in anger towards you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kako poslednji mrtvi vitez pade, uhoparajući vrisak izbi iz kosca. Očito ga "
|
||||
"je zapovedanje tako moćnim duhovima iscrpelo, i sada kipi od besa prema tebi."
|
||||
"Kako poslednji njegov general pade, uhoparajući vrisak izbi iz kosca. Očito "
|
||||
"ga je zapovedanje tako moćnim duhovima iscrpelo, i sada kipi od besa prema "
|
||||
"tebi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
|
||||
"outwards. The last of his minions silently falls like a puppet with its "
|
||||
"strings cut. A cloud of dust billows outwards as the remnants of the lich’s "
|
||||
"once-mortal body disintegrate for the last time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poslednji udarac satre kosca, od koga se oslobodi mali udarni talas energije "
|
||||
"naokolo. Poslednji mrtvi vitez nemo se stropošta, nepokretan. Isuče se "
|
||||
"ogroman oblak prašine, kako iz ostataka nekada smrtne prilike kosca po "
|
||||
"poslednji put izbiše stoleća ogavnosti i zlobe."
|
||||
"Poslednji udarac satre kosca, oslobodivši iz njega mali udarni talas "
|
||||
"energije. Preostali njegovi sledbenici nečujno popadaše kao lutke presečenih "
|
||||
"konaca. U oblaku prašine, ostaci nekada smrtne prilike kosca raspadoše se po "
|
||||
"poslednji put."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
|
||||
"outwards. His minions fall like puppets with their strings cut. A cloud of "
|
||||
"dust billows out as the remnants of the lich’s once-mortal body disintegrate "
|
||||
"for the last time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poslednji udarac satre kosca, od koga se oslobodi mali udarni talas energije "
|
||||
"naokolo. Isuče se ogroman oblak prašine, kako iz ostataka nekada smrtne "
|
||||
"prilike kosca po poslednji put izbiše stoleća ogavnosti i zlobe."
|
||||
"Poslednji udarac satre kosca, oslobodivši iz njega mali udarni talas "
|
||||
"energije. Njegovi sledbenici popadaše kao lutke presečenih konaca. U oblaku "
|
||||
"prašine, ostaci nekada smrtne prilike kosca raspadoše se po poslednji put."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
|
||||
"outwards. A giant cloud of dust billows out as the remnants of the lich’s "
|
||||
"once-mortal body disintegrate for the last time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poslednji udarac satre kosca, od koga se oslobodi mali udarni talas energije "
|
||||
"naokolo. Isuče se ogroman oblak prašine, kako iz ostataka nekada smrtne "
|
||||
"prilike kosca po poslednji put izbiše stoleća ogavnosti i zlobe."
|
||||
"Poslednji udarac satre kosca, oslobodivši iz njega mali udarni talas "
|
||||
"energije. U ogromnom oblaku prašine, ostaci nekada smrtne prilike kosca "
|
||||
"raspadoše se po poslednji put."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:337
|
||||
|
@ -6125,20 +6082,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:585
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We’ve found $random gold in the drake nest."
|
||||
msgstr "Nađosmo $random zlata u zmaškom logoru."
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [message]: speaker=Keh Ohn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:625
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GRRROOOOAAAAR!"
|
||||
msgstr "GRRROOOOAAAAR"
|
||||
msgstr "GRRROOOOAAAAR!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:629
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hurrah! We’ve killed their leader!"
|
||||
msgstr "Ura! Sredismo njihovog vođa!"
|
||||
|
||||
|
@ -6273,7 +6227,7 @@ msgstr "Pošteno..."
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:841
|
||||
msgid "Rescue the sergeant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spaseš li narednika"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Warven
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:902
|
||||
|
@ -6368,7 +6322,6 @@ msgstr "Nažalost, nemamo. Napred u pećinu!"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:962
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reach the cave"
|
||||
msgstr "Dosegneš li pećinu"
|
||||
|
||||
|
@ -6434,9 +6387,8 @@ msgstr "Isteknu li potezi pre nego se dosegne šuma"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Note: your encampment will be dismantled after the first turn."
|
||||
msgstr "Napomena: tvoj logor će biti podignut posle prvog poteza.\n"
|
||||
msgstr "Napomena: tvoj logor će biti podignut posle prvog poteza."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Commander, id=Konrad
|
||||
#. [side]: type=Elvish Lord, id=Uradredia
|
||||
|
@ -6456,10 +6408,11 @@ msgstr "Saveznici"
|
|||
msgid "Kior-Dal"
|
||||
msgstr "Kior-Dal"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [side]: type=General, id=Honber
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:135
|
||||
msgid "Honber"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Honber"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=El'rien
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:201
|
||||
|
@ -6793,7 +6746,6 @@ msgstr "Prijatelji vilenjaka, sada ste na sigurnom!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:768
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"El’rien, we have the Sceptre of Fire with us! We must escort them to "
|
||||
"Elensiria!"
|
||||
|
@ -6818,7 +6770,7 @@ msgstr "Nađeš li izlaza iz podzemlja i sprovedeš dotle Konrada"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:33
|
||||
msgid "Help the Wose fend off the undead attack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pomogneš li iverima da obiju nalet nemrtvih"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Szerkz
|
||||
|
@ -6888,7 +6840,6 @@ msgstr "Svenauka"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Uradredia
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has been "
|
||||
"half a century — a generation in the way your race counts time — since any "
|
||||
|
@ -7027,7 +6978,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, that is why I must take the Sceptre. I will return, and people will "
|
||||
"accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen "
|
||||
|
@ -7039,7 +6989,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. "
|
||||
"Konrad has the Sceptre. He will take the throne."
|
||||
|
@ -7049,7 +6998,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, I have the Sceptre! I will return and the people will accept me as "
|
||||
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
|
||||
|
@ -7063,7 +7011,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Though you have the Sceptre, Princess, it is rightfully Konrad’s. You have "
|
||||
"it now only because we helped you get it."
|
||||
|
@ -7417,7 +7364,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the "
|
||||
"wishes of King Garard II. We have the Sceptre of Fire, so let us in!"
|
||||
|
@ -8057,7 +8003,7 @@ msgstr "Kako se usuđujem? Ja sam visoki rektor Veća arhimagova..."
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:376
|
||||
msgid ""
|
||||
"... bearer of the staff of An-Usrukhar, guardian of the book of Crelanu ..."
|
||||
msgstr "...nosilac štapa An Usrukara, čuvar knjige Krelanua..."
|
||||
msgstr "...nosilac štapa An Usruhara, čuvar knjige Krelanua..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:380
|
||||
|
@ -8134,7 +8080,6 @@ msgstr "Epilog"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And so the Dark Queen’s reign was ended. Li’sar, daughter of Garard II and "
|
||||
"Heir to the Throne of Wesnoth, was crowned Queen and Bearer of the Sceptre "
|
||||
|
@ -8511,7 +8456,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [object]: id=object_scepter
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:384
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sceptre of Fire"
|
||||
msgstr "Vatreno žezlo"
|
||||
|
||||
|
@ -8590,12 +8534,11 @@ msgstr "Mislim da znam šta radim. Hajde, pođimo!"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the twenty-eighth year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
|
||||
"kingdom was plunged into a bitter war with the Orcs of the North."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U dvadesetsedmu godinu vladavine Gararda Drugog, kralja Vesnota, kraljevstvo "
|
||||
"U dvadesetosmu godinu vladavine Gararda Drugog, kralja Vesnota, kraljevstvo "
|
||||
"bi gurnuto u ogorčeni rat sa severnim orkovima "
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -8657,7 +8600,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Eldred made war upon Delfador and his forces with his mother’s advice "
|
||||
"ringing in his ears: <i>“Fight no one great or small except the old mage, "
|
||||
|
@ -8719,97 +8661,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Izbegavši u Etenvud, sa onu stranu jugozapadne granice Vesnota, Delfador "
|
||||
"odgajaše Konrada pod zaštitom vilenjaka, posmatrajući tužno kako otpoče "
|
||||
"Aševerina strahovlada nad zemljom..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
|
||||
#~ "outwards. The Death Knights silently fall to the ground, inanimate. A "
|
||||
#~ "giant cloud of dust bellows out as the remnants of the lich’s once-mortal "
|
||||
#~ "skin and centuries of grime and gristle are dislodged for the last time."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Poslednji udarac satre kosca, od koga se oslobodi mali udarni talas "
|
||||
#~ "energije naokolo. Mrtvi vitezovi nemo popadaše na zemlju, nepokretni. "
|
||||
#~ "Isuče se ogroman oblak prašine, kako iz ostataka nekada smrtne prilike "
|
||||
#~ "kosca po poslednji put izbiše stoleća ogavnosti i zlobe."
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#~ msgid "Herbert"
|
||||
#~ msgstr "Herbert"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turns run out"
|
||||
#~ msgstr "Isteknu li potezi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turns expire"
|
||||
#~ msgstr "Isteknu li potezi"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Defeat the enemy leader</span> <small>(special bonus)"
|
||||
#~ "</small>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<span color='white'>Alternativni cilj:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Poraziš li neprijateljskog vođa</span> <small>"
|
||||
#~ "(specijalni bonus)</small>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Defeat all enemy leaders</span> <small>(early finish "
|
||||
#~ "bonus)</small>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<span color='white'>Alternativni cilj:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Poraziš li neprijateljske vođe</span> <small>(bonus "
|
||||
#~ "za rani završetak)</small>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Defeat Muff Malal</span> <small>(early finish bonus)</"
|
||||
#~ "small>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<span color='white'>Alternativni cilj:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Poraziš li mafa Malala</span> <small>(bonus za rani "
|
||||
#~ "završetak)</small>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Defeat all enemy leaders</span> <small>(special bonus)"
|
||||
#~ "</small>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<span color='white'>Alternativni cilj:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Poraziš li sve neprijateljske vođe</span> <small>"
|
||||
#~ "(specijalni bonus)</small>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Eradicate the liches</span> <small>(early finish "
|
||||
#~ "bonus)</small>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<span color='white'>Alternativni cilj:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Istrebiš li kosce</span> <small>(bonus za rani "
|
||||
#~ "završetak)</small>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<span color='white'>Bonus objective:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Defeat all Death Knights first</span>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<span color='white'>Bonus cilj:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Poraziš li prvo sve mrtve vitezove</span>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<span color='white'>Optional objective:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Rescue the sergeant</span>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<span color='white'>Dopunski cilj:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Spasiš li narednika</span>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<span color='white'>Optional objective:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Help the Wose fend off the undead attack</span>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<span color='white'>Dopunski cilj:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Pomogneš li iverima da odbiju napad nemrtvih</span>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<span color='white'>Bonus objective:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Defeat all enemy leaders</span>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<span color='white'>Bonus cilj:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Poraziš li sve neprijateljske vođe</span>"
|
||||
|
|
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-l.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-l\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 01:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 10:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
|
@ -76,9 +76,8 @@ msgstr "бегунац"
|
|||
#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
|
||||
#. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region.
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Intermediate level, 8 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Средњи ниво, 9 сценарија)"
|
||||
msgstr "(Средњи ниво, 8 сценарија.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
|
||||
|
@ -349,7 +348,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. But we’ll "
|
||||
"need to chase them all down if we’re going to stop them."
|
||||
|
@ -374,7 +372,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. including the Navaho and Akan, this would give him a
|
||||
#. special responsibility for the boy.
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And Harper... don’t get yourself killed. I’m responsible for you now that "
|
||||
"your father is gone, and I won’t dishonor his memory by breaking my promise "
|
||||
|
@ -386,7 +383,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "... I know... All right now, let’s stop these goblins!"
|
||||
msgstr "...Знам... У реду онда, зауставимо те гоблине!"
|
||||
|
||||
|
@ -434,7 +430,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:350
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"They’ll come out when they see those riders, or us, approaching, but there "
|
||||
"aren’t many of them... I wouldn’t count on them being able to protect the "
|
||||
|
@ -605,13 +600,12 @@ msgstr "Харпере, бежи одавде. Ово није бој за те
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am the magistrate of Dallben, and it is <i>you</i> who will be leaving "
|
||||
"Dallben, be it dead or alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ја сам судија у Далбену, и ТИ си тај који ће га напустити, жив или мртав, "
|
||||
"како изволиш."
|
||||
"Ја сам судија у Далбену, и <i>ти</i> си тај који ће га напустити, жив или "
|
||||
"мртав, како изволиш."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:217
|
||||
|
@ -690,7 +684,7 @@ msgstr "Стратегија наде"
|
|||
#. [side]: type=Highwayman_Peasant, id=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:43
|
||||
msgid "Relana"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Релана"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urk Delek
|
||||
|
@ -724,20 +718,18 @@ msgstr "Поразиш ли оба непријатељска вођа"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of Relana"
|
||||
msgstr "Настрада ли Релнан"
|
||||
msgstr "Настрада ли Релана"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Relana, thank you for welcoming our messenger and agreeing to meet with us. "
|
||||
"In your many years as Delwyn’s magistrate I have never known your judgment "
|
||||
"to err."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Релнане, хвала ти што си примио нашег гласника и пристао на сусрет. За све "
|
||||
"твоје године службовања у Делвину, не познах да си једном криво поступио."
|
||||
"Релана, хвала ти што си примила нашег гласника и пристала на сусрет. За све "
|
||||
"твоје године службовања у Делвину, не познах да си једном криво поступила."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:181
|
||||
|
@ -755,7 +747,7 @@ msgid ""
|
|||
"leader was no man I had ever seen in Annuvin province before. Never has one "
|
||||
"been sent out here as a patrol captain who was so ruthless and cruel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ниси разумео. Ударисмо на извидницу веснотске војске. Не само то, већ им је "
|
||||
"Ниси разумела. Ударисмо на извидницу веснотске војске. Не само то, већ им је "
|
||||
"вођ био човек којег никада пре не видех у покрајини Анувин. Још не беше "
|
||||
"послат овамо као капетан извиднице неко тако немилосрдан и окрутан."
|
||||
|
||||
|
@ -770,7 +762,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, it won’t be long until they report back to the local garrison with the "
|
||||
"details of your encounter."
|
||||
|
@ -796,7 +787,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I agree. But, Baldras, what will you tell him? We know something has been "
|
||||
"going badly wrong in Wesnoth of late, that more than ordinary corruption and "
|
||||
|
@ -810,7 +800,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We need evidence. Hard evidence... but wait— Are those orcish war drums I "
|
||||
"hear?"
|
||||
|
@ -862,7 +851,6 @@ msgstr "Тако је. А и злато у њиховим торбицама и
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can the darkest rumors be true, then? Does the Kingdom— Does Queen "
|
||||
"Asheviere... send orcs against her own people?"
|
||||
|
@ -883,7 +871,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have tarried here for far too long... There is no way we can reach "
|
||||
"Elensefar and return with help before the Wesnoth army destroys our homes. "
|
||||
|
@ -894,14 +881,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baldras and Relana returned to their villages to find them destroyed, with "
|
||||
"those who fought left dead and the few survivors born away to unguessable "
|
||||
"fates. It was a bitter doom, and as Wesnoth descended into darkness they "
|
||||
"would live to see worse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Балдрас и Релнан вратише се у своја села да би их затекли разрушена, са "
|
||||
"Балдрас и Релана вратише се у своја села да би их затекли разрушена, са "
|
||||
"свима који се борише мртвим, а малобројним преживелима одведеним у "
|
||||
"незамисливе судбине. Беше то горка клетва, и док Веснот буде понирао у таму, "
|
||||
"доживеће да виде још горе."
|
||||
|
@ -950,7 +936,6 @@ msgstr "Ротел"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baldras, your trip here was not wise. The Queen’s patrols have been visiting "
|
||||
"the local villages and bringing the elders here. Those that swear allegiance "
|
||||
|
@ -962,7 +947,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"— Are dispatched on the spot. I know the price of dissent. But what of you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1088,7 +1072,6 @@ msgstr "Ко сте ви? Ко сте ви?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kestrel
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:586
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are accursed. We were once under the command of Prince Eldred, the King’s "
|
||||
"son and betrayer. The price for our treason is this hellish existence. We "
|
||||
|
@ -1132,7 +1115,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:613
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wish us well. If we are to resist the Wesnoth army a second time, we’re "
|
||||
"going to need more than clubs and slings against steel."
|
||||
|
@ -1276,9 +1258,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:658
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "They’ve seen us! <i>Run</i>!"
|
||||
msgstr "Видеше нас, беж'!"
|
||||
msgstr "Видеше нас, <i>беж’</i>!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:675
|
||||
|
@ -1331,9 +1312,8 @@ msgstr "Похитајмо, и још им можемо избећи у Седо
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:753
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lead the way."
|
||||
msgstr "Поведи онда..."
|
||||
msgstr "Поведи онда."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:777
|
||||
|
@ -1387,7 +1367,6 @@ msgstr "Вођ, претпостављам."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am Helicrom, and you should not be so glib. I control dangerous men. My "
|
||||
"henchmen can slip unseen through any city, rob a man while he sleeps, or "
|
||||
|
@ -1439,7 +1418,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I... see, I think. Why do you want to help us?"
|
||||
msgstr "А тако... чини ми се. Зашто желите да нам помогнете?"
|
||||
|
||||
|
@ -1456,7 +1434,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Carcyn is always foggy as of late because these woods have recently become "
|
||||
"home to a lich and two of its underling necromancers. Our experiments may "
|
||||
|
@ -1464,7 +1441,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"У последње време Карсин је непрекидно магловит, јер ове шуме недавно "
|
||||
"постадоше дом једном косцу и двојици његових поданичких некроманата. Можда "
|
||||
"су га баш наши експерименти разбудили... нисмо сасвим сигурни."
|
||||
"су га баш наши експерименти разбудили... Нисмо сасвим сигурни."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:268
|
||||
|
@ -1479,7 +1456,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Finally, that creature is dead, yet its foolish minions resist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Напокон је то створење мртво, па ипак се његови будаласти поданици опиру."
|
||||
|
@ -1605,7 +1581,6 @@ msgstr "Рад сам да нам се придружиш у борби прот
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All right. I need time to clean up this forest and recall my men from the "
|
||||
"countryside. We will be ready to march in seven days. All now hinges on you! "
|
||||
|
@ -1649,14 +1624,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Knowing they too would be labeled criminals, he reluctantly accepted their "
|
||||
"help.\n"
|
||||
"<b>Note:</b> Baldras is now able to recruit Outlaws."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Знајући да ће и сами бити проказани као разбојници, Балдрас с оклевањем "
|
||||
"прихвати њихову помоћ. [Балдрас сада може да најми одметнике.]"
|
||||
"прихвати њихову помоћ.\n"
|
||||
"<b>Напомена:</b> Балдрас сада може да најми одметнике."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:34
|
||||
|
@ -1713,7 +1688,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What’s worse is that she appears to have taken notice. We have counted five "
|
||||
"platoons of heavy infantry marching towards the garrison in just the last "
|
||||
|
@ -1742,7 +1716,7 @@ msgstr "Пичер"
|
|||
#. [message]: speaker=Pitcher
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:172
|
||||
msgid "whisper^<i>Baldras!</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>Балдрасе!</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:176
|
||||
|
@ -1756,15 +1730,14 @@ msgstr "Коњаниче, умукни пре него што на откриј
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Pitcher
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Master Baldras, I bring news from the north. During the past week, several "
|
||||
"patrols have again ventured across the Great River into Annuvin. A woman "
|
||||
"named Relana opposed them with a small militia. She was victorious."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Господару Балдрасе, долазим с вестима са севера. Током протекле седмице, "
|
||||
"неколико извидница је поново зашло преко Велике реке, у Анувин. Супротставио "
|
||||
"им се један по имену Релнан, с нешто милиције. И надвладао их."
|
||||
"неколико извидница је поново зашло преко Велике реке, у Анувин. "
|
||||
"Супротставила им се једна по имену Релана, с нешто милиције. И надвладала их."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Majel
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:191
|
||||
|
@ -1811,7 +1784,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Pitcher
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"May you prevail in peace and war. I must depart before I am seen so far from "
|
||||
"my Lord’s borders."
|
||||
|
@ -1901,15 +1873,14 @@ msgstr "Слава"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Year of Wesnoth 161, the newly crowned king sought to tame the "
|
||||
"wildlands that separated the human cities surrounding Weldyn and the coastal "
|
||||
"regions of Elensefar once and for all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Године Веснота 161., 338 година пре Ашевирине издаје, новокрунисани краљ "
|
||||
"пожеле да учини безбедном, једном и за свагда, дивљину која раздвајаше "
|
||||
"људске градове око Велдина и приобална подручја Еленсефара."
|
||||
"Године Веснота 161, новокрунисани краљ пожеле да укроти дивљину која "
|
||||
"раздвајаше људске градове око Велдина и приобална подручја Еленсефара, "
|
||||
"једном за свагда."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:28
|
||||
|
@ -1952,7 +1923,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This sentinel of the western plains stood watch as Wesnoth prospered for "
|
||||
"many centuries under the protection it provided. No war has overcome it, and "
|
||||
|
@ -2164,13 +2134,12 @@ msgstr "Огласи наступање!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gwydion
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:572
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Knights of Elensefar, behold: the battle has already begun! Make camp here. "
|
||||
"Then, we charge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Витезови Еленсефара, почујте: бој је већ отпочео! Улогоримо се овде, а "
|
||||
"онда... На јуриш!"
|
||||
"онда... на јуриш!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:585
|
||||
|
@ -2184,7 +2153,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: role=farseer
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:590
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baldras, Gwydion is Lord Maddock’s son. This battle isn’t just about Annuvin "
|
||||
"anymore."
|
||||
|
@ -2237,22 +2205,20 @@ msgstr "Не можемо остати овде. Тврђава само што
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I think it’s working! Everybody get clear <i>now</i>!"
|
||||
msgstr "Мислим да ради! Сви на чистац, одмах!"
|
||||
msgstr "Мислим да ради! Сви на чистац, <i>одмах</i>!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:830
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With a thunderous roar and a vast billowing of dust, thousands of tons of "
|
||||
"stone and wood crashed in on itself. Some of it tumbled down the steep "
|
||||
"sides, while the remainder came to rest several hundred feet below ground, "
|
||||
"in the bowels of the hollowed-out mountain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уз громогласне потресе и неизмерне клобуке прашине, хиљаде тона камена и "
|
||||
"дрвета уруши се само у себе. Нешто се прели преко обронака, а остатак се "
|
||||
"сурва неколико стотина стопа под земљу, у гротло издубљене планине."
|
||||
"Уз громогласну рику и неизмерне клобуке прашине, хиљаде тона камена и дрвета "
|
||||
"уруши се само у себе. Нешто се прели преко обронака, а остатак се сурва "
|
||||
"неколико стотина стопа под земљу, у гротло издубљене планине."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:835
|
||||
|
@ -2297,7 +2263,6 @@ msgstr "Наш сан о слободи... крај му... уухх."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:956
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The rebellion had staked its all on victory at Halstead, but win or lose, "
|
||||
"there would be no help for the villagers, ground beneath the wheels of "
|
||||
|
@ -2363,10 +2328,9 @@ msgstr "Није ово ни случајно мала победа. Потце
|
|||
# well-spelled: ууррх
|
||||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1066
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You... underestimate the... cruelty and ambition of your Queen... Uungh..."
|
||||
msgstr "Ти... потцењујеш... окрутност и славољубље своје краљице... ууррх."
|
||||
msgstr "Ти... потцењујеш... окрутност и славољубље своје краљице... ууррх..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1073
|
||||
|
@ -2446,7 +2410,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baldras had just crossed the Great River when rumors of night-stalkers "
|
||||
"filtered through his ranks. With bitter humor he realized that Lord "
|
||||
|
@ -2470,7 +2433,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"... a grimy note nailed to a charred post that read, <i>“Baldras, You would "
|
||||
"have been proud. We gave ’em hell. But in the end, it wasn’t enough.”</i>"
|
||||
|
@ -2480,7 +2442,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>“We fled like criminals in the night, but we made sure that no one would "
|
||||
"harass us anymore.”</i>"
|
||||
|
@ -2490,13 +2451,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>“If you wish to find us, head southwest. When you reach the land’s end, "
|
||||
"just keep going. See you in the Three Sisters, old friend. ― Relana”</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„Ако желиш да нас пронађеш, пођи на југозапад. Кад достигнеш крај земље, "
|
||||
"настави даље. Видимо се у Три сестре, стари пријатељу. — Релнан“"
|
||||
"настави даље. Видимо се у Три сестре, стари пријатељу. — Релана“"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:5
|
||||
|
@ -2531,7 +2491,6 @@ msgstr "мртви штитоноша"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and angst, "
|
||||
"came back to this world as Death Knights. Death Squires serve them whilst "
|
||||
|
@ -2702,9 +2661,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Senior Village Elder"
|
||||
msgstr "виши сеоски старешина"
|
||||
msgstr "виша сеоска старешиница"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Footpad_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:119
|
||||
|
@ -2868,15 +2826,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Вратише се у своје село да би га затекли разрушеним, са свима који се борише "
|
||||
"мртвим, а малобројним преживелима одведеним у незамисливе судбине. Беше то "
|
||||
"горка клетва, али док Ашевирин стисак буде јачао, доживеће да виде још горе."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Relnan"
|
||||
#~ msgstr "Релнан"
|
||||
|
||||
#~ msgid "magic missile"
|
||||
#~ msgstr "магични пројектил"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turns run out"
|
||||
#~ msgstr "Истекну ли потези"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Baldras!)"
|
||||
#~ msgstr "(Балдрасе!)"
|
||||
|
|
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-l.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-l\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 01:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 10:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
|
@ -76,9 +76,8 @@ msgstr "бјегунац"
|
|||
#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
|
||||
#. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region.
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Intermediate level, 8 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Средњи ниво, 9 сценарија)"
|
||||
msgstr "(Средњи ниво, 8 сценарија.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
|
||||
|
@ -159,7 +158,7 @@ msgid ""
|
|||
"very effective with their simple slings and clubs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Иако им није било дозвољено вјежбање с подесним војничким оружјем, ови "
|
||||
"шумљаци бејаху своји на своме у шумама и мочварама Западне Крајине, и "
|
||||
"шумљаци бијаху своји на своме у шумама и мочварама Западне Крајине, и "
|
||||
"постадоше врло умјешни са својим једноставним праћкама и батинама."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -349,7 +348,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. But we’ll "
|
||||
"need to chase them all down if we’re going to stop them."
|
||||
|
@ -374,7 +372,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. including the Navaho and Akan, this would give him a
|
||||
#. special responsibility for the boy.
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And Harper... don’t get yourself killed. I’m responsible for you now that "
|
||||
"your father is gone, and I won’t dishonor his memory by breaking my promise "
|
||||
|
@ -386,7 +383,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "... I know... All right now, let’s stop these goblins!"
|
||||
msgstr "...Знам... У реду онда, зауставимо те гоблине!"
|
||||
|
||||
|
@ -434,7 +430,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:350
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"They’ll come out when they see those riders, or us, approaching, but there "
|
||||
"aren’t many of them... I wouldn’t count on them being able to protect the "
|
||||
|
@ -605,13 +600,12 @@ msgstr "Харпере, бјежи одавдје. Ово није бој за
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am the magistrate of Dallben, and it is <i>you</i> who will be leaving "
|
||||
"Dallben, be it dead or alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ја сам судија у Далбену, и ТИ си тај који ће га напустити, жив или мртав, "
|
||||
"како изволиш."
|
||||
"Ја сам судија у Далбену, и <i>ти</i> си тај који ће га напустити, жив или "
|
||||
"мртав, како изволиш."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:217
|
||||
|
@ -690,7 +684,7 @@ msgstr "Стратегија наде"
|
|||
#. [side]: type=Highwayman_Peasant, id=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:43
|
||||
msgid "Relana"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Релана"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urk Delek
|
||||
|
@ -724,20 +718,18 @@ msgstr "Поразиш ли оба непријатељска вођа"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of Relana"
|
||||
msgstr "Настрада ли Релнан"
|
||||
msgstr "Настрада ли Релана"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Relana, thank you for welcoming our messenger and agreeing to meet with us. "
|
||||
"In your many years as Delwyn’s magistrate I have never known your judgment "
|
||||
"to err."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Релнане, хвала ти што си примио нашег гласника и пристао на сусрет. За све "
|
||||
"твоје године службовања у Делвину, не познах да си једном криво поступио."
|
||||
"Релана, хвала ти што си примила нашег гласника и пристала на сусрет. За све "
|
||||
"твоје године службовања у Делвину, не познах да си једном криво поступила."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:181
|
||||
|
@ -756,7 +748,7 @@ msgid ""
|
|||
"leader was no man I had ever seen in Annuvin province before. Never has one "
|
||||
"been sent out here as a patrol captain who was so ruthless and cruel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ниси разумео. Ударисмо на извидницу веснотске војске. Не само то, већ им је "
|
||||
"Ниси разумела. Ударисмо на извидницу веснотске војске. Не само то, већ им је "
|
||||
"вођ био човјек којег никада прије не видјех у покрајини Анувин. Још не "
|
||||
"бијеше послат овамо као капетан извиднице неко тако немилосрдан и окрутан."
|
||||
|
||||
|
@ -771,7 +763,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, it won’t be long until they report back to the local garrison with the "
|
||||
"details of your encounter."
|
||||
|
@ -797,7 +788,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I agree. But, Baldras, what will you tell him? We know something has been "
|
||||
"going badly wrong in Wesnoth of late, that more than ordinary corruption and "
|
||||
|
@ -811,7 +801,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We need evidence. Hard evidence... but wait— Are those orcish war drums I "
|
||||
"hear?"
|
||||
|
@ -864,7 +853,6 @@ msgstr "Тако је. А и злато у њиховим торбицама и
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can the darkest rumors be true, then? Does the Kingdom— Does Queen "
|
||||
"Asheviere... send orcs against her own people?"
|
||||
|
@ -885,7 +873,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have tarried here for far too long... There is no way we can reach "
|
||||
"Elensefar and return with help before the Wesnoth army destroys our homes. "
|
||||
|
@ -896,14 +883,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baldras and Relana returned to their villages to find them destroyed, with "
|
||||
"those who fought left dead and the few survivors born away to unguessable "
|
||||
"fates. It was a bitter doom, and as Wesnoth descended into darkness they "
|
||||
"would live to see worse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Балдрас и Релнан вратише се у своја села да би их затекли разрушена, са "
|
||||
"Балдрас и Релана вратише се у своја села да би их затекли разрушена, са "
|
||||
"свима који се борише мртвим, а малобројним преживјелима одведеним у "
|
||||
"незамисливе судбине. Бијеше то горка клетва, и док Веснот буде понирао у "
|
||||
"таму, доживјеће да виде још горе."
|
||||
|
@ -952,7 +938,6 @@ msgstr "Ротел"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baldras, your trip here was not wise. The Queen’s patrols have been visiting "
|
||||
"the local villages and bringing the elders here. Those that swear allegiance "
|
||||
|
@ -964,7 +949,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"— Are dispatched on the spot. I know the price of dissent. But what of you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -981,7 +965,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Па, не залазе унутар зидина мога града. Заправо су улогорени у близини, а "
|
||||
"главни гарнизон је подаље на југу, код Халстеда. Знам да ће ускоро и мени "
|
||||
"доћи време да се закунем на оданост, али ме не притискају. Плаше се да ћу "
|
||||
"доћи вријеме да се закунем на оданост, али ме не притискају. Плаше се да ћу "
|
||||
"одбити."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
|
@ -1090,7 +1074,6 @@ msgstr "Ко сте ви? Ко сте ви?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kestrel
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:586
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are accursed. We were once under the command of Prince Eldred, the King’s "
|
||||
"son and betrayer. The price for our treason is this hellish existence. We "
|
||||
|
@ -1134,7 +1117,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:613
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wish us well. If we are to resist the Wesnoth army a second time, we’re "
|
||||
"going to need more than clubs and slings against steel."
|
||||
|
@ -1196,8 +1178,8 @@ msgid ""
|
|||
"city of Carcyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неуморно прогањани јахачима што извиђаше друм ка Еленсефару, Балдрас и "
|
||||
"његови људи провукоше се непримећени дуж мочварних обала Велике реке, све до "
|
||||
"града Карсина."
|
||||
"његови људи провукоше се непримећени дуж мочварних обала Велике ријеке, све "
|
||||
"до града Карсина."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:447
|
||||
|
@ -1278,9 +1260,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:658
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "They’ve seen us! <i>Run</i>!"
|
||||
msgstr "Видеше нас, бјеж'!"
|
||||
msgstr "Видеше нас, <i>бјеж’</i>!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:675
|
||||
|
@ -1333,9 +1314,8 @@ msgstr "Похитајмо, и још им можемо избећи у Сјед
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:753
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lead the way."
|
||||
msgstr "Поведи онда..."
|
||||
msgstr "Поведи онда."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:777
|
||||
|
@ -1389,14 +1369,13 @@ msgstr "Вођ, претпостављам."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am Helicrom, and you should not be so glib. I control dangerous men. My "
|
||||
"henchmen can slip unseen through any city, rob a man while he sleeps, or "
|
||||
"attack a caravan head-on. It’s not noble work, but our pursuits require "
|
||||
"plenty of gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ја сам Хеликром, а теби је боље да не будеш тако слаткорјечив. Заповедам "
|
||||
"Ја сам Хеликром, а теби је боље да не будеш тако слаткорјечив. Заповиједам "
|
||||
"опасним људима. Моји најамници умију клизнути непримијећени кроз сваки град, "
|
||||
"опљачкати човјека на спавању, или напасти караван с чела. Дјела не баш "
|
||||
"племенита, али наша занимања захтијевају обиље злата."
|
||||
|
@ -1417,7 +1396,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Приказ за магију бившег краља одржавало је чврст стисак над увјежбавањем и "
|
||||
"упошљавањем магова у Весноту. С онима међу нама који су се усудили да... "
|
||||
"зађу изван наставног плана, такорећи, сурово се обрачунавало. Изгнани смо "
|
||||
"јер искамо владање магијом из сијенке. Наша потаја и безбиједност не долазе "
|
||||
"јер искамо владање магијом из сијенке. Наша потаја и безбједност не долазе "
|
||||
"јефтино."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
|
@ -1441,7 +1420,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I... see, I think. Why do you want to help us?"
|
||||
msgstr "А тако... чини ми се. Зашто желите да нам помогнете?"
|
||||
|
||||
|
@ -1458,15 +1436,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Carcyn is always foggy as of late because these woods have recently become "
|
||||
"home to a lich and two of its underling necromancers. Our experiments may "
|
||||
"have actually aroused it from sleep... We’re not exactly sure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У посљедње време Карсин је непрекидно магловит, јер ове шуме недавно "
|
||||
"У посљедње вријеме Карсин је непрекидно магловит, јер ове шуме недавно "
|
||||
"постадоше дом једном косцу и двојици његових поданичких некроманата. Можда "
|
||||
"су га баш наши експерименти разбудили... нисмо сасвим сигурни."
|
||||
"су га баш наши експерименти разбудили... Нисмо сасвим сигурни."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:268
|
||||
|
@ -1481,7 +1458,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Finally, that creature is dead, yet its foolish minions resist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Напокон је то створење мртво, па ипак се његови будаласти поданици опиру."
|
||||
|
@ -1498,7 +1474,7 @@ msgid ""
|
|||
"victory. With Helicrom dead, the guild of shadow magic was thrown into "
|
||||
"disarray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пораз злог косца што узнемири Сједошумље беше горка победа. По смрти "
|
||||
"Пораз злог косца што узнемири Сједошумље бјеше горка побједа. По смрти "
|
||||
"Хеликрома, еснаф магије из сијенке западе у метеж."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -1607,7 +1583,6 @@ msgstr "Рад сам да нам се придружиш у борби прот
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All right. I need time to clean up this forest and recall my men from the "
|
||||
"countryside. We will be ready to march in seven days. All now hinges on you! "
|
||||
|
@ -1634,7 +1609,7 @@ msgid ""
|
|||
"their safety even after eradicating the lich."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Балдрас и његова дружина брзо напустише Сједошумље, не сасма убеђени у "
|
||||
"сопствену безбиједност пошто су истријебили косца."
|
||||
"сопствену безбједност пошто су истријебили косца."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:27
|
||||
|
@ -1645,20 +1620,20 @@ msgid ""
|
|||
"Wesnoth, and some of them were willing to resist it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Док су напредовали, многи мушкарци и жене из сеоцади разбацаних око Карсина "
|
||||
"и Сједошумља приближише се дружини, с намером да се придруже. Успон краљичин "
|
||||
"баци мучан покров над становнике Веснота, неки од којих бијеху вољни да "
|
||||
"пруже отпор."
|
||||
"и Сједошумља приближише се дружини, с намјером да се придруже. Успон "
|
||||
"краљичин баци мучан покров над становнике Веснота, неки од којих бијеху "
|
||||
"вољни да пруже отпор."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Knowing they too would be labeled criminals, he reluctantly accepted their "
|
||||
"help.\n"
|
||||
"<b>Note:</b> Baldras is now able to recruit Outlaws."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Знајући да ће и сами бити проказани као разбојници, Балдрас с оклијевањем "
|
||||
"прихвати њихову помоћ. [Балдрас сада може да најми одметнике.]"
|
||||
"прихвати њихову помоћ.\n"
|
||||
"<b>Напомена:</b> Балдрас сада може да најми одметнике."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:34
|
||||
|
@ -1669,8 +1644,8 @@ msgid ""
|
|||
"of action..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Улогорени на рубу шуме, тихо су посматрали замашне покрете снага из правца "
|
||||
"Алдрила, оближњег града, где полазе на сјеверозапад. Несигурни шта то значи, "
|
||||
"расправљаше о својим наредним корацима..."
|
||||
"Алдрила, оближњег града, гдје полазе на сјеверозапад. Несигурни шта то "
|
||||
"значи, расправљаше о својим наредним корацима..."
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [side]: type=Royal Guard, id=Archarel
|
||||
|
@ -1715,7 +1690,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What’s worse is that she appears to have taken notice. We have counted five "
|
||||
"platoons of heavy infantry marching towards the garrison in just the last "
|
||||
|
@ -1744,7 +1718,7 @@ msgstr "Пичер"
|
|||
#. [message]: speaker=Pitcher
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:172
|
||||
msgid "whisper^<i>Baldras!</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>Балдрасе!</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:176
|
||||
|
@ -1758,7 +1732,6 @@ msgstr "Коњаниче, умукни прије него што на откр
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Pitcher
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Master Baldras, I bring news from the north. During the past week, several "
|
||||
"patrols have again ventured across the Great River into Annuvin. A woman "
|
||||
|
@ -1766,7 +1739,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Господару Балдрасе, долазим с вијестима са сјевера. Током протекле седмице, "
|
||||
"неколико извидница је поново зашло преко Велике ријеке, у Анувин. "
|
||||
"Супротставио им се један по имену Релнан, с нешто милиције. И надвладао их."
|
||||
"Супротставила им се једна по имену Релана, с нешто милиције. И надвладала их."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Majel
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:191
|
||||
|
@ -1813,7 +1786,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Pitcher
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"May you prevail in peace and war. I must depart before I am seen so far from "
|
||||
"my Lord’s borders."
|
||||
|
@ -1840,7 +1812,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Linneus
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:288
|
||||
msgid "It’s an ambush! Hold your ground!"
|
||||
msgstr "Заседа! Држите положаје!"
|
||||
msgstr "Засједа! Држите положаје!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:299
|
||||
|
@ -1885,7 +1857,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Send word to Helicrom that we are ready. It is time for him to repay his "
|
||||
"debt."
|
||||
msgstr "Обавијестите Хеликрома да смо спремни. Време му је да врати дуг."
|
||||
msgstr "Обавијестите Хеликрома да смо спремни. Вријеме му је да врати дуг."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:376
|
||||
|
@ -1903,15 +1875,14 @@ msgstr "Слава"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Year of Wesnoth 161, the newly crowned king sought to tame the "
|
||||
"wildlands that separated the human cities surrounding Weldyn and the coastal "
|
||||
"regions of Elensefar once and for all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Године Веснота 161., 338 година прије Ашевирине издаје, новокрунисани краљ "
|
||||
"пожеле да учини безбиједном, једном и за свагда, дивљину која раздвајаше "
|
||||
"људске градове око Велдина и приобална подручја Еленсефара."
|
||||
"Године Веснота 161, новокрунисани краљ пожеле да укроти дивљину која "
|
||||
"раздвајаше људске градове око Велдина и приобална подручја Еленсефара, "
|
||||
"једном за свагда."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:28
|
||||
|
@ -1937,7 +1908,7 @@ msgid ""
|
|||
"directly from the earth’s living rock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Подигоше споменик овом достигнућу у самом срцу дивљине. У дванаестогодишњем "
|
||||
"обреду, Високо веће исказа висине које је досегла магија људи за протеклих "
|
||||
"обреду, Високо вијеће исказа висине које је досегла магија људи за протеклих "
|
||||
"година, обликујући споменик из живе стијене у земљи."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -1955,7 +1926,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This sentinel of the western plains stood watch as Wesnoth prospered for "
|
||||
"many centuries under the protection it provided. No war has overcome it, and "
|
||||
|
@ -2167,13 +2137,12 @@ msgstr "Огласи наступање!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gwydion
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:572
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Knights of Elensefar, behold: the battle has already begun! Make camp here. "
|
||||
"Then, we charge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Витезови Еленсефара, почујте: бој је већ отпочео! Улогоримо се овдје, а "
|
||||
"онда... На јуриш!"
|
||||
"онда... на јуриш!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:585
|
||||
|
@ -2187,12 +2156,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: role=farseer
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:590
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baldras, Gwydion is Lord Maddock’s son. This battle isn’t just about Annuvin "
|
||||
"anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Балдрасе, Гвидион је син господара Мадока. Овде се више не бије битка само "
|
||||
"Балдрасе, Гвидион је син господара Мадока. Овдје се више не бије битка само "
|
||||
"за Анувин."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -2240,20 +2208,18 @@ msgstr "Не можемо остати овдје. Тврђава само шт
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I think it’s working! Everybody get clear <i>now</i>!"
|
||||
msgstr "Мислим да ради! Сви на чистац, одмах!"
|
||||
msgstr "Мислим да ради! Сви на чистац, <i>одмах</i>!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:830
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With a thunderous roar and a vast billowing of dust, thousands of tons of "
|
||||
"stone and wood crashed in on itself. Some of it tumbled down the steep "
|
||||
"sides, while the remainder came to rest several hundred feet below ground, "
|
||||
"in the bowels of the hollowed-out mountain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уз громогласне потресе и неизмерне клобуке прашине, хиљаде тона камена и "
|
||||
"Уз громогласну рику и неизмијерне клобуке прашине, хиљаде тона камена и "
|
||||
"дрвета уруши се само у себе. Нешто се прели преко обронака, а остатак се "
|
||||
"сурва неколико стотина стопа под земљу, у гротло издубљене планине."
|
||||
|
||||
|
@ -2276,7 +2242,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:934
|
||||
msgid "Men, help me out of here! I am trapped under this rubble."
|
||||
msgstr "Људи, вадите ме одавде! Заробљен сам под рушевином."
|
||||
msgstr "Људи, вадите ме одавдје! Заробљен сам под рушевином."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:938
|
||||
|
@ -2300,14 +2266,13 @@ msgstr "Наш сан о слободи... крај му... уухх."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:956
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The rebellion had staked its all on victory at Halstead, but win or lose, "
|
||||
"there would be no help for the villagers, ground beneath the wheels of "
|
||||
"Asheviere’s wrath."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бунџије све положише на побједу код Халстеда, али добију ли или изгубе, неће "
|
||||
"бити спаса сељанима, самљевеним под точковима Ашевириног беса."
|
||||
"бити спаса сељанима, самљевеним под точковима Ашевириног бијеса."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:972
|
||||
|
@ -2367,10 +2332,9 @@ msgstr "Није ово ни случајно мала побједа. Потц
|
|||
# well-spelled: ууррх
|
||||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1066
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You... underestimate the... cruelty and ambition of your Queen... Uungh..."
|
||||
msgstr "Ти... потцјењујеш... окрутност и славољубље своје краљице... ууррх."
|
||||
msgstr "Ти... потцјењујеш... окрутност и славољубље своје краљице... ууррх..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1073
|
||||
|
@ -2450,14 +2414,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baldras had just crossed the Great River when rumors of night-stalkers "
|
||||
"filtered through his ranks. With bitter humor he realized that Lord "
|
||||
"Maddock’s men were successfully using tactics Baldras had mastered and used "
|
||||
"during his resistance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Балдрас тек што је прешао Велику реку када гласине о ноћовребачима прожеше "
|
||||
"Балдрас тек што је прешао Велику ријеку када гласине о ноћовребачима прожеше "
|
||||
"његове редове. Уз горак осмијех, увидје да су људи господара Мадока успјешно "
|
||||
"примјењивали тактике којима је он овладао и употријебио за сопствени отпор."
|
||||
|
||||
|
@ -2474,7 +2437,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"... a grimy note nailed to a charred post that read, <i>“Baldras, You would "
|
||||
"have been proud. We gave ’em hell. But in the end, it wasn’t enough.”</i>"
|
||||
|
@ -2484,7 +2446,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>“We fled like criminals in the night, but we made sure that no one would "
|
||||
"harass us anymore.”</i>"
|
||||
|
@ -2494,13 +2455,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>“If you wish to find us, head southwest. When you reach the land’s end, "
|
||||
"just keep going. See you in the Three Sisters, old friend. ― Relana”</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„Ако желиш да нас пронађеш, пођи на југозапад. Кад достигнеш крај земље, "
|
||||
"настави даље. Видимо се у Три сестре, стари пријатељу. — Релнан“"
|
||||
"настави даље. Видимо се у Три сестре, стари пријатељу. — Релана“"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:5
|
||||
|
@ -2535,7 +2495,6 @@ msgstr "мртви штитоноша"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and angst, "
|
||||
"came back to this world as Death Knights. Death Squires serve them whilst "
|
||||
|
@ -2546,7 +2505,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Некада велики ратници и генерали, проклети мржњом и страхом, вратише се на "
|
||||
"овај свијет као мртви витезови. Мртве штитоноше служе им док не сакупе "
|
||||
"довољно несвете моћи да сами постану мртви витезови. У том процесу преузели "
|
||||
"су добар део витезове моћи, укључујући и способност заповиједања нижњима."
|
||||
"су добар дио витезове моћи, укључујући и способност заповиједања нижњима."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:32
|
||||
|
@ -2587,7 +2546,7 @@ msgstr "ледени прасак"
|
|||
#. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:5
|
||||
msgid "Shadow Lord"
|
||||
msgstr "господар сенке"
|
||||
msgstr "господар сијенке"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:23
|
||||
|
@ -2707,9 +2666,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Senior Village Elder"
|
||||
msgstr "виши сеоски старјешина"
|
||||
msgstr "виша сеоска старјешиница"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Footpad_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:119
|
||||
|
@ -2763,7 +2721,7 @@ msgid ""
|
|||
"their home ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Погранична села одржавају милиције посвећене одбијању злонамјерника. Иако "
|
||||
"ови граничари нису ни увежбани ни наоружани по војним мјерилима, урођена "
|
||||
"ови граничари нису ни увјежбани ни наоружани по војним мјерилима, урођена "
|
||||
"жилавост и познавање окружења чини их незгодним борцима на домаћем терену."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
|
@ -2800,7 +2758,7 @@ msgid ""
|
|||
"and swamps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Трапери су умјешни ловци који снабдијевају храном и крзном и по неколико "
|
||||
"села. Ловачко искуство чини их највреднијим ноћу и у шумама и мочварама."
|
||||
"села. Ловачко искуство чини их најврједнијим ноћу и у шумама и мочварама."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:223
|
||||
|
@ -2836,7 +2794,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a strange altar here and a pendant on it. I don’t want to touch it."
|
||||
msgstr "Овде некакав чудан олтар и висак о њему. Не бих да га дирам."
|
||||
msgstr "Овдје некакав чудан олтар и висак о њему. Не бих да га дирам."
|
||||
|
||||
#. [effect]: type=arcane
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:71
|
||||
|
@ -2875,15 +2833,3 @@ msgstr ""
|
|||
"мртвим, а малобројним преживјелима одведеним у незамисливе судбине. Бијеше "
|
||||
"то горка клетва, али док Ашевирин стисак буде јачао, доживјеће да виде још "
|
||||
"горе."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Relnan"
|
||||
#~ msgstr "Релнан"
|
||||
|
||||
#~ msgid "magic missile"
|
||||
#~ msgstr "магични пројектил"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turns run out"
|
||||
#~ msgstr "Истекну ли потези"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Baldras!)"
|
||||
#~ msgstr "(Балдрасе!)"
|
||||
|
|
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-l.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-l\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 01:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 10:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
|
@ -76,9 +76,8 @@ msgstr "bjegunac"
|
|||
#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
|
||||
#. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region.
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Intermediate level, 8 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Srednji nivo, 9 scenarija)"
|
||||
msgstr "(Srednji nivo, 8 scenarija.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
|
||||
|
@ -159,7 +158,7 @@ msgid ""
|
|||
"very effective with their simple slings and clubs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iako im nije bilo dozvoljeno vježbanje s podesnim vojničkim oružjem, ovi "
|
||||
"šumljaci bejahu svoji na svome u šumama i močvarama Zapadne Krajine, i "
|
||||
"šumljaci bijahu svoji na svome u šumama i močvarama Zapadne Krajine, i "
|
||||
"postadoše vrlo umješni sa svojim jednostavnim praćkama i batinama."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -349,7 +348,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. But we’ll "
|
||||
"need to chase them all down if we’re going to stop them."
|
||||
|
@ -374,7 +372,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. including the Navaho and Akan, this would give him a
|
||||
#. special responsibility for the boy.
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And Harper... don’t get yourself killed. I’m responsible for you now that "
|
||||
"your father is gone, and I won’t dishonor his memory by breaking my promise "
|
||||
|
@ -386,7 +383,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "... I know... All right now, let’s stop these goblins!"
|
||||
msgstr "...Znam... U redu onda, zaustavimo te gobline!"
|
||||
|
||||
|
@ -434,7 +430,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:350
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"They’ll come out when they see those riders, or us, approaching, but there "
|
||||
"aren’t many of them... I wouldn’t count on them being able to protect the "
|
||||
|
@ -605,13 +600,12 @@ msgstr "Harpere, bježi odavdje. Ovo nije boj za tebe."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am the magistrate of Dallben, and it is <i>you</i> who will be leaving "
|
||||
"Dallben, be it dead or alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja sam sudija u Dalbenu, i TI si taj koji će ga napustiti, živ ili mrtav, "
|
||||
"kako izvoliš."
|
||||
"Ja sam sudija u Dalbenu, i <i>ti</i> si taj koji će ga napustiti, živ ili "
|
||||
"mrtav, kako izvoliš."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:217
|
||||
|
@ -690,7 +684,7 @@ msgstr "Strategija nade"
|
|||
#. [side]: type=Highwayman_Peasant, id=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:43
|
||||
msgid "Relana"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relana"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urk Delek
|
||||
|
@ -724,20 +718,18 @@ msgstr "Poraziš li oba neprijateljska vođa"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of Relana"
|
||||
msgstr "Nastrada li Relnan"
|
||||
msgstr "Nastrada li Relana"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Relana, thank you for welcoming our messenger and agreeing to meet with us. "
|
||||
"In your many years as Delwyn’s magistrate I have never known your judgment "
|
||||
"to err."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Relnane, hvala ti što si primio našeg glasnika i pristao na susret. Za sve "
|
||||
"tvoje godine službovanja u Delvinu, ne poznah da si jednom krivo postupio."
|
||||
"Relana, hvala ti što si primila našeg glasnika i pristala na susret. Za sve "
|
||||
"tvoje godine službovanja u Delvinu, ne poznah da si jednom krivo postupila."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:181
|
||||
|
@ -756,7 +748,7 @@ msgid ""
|
|||
"leader was no man I had ever seen in Annuvin province before. Never has one "
|
||||
"been sent out here as a patrol captain who was so ruthless and cruel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nisi razumeo. Udarismo na izvidnicu vesnotske vojske. Ne samo to, već im je "
|
||||
"Nisi razumela. Udarismo na izvidnicu vesnotske vojske. Ne samo to, već im je "
|
||||
"vođ bio čovjek kojeg nikada prije ne vidjeh u pokrajini Anuvin. Još ne "
|
||||
"biješe poslat ovamo kao kapetan izvidnice neko tako nemilosrdan i okrutan."
|
||||
|
||||
|
@ -771,7 +763,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, it won’t be long until they report back to the local garrison with the "
|
||||
"details of your encounter."
|
||||
|
@ -797,7 +788,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I agree. But, Baldras, what will you tell him? We know something has been "
|
||||
"going badly wrong in Wesnoth of late, that more than ordinary corruption and "
|
||||
|
@ -811,7 +801,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We need evidence. Hard evidence... but wait— Are those orcish war drums I "
|
||||
"hear?"
|
||||
|
@ -864,7 +853,6 @@ msgstr "Tako je. A i zlato u njihovim torbicama izgleda svježe izliveno."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can the darkest rumors be true, then? Does the Kingdom— Does Queen "
|
||||
"Asheviere... send orcs against her own people?"
|
||||
|
@ -885,7 +873,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have tarried here for far too long... There is no way we can reach "
|
||||
"Elensefar and return with help before the Wesnoth army destroys our homes. "
|
||||
|
@ -896,14 +883,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baldras and Relana returned to their villages to find them destroyed, with "
|
||||
"those who fought left dead and the few survivors born away to unguessable "
|
||||
"fates. It was a bitter doom, and as Wesnoth descended into darkness they "
|
||||
"would live to see worse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baldras i Relnan vratiše se u svoja sela da bi ih zatekli razrušena, sa "
|
||||
"Baldras i Relana vratiše se u svoja sela da bi ih zatekli razrušena, sa "
|
||||
"svima koji se boriše mrtvim, a malobrojnim preživjelima odvedenim u "
|
||||
"nezamislive sudbine. Biješe to gorka kletva, i dok Vesnot bude ponirao u "
|
||||
"tamu, doživjeće da vide još gore."
|
||||
|
@ -952,7 +938,6 @@ msgstr "Rotel"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baldras, your trip here was not wise. The Queen’s patrols have been visiting "
|
||||
"the local villages and bringing the elders here. Those that swear allegiance "
|
||||
|
@ -964,7 +949,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"— Are dispatched on the spot. I know the price of dissent. But what of you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -981,7 +965,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Pa, ne zalaze unutar zidina moga grada. Zapravo su ulogoreni u blizini, a "
|
||||
"glavni garnizon je podalje na jugu, kod Halsteda. Znam da će uskoro i meni "
|
||||
"doći vreme da se zakunem na odanost, ali me ne pritiskaju. Plaše se da ću "
|
||||
"doći vrijeme da se zakunem na odanost, ali me ne pritiskaju. Plaše se da ću "
|
||||
"odbiti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
|
@ -1090,7 +1074,6 @@ msgstr "Ko ste vi? Ko ste vi?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kestrel
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:586
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are accursed. We were once under the command of Prince Eldred, the King’s "
|
||||
"son and betrayer. The price for our treason is this hellish existence. We "
|
||||
|
@ -1134,7 +1117,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:613
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wish us well. If we are to resist the Wesnoth army a second time, we’re "
|
||||
"going to need more than clubs and slings against steel."
|
||||
|
@ -1196,8 +1178,8 @@ msgid ""
|
|||
"city of Carcyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neumorno proganjani jahačima što izviđaše drum ka Elensefaru, Baldras i "
|
||||
"njegovi ljudi provukoše se neprimećeni duž močvarnih obala Velike reke, sve "
|
||||
"do grada Karsina."
|
||||
"njegovi ljudi provukoše se neprimećeni duž močvarnih obala Velike rijeke, "
|
||||
"sve do grada Karsina."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:447
|
||||
|
@ -1278,9 +1260,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:658
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "They’ve seen us! <i>Run</i>!"
|
||||
msgstr "Videše nas, bjež'!"
|
||||
msgstr "Videše nas, <i>bjež’</i>!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:675
|
||||
|
@ -1333,9 +1314,8 @@ msgstr "Pohitajmo, i još im možemo izbeći u Sjedošumlju."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:753
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lead the way."
|
||||
msgstr "Povedi onda..."
|
||||
msgstr "Povedi onda."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:777
|
||||
|
@ -1389,14 +1369,13 @@ msgstr "Vođ, pretpostavljam."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am Helicrom, and you should not be so glib. I control dangerous men. My "
|
||||
"henchmen can slip unseen through any city, rob a man while he sleeps, or "
|
||||
"attack a caravan head-on. It’s not noble work, but our pursuits require "
|
||||
"plenty of gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja sam Helikrom, a tebi je bolje da ne budeš tako slatkorječiv. Zapovedam "
|
||||
"Ja sam Helikrom, a tebi je bolje da ne budeš tako slatkorječiv. Zapovijedam "
|
||||
"opasnim ljudima. Moji najamnici umiju kliznuti neprimijećeni kroz svaki "
|
||||
"grad, opljačkati čovjeka na spavanju, ili napasti karavan s čela. Djela ne "
|
||||
"baš plemenita, ali naša zanimanja zahtijevaju obilje zlata."
|
||||
|
@ -1417,7 +1396,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Prikaz za magiju bivšeg kralja održavalo je čvrst stisak nad uvježbavanjem i "
|
||||
"upošljavanjem magova u Vesnotu. S onima među nama koji su se usudili da... "
|
||||
"zađu izvan nastavnog plana, takoreći, surovo se obračunavalo. Izgnani smo "
|
||||
"jer iskamo vladanje magijom iz sijenke. Naša potaja i bezbijednost ne dolaze "
|
||||
"jer iskamo vladanje magijom iz sijenke. Naša potaja i bezbjednost ne dolaze "
|
||||
"jeftino."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
|
@ -1442,7 +1421,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I... see, I think. Why do you want to help us?"
|
||||
msgstr "A tako... čini mi se. Zašto želite da nam pomognete?"
|
||||
|
||||
|
@ -1459,15 +1437,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Carcyn is always foggy as of late because these woods have recently become "
|
||||
"home to a lich and two of its underling necromancers. Our experiments may "
|
||||
"have actually aroused it from sleep... We’re not exactly sure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U posljednje vreme Karsin je neprekidno maglovit, jer ove šume nedavno "
|
||||
"U posljednje vrijeme Karsin je neprekidno maglovit, jer ove šume nedavno "
|
||||
"postadoše dom jednom koscu i dvojici njegovih podaničkih nekromanata. Možda "
|
||||
"su ga baš naši eksperimenti razbudili... nismo sasvim sigurni."
|
||||
"su ga baš naši eksperimenti razbudili... Nismo sasvim sigurni."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:268
|
||||
|
@ -1482,7 +1459,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Finally, that creature is dead, yet its foolish minions resist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Napokon je to stvorenje mrtvo, pa ipak se njegovi budalasti podanici opiru."
|
||||
|
@ -1499,7 +1475,7 @@ msgid ""
|
|||
"victory. With Helicrom dead, the guild of shadow magic was thrown into "
|
||||
"disarray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poraz zlog kosca što uznemiri Sjedošumlje beše gorka pobeda. Po smrti "
|
||||
"Poraz zlog kosca što uznemiri Sjedošumlje bješe gorka pobjeda. Po smrti "
|
||||
"Helikroma, esnaf magije iz sijenke zapade u metež."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -1609,7 +1585,6 @@ msgstr "Rad sam da nam se pridružiš u borbi protiv kraljičinih snaga."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All right. I need time to clean up this forest and recall my men from the "
|
||||
"countryside. We will be ready to march in seven days. All now hinges on you! "
|
||||
|
@ -1636,7 +1611,7 @@ msgid ""
|
|||
"their safety even after eradicating the lich."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baldras i njegova družina brzo napustiše Sjedošumlje, ne sasma ubeđeni u "
|
||||
"sopstvenu bezbijednost pošto su istrijebili kosca."
|
||||
"sopstvenu bezbjednost pošto su istrijebili kosca."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:27
|
||||
|
@ -1647,20 +1622,20 @@ msgid ""
|
|||
"Wesnoth, and some of them were willing to resist it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dok su napredovali, mnogi muškarci i žene iz seocadi razbacanih oko Karsina "
|
||||
"i Sjedošumlja približiše se družini, s namerom da se pridruže. Uspon "
|
||||
"i Sjedošumlja približiše se družini, s namjerom da se pridruže. Uspon "
|
||||
"kraljičin baci mučan pokrov nad stanovnike Vesnota, neki od kojih bijehu "
|
||||
"voljni da pruže otpor."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Knowing they too would be labeled criminals, he reluctantly accepted their "
|
||||
"help.\n"
|
||||
"<b>Note:</b> Baldras is now able to recruit Outlaws."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Znajući da će i sami biti prokazani kao razbojnici, Baldras s oklijevanjem "
|
||||
"prihvati njihovu pomoć. [Baldras sada može da najmi odmetnike.]"
|
||||
"prihvati njihovu pomoć.\n"
|
||||
"<b>Napomena:</b> Baldras sada može da najmi odmetnike."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:34
|
||||
|
@ -1671,7 +1646,7 @@ msgid ""
|
|||
"of action..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ulogoreni na rubu šume, tiho su posmatrali zamašne pokrete snaga iz pravca "
|
||||
"Aldrila, obližnjeg grada, gde polaze na sjeverozapad. Nesigurni šta to "
|
||||
"Aldrila, obližnjeg grada, gdje polaze na sjeverozapad. Nesigurni šta to "
|
||||
"znači, raspravljaše o svojim narednim koracima..."
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
|
@ -1717,7 +1692,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What’s worse is that she appears to have taken notice. We have counted five "
|
||||
"platoons of heavy infantry marching towards the garrison in just the last "
|
||||
|
@ -1746,7 +1720,7 @@ msgstr "Pičer"
|
|||
#. [message]: speaker=Pitcher
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:172
|
||||
msgid "whisper^<i>Baldras!</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>Baldrase!</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:176
|
||||
|
@ -1760,7 +1734,6 @@ msgstr "Konjaniče, umukni prije nego što na otkriju! Priđi, tiho!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Pitcher
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Master Baldras, I bring news from the north. During the past week, several "
|
||||
"patrols have again ventured across the Great River into Annuvin. A woman "
|
||||
|
@ -1768,7 +1741,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Gospodaru Baldrase, dolazim s vijestima sa sjevera. Tokom protekle sedmice, "
|
||||
"nekoliko izvidnica je ponovo zašlo preko Velike rijeke, u Anuvin. "
|
||||
"Suprotstavio im se jedan po imenu Relnan, s nešto milicije. I nadvladao ih."
|
||||
"Suprotstavila im se jedna po imenu Relana, s nešto milicije. I nadvladala ih."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Majel
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:191
|
||||
|
@ -1815,7 +1788,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Pitcher
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"May you prevail in peace and war. I must depart before I am seen so far from "
|
||||
"my Lord’s borders."
|
||||
|
@ -1842,7 +1814,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Linneus
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:288
|
||||
msgid "It’s an ambush! Hold your ground!"
|
||||
msgstr "Zaseda! Držite položaje!"
|
||||
msgstr "Zasjeda! Držite položaje!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:299
|
||||
|
@ -1887,7 +1859,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Send word to Helicrom that we are ready. It is time for him to repay his "
|
||||
"debt."
|
||||
msgstr "Obavijestite Helikroma da smo spremni. Vreme mu je da vrati dug."
|
||||
msgstr "Obavijestite Helikroma da smo spremni. Vrijeme mu je da vrati dug."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:376
|
||||
|
@ -1905,15 +1877,14 @@ msgstr "Slava"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Year of Wesnoth 161, the newly crowned king sought to tame the "
|
||||
"wildlands that separated the human cities surrounding Weldyn and the coastal "
|
||||
"regions of Elensefar once and for all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Godine Vesnota 161., 338 godina prije Aševirine izdaje, novokrunisani kralj "
|
||||
"požele da učini bezbijednom, jednom i za svagda, divljinu koja razdvajaše "
|
||||
"ljudske gradove oko Veldina i priobalna područja Elensefara."
|
||||
"Godine Vesnota 161, novokrunisani kralj požele da ukroti divljinu koja "
|
||||
"razdvajaše ljudske gradove oko Veldina i priobalna područja Elensefara, "
|
||||
"jednom za svagda."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:28
|
||||
|
@ -1939,8 +1910,9 @@ msgid ""
|
|||
"directly from the earth’s living rock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podigoše spomenik ovom dostignuću u samom srcu divljine. U "
|
||||
"dvanaestogodišnjem obredu, Visoko veće iskaza visine koje je dosegla magija "
|
||||
"ljudi za proteklih godina, oblikujući spomenik iz žive stijene u zemlji."
|
||||
"dvanaestogodišnjem obredu, Visoko vijeće iskaza visine koje je dosegla "
|
||||
"magija ljudi za proteklih godina, oblikujući spomenik iz žive stijene u "
|
||||
"zemlji."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:36
|
||||
|
@ -1957,7 +1929,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This sentinel of the western plains stood watch as Wesnoth prospered for "
|
||||
"many centuries under the protection it provided. No war has overcome it, and "
|
||||
|
@ -2169,13 +2140,12 @@ msgstr "Oglasi nastupanje!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gwydion
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:572
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Knights of Elensefar, behold: the battle has already begun! Make camp here. "
|
||||
"Then, we charge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vitezovi Elensefara, počujte: boj je već otpočeo! Ulogorimo se ovdje, a "
|
||||
"onda... Na juriš!"
|
||||
"onda... na juriš!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:585
|
||||
|
@ -2189,12 +2159,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: role=farseer
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:590
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baldras, Gwydion is Lord Maddock’s son. This battle isn’t just about Annuvin "
|
||||
"anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baldrase, Gvidion je sin gospodara Madoka. Ovde se više ne bije bitka samo "
|
||||
"Baldrase, Gvidion je sin gospodara Madoka. Ovdje se više ne bije bitka samo "
|
||||
"za Anuvin."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -2243,20 +2212,18 @@ msgstr "Ne možemo ostati ovdje. Tvrđava samo što se nije obrušila!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I think it’s working! Everybody get clear <i>now</i>!"
|
||||
msgstr "Mislim da radi! Svi na čistac, odmah!"
|
||||
msgstr "Mislim da radi! Svi na čistac, <i>odmah</i>!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:830
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With a thunderous roar and a vast billowing of dust, thousands of tons of "
|
||||
"stone and wood crashed in on itself. Some of it tumbled down the steep "
|
||||
"sides, while the remainder came to rest several hundred feet below ground, "
|
||||
"in the bowels of the hollowed-out mountain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uz gromoglasne potrese i neizmerne klobuke prašine, hiljade tona kamena i "
|
||||
"Uz gromoglasnu riku i neizmijerne klobuke prašine, hiljade tona kamena i "
|
||||
"drveta uruši se samo u sebe. Nešto se preli preko obronaka, a ostatak se "
|
||||
"surva nekoliko stotina stopa pod zemlju, u grotlo izdubljene planine."
|
||||
|
||||
|
@ -2279,7 +2246,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:934
|
||||
msgid "Men, help me out of here! I am trapped under this rubble."
|
||||
msgstr "Ljudi, vadite me odavde! Zarobljen sam pod ruševinom."
|
||||
msgstr "Ljudi, vadite me odavdje! Zarobljen sam pod ruševinom."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:938
|
||||
|
@ -2303,14 +2270,13 @@ msgstr "Naš san o slobodi... kraj mu... uuhh."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:956
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The rebellion had staked its all on victory at Halstead, but win or lose, "
|
||||
"there would be no help for the villagers, ground beneath the wheels of "
|
||||
"Asheviere’s wrath."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bundžije sve položiše na pobjedu kod Halsteda, ali dobiju li ili izgube, "
|
||||
"neće biti spasa seljanima, samljevenim pod točkovima Aševirinog besa."
|
||||
"neće biti spasa seljanima, samljevenim pod točkovima Aševirinog bijesa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:972
|
||||
|
@ -2370,11 +2336,10 @@ msgstr "Nije ovo ni slučajno mala pobjeda. Potcjenjuješ moć težnje ka slobod
|
|||
# well-spelled: ууррх
|
||||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1066
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You... underestimate the... cruelty and ambition of your Queen... Uungh..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ti... potcjenjuješ... okrutnost i slavoljublje svoje kraljice... uurrh."
|
||||
"Ti... potcjenjuješ... okrutnost i slavoljublje svoje kraljice... uurrh..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1073
|
||||
|
@ -2455,14 +2420,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baldras had just crossed the Great River when rumors of night-stalkers "
|
||||
"filtered through his ranks. With bitter humor he realized that Lord "
|
||||
"Maddock’s men were successfully using tactics Baldras had mastered and used "
|
||||
"during his resistance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baldras tek što je prešao Veliku reku kada glasine o noćovrebačima prožeše "
|
||||
"Baldras tek što je prešao Veliku rijeku kada glasine o noćovrebačima prožeše "
|
||||
"njegove redove. Uz gorak osmijeh, uvidje da su ljudi gospodara Madoka "
|
||||
"uspješno primjenjivali taktike kojima je on ovladao i upotrijebio za "
|
||||
"sopstveni otpor."
|
||||
|
@ -2480,7 +2444,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"... a grimy note nailed to a charred post that read, <i>“Baldras, You would "
|
||||
"have been proud. We gave ’em hell. But in the end, it wasn’t enough.”</i>"
|
||||
|
@ -2490,7 +2453,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>“We fled like criminals in the night, but we made sure that no one would "
|
||||
"harass us anymore.”</i>"
|
||||
|
@ -2500,13 +2462,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>“If you wish to find us, head southwest. When you reach the land’s end, "
|
||||
"just keep going. See you in the Three Sisters, old friend. ― Relana”</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„Ako želiš da nas pronađeš, pođi na jugozapad. Kad dostigneš kraj zemlje, "
|
||||
"nastavi dalje. Vidimo se u Tri sestre, stari prijatelju. — Relnan“"
|
||||
"nastavi dalje. Vidimo se u Tri sestre, stari prijatelju. — Relana“"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:5
|
||||
|
@ -2541,7 +2502,6 @@ msgstr "mrtvi štitonoša"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and angst, "
|
||||
"came back to this world as Death Knights. Death Squires serve them whilst "
|
||||
|
@ -2552,7 +2512,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nekada veliki ratnici i generali, prokleti mržnjom i strahom, vratiše se na "
|
||||
"ovaj svijet kao mrtvi vitezovi. Mrtve štitonoše služe im dok ne sakupe "
|
||||
"dovoljno nesvete moći da sami postanu mrtvi vitezovi. U tom procesu preuzeli "
|
||||
"su dobar deo vitezove moći, uključujući i sposobnost zapovijedanja nižnjima."
|
||||
"su dobar dio vitezove moći, uključujući i sposobnost zapovijedanja nižnjima."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:32
|
||||
|
@ -2593,7 +2553,7 @@ msgstr "ledeni prasak"
|
|||
#. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:5
|
||||
msgid "Shadow Lord"
|
||||
msgstr "gospodar senke"
|
||||
msgstr "gospodar sijenke"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:23
|
||||
|
@ -2713,9 +2673,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Senior Village Elder"
|
||||
msgstr "viši seoski starješina"
|
||||
msgstr "viša seoska starješinica"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Footpad_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:119
|
||||
|
@ -2769,7 +2728,7 @@ msgid ""
|
|||
"their home ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pogranična sela održavaju milicije posvećene odbijanju zlonamjernika. Iako "
|
||||
"ovi graničari nisu ni uvežbani ni naoružani po vojnim mjerilima, urođena "
|
||||
"ovi graničari nisu ni uvježbani ni naoružani po vojnim mjerilima, urođena "
|
||||
"žilavost i poznavanje okruženja čini ih nezgodnim borcima na domaćem terenu."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
|
@ -2806,7 +2765,7 @@ msgid ""
|
|||
"and swamps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Traperi su umješni lovci koji snabdijevaju hranom i krznom i po nekoliko "
|
||||
"sela. Lovačko iskustvo čini ih najvrednijim noću i u šumama i močvarama."
|
||||
"sela. Lovačko iskustvo čini ih najvrjednijim noću i u šumama i močvarama."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:223
|
||||
|
@ -2842,7 +2801,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a strange altar here and a pendant on it. I don’t want to touch it."
|
||||
msgstr "Ovde nekakav čudan oltar i visak o njemu. Ne bih da ga diram."
|
||||
msgstr "Ovdje nekakav čudan oltar i visak o njemu. Ne bih da ga diram."
|
||||
|
||||
#. [effect]: type=arcane
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:71
|
||||
|
@ -2881,15 +2840,3 @@ msgstr ""
|
|||
"mrtvim, a malobrojnim preživjelima odvedenim u nezamislive sudbine. Biješe "
|
||||
"to gorka kletva, ali dok Aševirin stisak bude jačao, doživjeće da vide još "
|
||||
"gore."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Relnan"
|
||||
#~ msgstr "Relnan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "magic missile"
|
||||
#~ msgstr "magični projektil"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turns run out"
|
||||
#~ msgstr "Isteknu li potezi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Baldras!)"
|
||||
#~ msgstr "(Baldrase!)"
|
||||
|
|
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-l.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-l\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 01:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 10:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
|
@ -76,9 +76,8 @@ msgstr "begunac"
|
|||
#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
|
||||
#. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region.
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Intermediate level, 8 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Srednji nivo, 9 scenarija)"
|
||||
msgstr "(Srednji nivo, 8 scenarija.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
|
||||
|
@ -349,7 +348,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. But we’ll "
|
||||
"need to chase them all down if we’re going to stop them."
|
||||
|
@ -374,7 +372,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. including the Navaho and Akan, this would give him a
|
||||
#. special responsibility for the boy.
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And Harper... don’t get yourself killed. I’m responsible for you now that "
|
||||
"your father is gone, and I won’t dishonor his memory by breaking my promise "
|
||||
|
@ -386,7 +383,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "... I know... All right now, let’s stop these goblins!"
|
||||
msgstr "...Znam... U redu onda, zaustavimo te gobline!"
|
||||
|
||||
|
@ -434,7 +430,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:350
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"They’ll come out when they see those riders, or us, approaching, but there "
|
||||
"aren’t many of them... I wouldn’t count on them being able to protect the "
|
||||
|
@ -605,13 +600,12 @@ msgstr "Harpere, beži odavde. Ovo nije boj za tebe."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am the magistrate of Dallben, and it is <i>you</i> who will be leaving "
|
||||
"Dallben, be it dead or alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja sam sudija u Dalbenu, i TI si taj koji će ga napustiti, živ ili mrtav, "
|
||||
"kako izvoliš."
|
||||
"Ja sam sudija u Dalbenu, i <i>ti</i> si taj koji će ga napustiti, živ ili "
|
||||
"mrtav, kako izvoliš."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:217
|
||||
|
@ -690,7 +684,7 @@ msgstr "Strategija nade"
|
|||
#. [side]: type=Highwayman_Peasant, id=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:43
|
||||
msgid "Relana"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relana"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urk Delek
|
||||
|
@ -724,20 +718,18 @@ msgstr "Poraziš li oba neprijateljska vođa"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of Relana"
|
||||
msgstr "Nastrada li Relnan"
|
||||
msgstr "Nastrada li Relana"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Relana, thank you for welcoming our messenger and agreeing to meet with us. "
|
||||
"In your many years as Delwyn’s magistrate I have never known your judgment "
|
||||
"to err."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Relnane, hvala ti što si primio našeg glasnika i pristao na susret. Za sve "
|
||||
"tvoje godine službovanja u Delvinu, ne poznah da si jednom krivo postupio."
|
||||
"Relana, hvala ti što si primila našeg glasnika i pristala na susret. Za sve "
|
||||
"tvoje godine službovanja u Delvinu, ne poznah da si jednom krivo postupila."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:181
|
||||
|
@ -755,7 +747,7 @@ msgid ""
|
|||
"leader was no man I had ever seen in Annuvin province before. Never has one "
|
||||
"been sent out here as a patrol captain who was so ruthless and cruel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nisi razumeo. Udarismo na izvidnicu vesnotske vojske. Ne samo to, već im je "
|
||||
"Nisi razumela. Udarismo na izvidnicu vesnotske vojske. Ne samo to, već im je "
|
||||
"vođ bio čovek kojeg nikada pre ne videh u pokrajini Anuvin. Još ne beše "
|
||||
"poslat ovamo kao kapetan izvidnice neko tako nemilosrdan i okrutan."
|
||||
|
||||
|
@ -770,7 +762,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, it won’t be long until they report back to the local garrison with the "
|
||||
"details of your encounter."
|
||||
|
@ -796,7 +787,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I agree. But, Baldras, what will you tell him? We know something has been "
|
||||
"going badly wrong in Wesnoth of late, that more than ordinary corruption and "
|
||||
|
@ -810,7 +800,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We need evidence. Hard evidence... but wait— Are those orcish war drums I "
|
||||
"hear?"
|
||||
|
@ -863,7 +852,6 @@ msgstr "Tako je. A i zlato u njihovim torbicama izgleda sveže izliveno."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can the darkest rumors be true, then? Does the Kingdom— Does Queen "
|
||||
"Asheviere... send orcs against her own people?"
|
||||
|
@ -884,7 +872,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have tarried here for far too long... There is no way we can reach "
|
||||
"Elensefar and return with help before the Wesnoth army destroys our homes. "
|
||||
|
@ -895,14 +882,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baldras and Relana returned to their villages to find them destroyed, with "
|
||||
"those who fought left dead and the few survivors born away to unguessable "
|
||||
"fates. It was a bitter doom, and as Wesnoth descended into darkness they "
|
||||
"would live to see worse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baldras i Relnan vratiše se u svoja sela da bi ih zatekli razrušena, sa "
|
||||
"Baldras i Relana vratiše se u svoja sela da bi ih zatekli razrušena, sa "
|
||||
"svima koji se boriše mrtvim, a malobrojnim preživelima odvedenim u "
|
||||
"nezamislive sudbine. Beše to gorka kletva, i dok Vesnot bude ponirao u tamu, "
|
||||
"doživeće da vide još gore."
|
||||
|
@ -951,7 +937,6 @@ msgstr "Rotel"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baldras, your trip here was not wise. The Queen’s patrols have been visiting "
|
||||
"the local villages and bringing the elders here. Those that swear allegiance "
|
||||
|
@ -963,7 +948,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"— Are dispatched on the spot. I know the price of dissent. But what of you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1089,7 +1073,6 @@ msgstr "Ko ste vi? Ko ste vi?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kestrel
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:586
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are accursed. We were once under the command of Prince Eldred, the King’s "
|
||||
"son and betrayer. The price for our treason is this hellish existence. We "
|
||||
|
@ -1133,7 +1116,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:613
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wish us well. If we are to resist the Wesnoth army a second time, we’re "
|
||||
"going to need more than clubs and slings against steel."
|
||||
|
@ -1277,9 +1259,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:658
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "They’ve seen us! <i>Run</i>!"
|
||||
msgstr "Videše nas, bež'!"
|
||||
msgstr "Videše nas, <i>bež’</i>!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:675
|
||||
|
@ -1332,9 +1313,8 @@ msgstr "Pohitajmo, i još im možemo izbeći u Sedošumlju."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:753
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lead the way."
|
||||
msgstr "Povedi onda..."
|
||||
msgstr "Povedi onda."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:777
|
||||
|
@ -1388,7 +1368,6 @@ msgstr "Vođ, pretpostavljam."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am Helicrom, and you should not be so glib. I control dangerous men. My "
|
||||
"henchmen can slip unseen through any city, rob a man while he sleeps, or "
|
||||
|
@ -1441,7 +1420,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I... see, I think. Why do you want to help us?"
|
||||
msgstr "A tako... čini mi se. Zašto želite da nam pomognete?"
|
||||
|
||||
|
@ -1458,7 +1436,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Carcyn is always foggy as of late because these woods have recently become "
|
||||
"home to a lich and two of its underling necromancers. Our experiments may "
|
||||
|
@ -1466,7 +1443,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"U poslednje vreme Karsin je neprekidno maglovit, jer ove šume nedavno "
|
||||
"postadoše dom jednom koscu i dvojici njegovih podaničkih nekromanata. Možda "
|
||||
"su ga baš naši eksperimenti razbudili... nismo sasvim sigurni."
|
||||
"su ga baš naši eksperimenti razbudili... Nismo sasvim sigurni."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:268
|
||||
|
@ -1481,7 +1458,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Finally, that creature is dead, yet its foolish minions resist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Napokon je to stvorenje mrtvo, pa ipak se njegovi budalasti podanici opiru."
|
||||
|
@ -1608,7 +1584,6 @@ msgstr "Rad sam da nam se pridružiš u borbi protiv kraljičinih snaga."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All right. I need time to clean up this forest and recall my men from the "
|
||||
"countryside. We will be ready to march in seven days. All now hinges on you! "
|
||||
|
@ -1652,14 +1627,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Knowing they too would be labeled criminals, he reluctantly accepted their "
|
||||
"help.\n"
|
||||
"<b>Note:</b> Baldras is now able to recruit Outlaws."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Znajući da će i sami biti prokazani kao razbojnici, Baldras s oklevanjem "
|
||||
"prihvati njihovu pomoć. [Baldras sada može da najmi odmetnike.]"
|
||||
"prihvati njihovu pomoć.\n"
|
||||
"<b>Napomena:</b> Baldras sada može da najmi odmetnike."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:34
|
||||
|
@ -1716,7 +1691,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What’s worse is that she appears to have taken notice. We have counted five "
|
||||
"platoons of heavy infantry marching towards the garrison in just the last "
|
||||
|
@ -1745,7 +1719,7 @@ msgstr "Pičer"
|
|||
#. [message]: speaker=Pitcher
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:172
|
||||
msgid "whisper^<i>Baldras!</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>Baldrase!</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:176
|
||||
|
@ -1759,15 +1733,14 @@ msgstr "Konjaniče, umukni pre nego što na otkriju! Priđi, tiho!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Pitcher
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Master Baldras, I bring news from the north. During the past week, several "
|
||||
"patrols have again ventured across the Great River into Annuvin. A woman "
|
||||
"named Relana opposed them with a small militia. She was victorious."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gospodaru Baldrase, dolazim s vestima sa severa. Tokom protekle sedmice, "
|
||||
"nekoliko izvidnica je ponovo zašlo preko Velike reke, u Anuvin. Suprotstavio "
|
||||
"im se jedan po imenu Relnan, s nešto milicije. I nadvladao ih."
|
||||
"nekoliko izvidnica je ponovo zašlo preko Velike reke, u Anuvin. "
|
||||
"Suprotstavila im se jedna po imenu Relana, s nešto milicije. I nadvladala ih."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Majel
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:191
|
||||
|
@ -1814,7 +1787,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Pitcher
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"May you prevail in peace and war. I must depart before I am seen so far from "
|
||||
"my Lord’s borders."
|
||||
|
@ -1904,15 +1876,14 @@ msgstr "Slava"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Year of Wesnoth 161, the newly crowned king sought to tame the "
|
||||
"wildlands that separated the human cities surrounding Weldyn and the coastal "
|
||||
"regions of Elensefar once and for all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Godine Vesnota 161., 338 godina pre Aševirine izdaje, novokrunisani kralj "
|
||||
"požele da učini bezbednom, jednom i za svagda, divljinu koja razdvajaše "
|
||||
"ljudske gradove oko Veldina i priobalna područja Elensefara."
|
||||
"Godine Vesnota 161, novokrunisani kralj požele da ukroti divljinu koja "
|
||||
"razdvajaše ljudske gradove oko Veldina i priobalna područja Elensefara, "
|
||||
"jednom za svagda."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:28
|
||||
|
@ -1955,7 +1926,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This sentinel of the western plains stood watch as Wesnoth prospered for "
|
||||
"many centuries under the protection it provided. No war has overcome it, and "
|
||||
|
@ -2167,13 +2137,12 @@ msgstr "Oglasi nastupanje!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gwydion
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:572
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Knights of Elensefar, behold: the battle has already begun! Make camp here. "
|
||||
"Then, we charge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vitezovi Elensefara, počujte: boj je već otpočeo! Ulogorimo se ovde, a "
|
||||
"onda... Na juriš!"
|
||||
"onda... na juriš!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:585
|
||||
|
@ -2187,7 +2156,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: role=farseer
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:590
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baldras, Gwydion is Lord Maddock’s son. This battle isn’t just about Annuvin "
|
||||
"anymore."
|
||||
|
@ -2240,20 +2208,18 @@ msgstr "Ne možemo ostati ovde. Tvrđava samo što se nije obrušila!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I think it’s working! Everybody get clear <i>now</i>!"
|
||||
msgstr "Mislim da radi! Svi na čistac, odmah!"
|
||||
msgstr "Mislim da radi! Svi na čistac, <i>odmah</i>!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:830
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With a thunderous roar and a vast billowing of dust, thousands of tons of "
|
||||
"stone and wood crashed in on itself. Some of it tumbled down the steep "
|
||||
"sides, while the remainder came to rest several hundred feet below ground, "
|
||||
"in the bowels of the hollowed-out mountain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uz gromoglasne potrese i neizmerne klobuke prašine, hiljade tona kamena i "
|
||||
"Uz gromoglasnu riku i neizmerne klobuke prašine, hiljade tona kamena i "
|
||||
"drveta uruši se samo u sebe. Nešto se preli preko obronaka, a ostatak se "
|
||||
"surva nekoliko stotina stopa pod zemlju, u grotlo izdubljene planine."
|
||||
|
||||
|
@ -2300,7 +2266,6 @@ msgstr "Naš san o slobodi... kraj mu... uuhh."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:956
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The rebellion had staked its all on victory at Halstead, but win or lose, "
|
||||
"there would be no help for the villagers, ground beneath the wheels of "
|
||||
|
@ -2366,10 +2331,10 @@ msgstr "Nije ovo ni slučajno mala pobeda. Potcenjuješ moć težnje ka slobodi.
|
|||
# well-spelled: ууррх
|
||||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1066
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You... underestimate the... cruelty and ambition of your Queen... Uungh..."
|
||||
msgstr "Ti... potcenjuješ... okrutnost i slavoljublje svoje kraljice... uurrh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ti... potcenjuješ... okrutnost i slavoljublje svoje kraljice... uurrh..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1073
|
||||
|
@ -2450,7 +2415,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baldras had just crossed the Great River when rumors of night-stalkers "
|
||||
"filtered through his ranks. With bitter humor he realized that Lord "
|
||||
|
@ -2474,7 +2438,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"... a grimy note nailed to a charred post that read, <i>“Baldras, You would "
|
||||
"have been proud. We gave ’em hell. But in the end, it wasn’t enough.”</i>"
|
||||
|
@ -2484,7 +2447,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>“We fled like criminals in the night, but we made sure that no one would "
|
||||
"harass us anymore.”</i>"
|
||||
|
@ -2494,13 +2456,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>“If you wish to find us, head southwest. When you reach the land’s end, "
|
||||
"just keep going. See you in the Three Sisters, old friend. ― Relana”</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„Ako želiš da nas pronađeš, pođi na jugozapad. Kad dostigneš kraj zemlje, "
|
||||
"nastavi dalje. Vidimo se u Tri sestre, stari prijatelju. — Relnan“"
|
||||
"nastavi dalje. Vidimo se u Tri sestre, stari prijatelju. — Relana“"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:5
|
||||
|
@ -2535,7 +2496,6 @@ msgstr "mrtvi štitonoša"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and angst, "
|
||||
"came back to this world as Death Knights. Death Squires serve them whilst "
|
||||
|
@ -2706,9 +2666,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Senior Village Elder"
|
||||
msgstr "viši seoski starešina"
|
||||
msgstr "viša seoska starešinica"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Footpad_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:119
|
||||
|
@ -2872,15 +2831,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Vratiše se u svoje selo da bi ga zatekli razrušenim, sa svima koji se boriše "
|
||||
"mrtvim, a malobrojnim preživelima odvedenim u nezamislive sudbine. Beše to "
|
||||
"gorka kletva, ali dok Aševirin stisak bude jačao, doživeće da vide još gore."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Relnan"
|
||||
#~ msgstr "Relnan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "magic missile"
|
||||
#~ msgstr "magični projektil"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turns run out"
|
||||
#~ msgstr "Isteknu li potezi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Baldras!)"
|
||||
#~ msgstr "(Baldrase!)"
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-manpages.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-manpages\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:13+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 23:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 16:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "WESNOTH"
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2011"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2011"
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
|
||||
|
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "поставља вредност BitsPerPixel. Пример: B<--bpp 32
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-c, --campaign[[E<lt>difficultyE<gt>] E<lt>id_campaignE<gt> [E<lt>id_scenarioE<gt>]]>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-c, --campaign[[E<lt>тежинаE<gt>] E<lt>ид-походаE<gt> [E<lt>ид-сценаријаE<gt>]]>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:56
|
||||
|
@ -133,6 +133,11 @@ msgid ""
|
|||
"the final argument> aswell, otherwise the game will take the campaign/"
|
||||
"scenario id as the data dir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"скаче директно на поход према параметрима. Тежина је број између 1 и броја "
|
||||
"тежине похода. Подразумевана тежина је 1. Сценарио мора припадати походу. "
|
||||
"Подразумеван је први сценарио похода. B<Напомена: При употреби ове опције "
|
||||
"морате задати и путању директоријума података као последњи аргумент>, иначе "
|
||||
"ће ИД похода или сценарија бити схваћен као директоријум података."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:56
|
||||
|
@ -142,10 +147,6 @@ msgstr "B<--config-dir>I<\\ име>"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||||
#| "Documents\\eMy Games\" for windows."
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||||
"Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path "
|
||||
|
@ -153,7 +154,8 @@ msgid ""
|
|||
"Games\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"задаје поставни директоријум I<име>, под $HOME или \"Моји документи\\eМоје "
|
||||
"игре\" на Виндоузу."
|
||||
"игре\" на Виндоузу. Такође можете задати апсолутну путању поставног "
|
||||
"директоријума изван $HOME или \"My Documents\\eMy Games\"."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:63
|
||||
|
@ -170,12 +172,12 @@ msgstr "исписује путању корисничког поставног
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--data-dir E<lt>directoryE<gt>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--data-dir E<lt>директоријумE<gt>>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:69
|
||||
msgid "overrides the data directory with the one specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "потискује директоријум података овде задатим."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:69
|
||||
|
@ -200,16 +202,12 @@ msgstr "B<-e, --editor \\ датотека>"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, "
|
||||
#| "equivalent to B<-e --load>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
|
||||
"to B<-l --load>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"директно покреће уређивач мапа у игри. Ако је задата I<датотека>, истоветно "
|
||||
"са B<-e --load>."
|
||||
"са B<-l --load>."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:79
|
||||
|
@ -315,10 +313,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:122
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--logdomains>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--logdomains\\ [filter]>"
|
||||
msgstr "B<--logdomains>"
|
||||
msgstr "B<--logdomains\\ [филтер]>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:127
|
||||
|
@ -326,6 +323,8 @@ msgid ""
|
|||
"lists defined log domains (only the ones containing B<filter> if used) and "
|
||||
"exits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"набраја дефинисане домене бележења (или оне које садрже B<филтер>, ако је "
|
||||
"задат) и излази."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:127
|
||||
|
@ -362,12 +361,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:139
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--new-syntax>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--new-syntax>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:142
|
||||
msgid "enables the new campaign syntax parsing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "активира ново рашчлањивање синтаксе похода."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:142
|
||||
|
@ -432,7 +431,7 @@ msgstr "исписује име директоријума са подацима
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:158
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--preprocess, -p[=E<lt>define1E<gt>,E<lt>define2E<gt>,...] E<lt>file/folderE<gt> E<lt>target directoryE<gt>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--preprocess, -p[=E<lt>дефиниција-1E<gt>,E<lt>дефиниција-2E<gt>,...] E<lt>датотека/директоријум<gt> E<lt>циљни директоријумE<gt>>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:172
|
||||
|
@ -448,12 +447,22 @@ msgid ""
|
|||
"campaigns/tutorial ~/result> or B<-p=MULTIPLAYER,MY_OWN_CAMPAIGN ~/wesnoth/"
|
||||
"data/campaign/camp ~/result>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"предобрађује задату датотеку или директоријум. У задати циљни директоријум "
|
||||
"биће уписане датотеке обичне поставе и обрађене основе. Ако се зада "
|
||||
"директоријум, биће предобрађен рекурзивно на основу познатих правила "
|
||||
"предобрађивача. Заједнички макрои из data/core/macros/ биће предобрађени пре "
|
||||
"задатих ресурса. B<дефиниција-1,дефиниција-2,...> су додатне дефиниције које "
|
||||
"се додају пре обрађивања датотека. Ако желите да их додате морате пре њих "
|
||||
"унети знак '='. Ако се у списку дефиниција налази 'SKIP_CORE', data/core/ "
|
||||
"неће бити предобрађен. Пример: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/"
|
||||
"result> или B<-p=MULTIPLAYER,MY_OWN_CAMPAIGN ~/wesnoth/data/campaign/camp ~/"
|
||||
"result>."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:172
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--preprocess-input-macros E<lt>source fileE<gt>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--preprocess-input-macros E<lt>изворна-датотекаE<gt>>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
|
||||
|
@ -461,12 +470,14 @@ msgid ""
|
|||
"used only by the '--preprocess' command. Specifies a file that contains "
|
||||
"[preproc_define]s to be included before preprocessing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(само уз опцију '--preprocess') задаје датотеку која садржи дефиниције "
|
||||
"[preproc_define] за укључивање при предобради."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--preprocess-output-macros [E<lt>target fileE<gt>]>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--preprocess-output-macros [E<lt>циљна датотекаE<gt>]>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:182
|
||||
|
@ -476,6 +487,10 @@ msgid ""
|
|||
"file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. This "
|
||||
"switch should be typed before the --preprocess command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(само уз опцију '--preprocess') исписује све предобрађене макрое из циљне "
|
||||
"датотеке. Ако се датотека не зада, испис ће бити у датотеку '_MACROS_.cfg' у "
|
||||
"циљном директоријуму из опције '--preprocess'. Ову опцију треба навести пре "
|
||||
"'--preprocess'."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:182
|
||||
|
@ -507,12 +522,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:190
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--strict-validation>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--strict-validation>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:193
|
||||
msgid "validation errors are treated as fatal errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "грешке оверавања сматрају се кобним грешкама."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:193
|
||||
|
@ -738,7 +753,7 @@ msgstr "поставља број потеза за изабрани сцена
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:273 ../../doc/man/wesnothd.6:265
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "EXIT STATUS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ИЗЛАЗНО СТАЊЕ"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:276
|
||||
|
@ -747,6 +762,8 @@ msgid ""
|
|||
"fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error "
|
||||
"with the command line options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Редовно излазно стање је 0. Стање 1 указује на грешку у припреми (СДЛ-а, "
|
||||
"фонтова, итд). Стање 2 указује на грешку у опцијама командне линије."
|
||||
|
||||
#. type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:277 ../../doc/man/wesnothd.6:269
|
||||
|
@ -790,12 +807,9 @@ msgstr "АУТОРСКА ПРАВА"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:290 ../../doc/man/wesnothd.6:280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Copyright \\(co 2003-2009 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
msgid "Copyright \\(co 2003-2011 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ауторска права \\(co 2003-2009 Дејвид Вајт (David White) "
|
||||
"Ауторска права \\(co 2003-2011 Дејвид Вајт (David White) "
|
||||
"E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -817,10 +831,8 @@ msgstr "ПОГЛЕДАТИ ЈОШ"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wesnothd"
|
||||
msgid "B<wesnothd>(6)."
|
||||
msgstr "wesnothd"
|
||||
msgstr "B<wesnothd>(6)."
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
||||
|
@ -1066,7 +1078,7 @@ msgid ""
|
|||
"Determines whether the rooms file should be read and written to in "
|
||||
"compressed form. Defaults to B<yes>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"одређује да ли фајл соба треба читати и писати у компресованом облику. "
|
||||
"одређује да ли датотеку соба треба читати и писати у компресованом облику. "
|
||||
"Подразумевано B<yes>."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1238,8 +1250,8 @@ msgid ""
|
|||
"server startup and written to later. If empty or not set, rooms are not "
|
||||
"loaded and not saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"путања до фајла где се складиште подаци собе. Овај фајл чита сервер при "
|
||||
"покретању, и касније уписује. Ако је празно или није задато, собе се не "
|
||||
"путања до датотеке где се складиште подаци собе. Ову датотеку чита сервер "
|
||||
"при покретању, и касније уписује. Ако је празно или није задато, собе се не "
|
||||
"учитавају нити уписују."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1586,6 +1598,8 @@ msgid ""
|
|||
"Normal exit status is 0 when the server was properly shutdown. An exit "
|
||||
"status of 2 indicates an error with the command line options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Редовно излазно стање је 0, када је сервер правилно угашен. Стање 2 указује "
|
||||
"на грешку у опцијама командне линије."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:274
|
||||
|
@ -1605,35 +1619,5 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wesnoth"
|
||||
msgid "B<wesnoth>(6)."
|
||||
msgstr "wesnoth"
|
||||
|
||||
#~ msgid "B<--smallgui>"
|
||||
#~ msgstr "B<--smallgui>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "allows to use screen resolutions down to 800x480 and resizes a few "
|
||||
#~ "interface elements."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "омогућава ниже резолуције екрана, до 800x480, уз измену величине неколико "
|
||||
#~ "елемената сучеља."
|
||||
|
||||
#~ msgid "2009"
|
||||
#~ msgstr "2009"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dumps a list of all log domains and exits."
|
||||
#~ msgstr "исписује све домене бележења и излази."
|
||||
|
||||
#~ msgid "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
|
||||
#~ msgstr "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
||||
#~ msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "B<-c, --campaign>"
|
||||
#~ msgstr "B<-c, --campaign>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "goes directly to the campaign selection menu."
|
||||
#~ msgstr "скаче директно на мени за избор похода."
|
||||
msgstr "B<wesnoth>(6)."
|
||||
|
|
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-manpages.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-manpages\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:13+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 23:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 16:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "WESNOTH"
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2011"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2011"
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
|
||||
|
@ -114,13 +114,13 @@ msgstr "B<--bpp>I<\\ број>"
|
|||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
|
||||
msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>"
|
||||
msgstr "поставља вриједност BitsPerPixel. Пример: B<--bpp 32>"
|
||||
msgstr "поставља вриједност BitsPerPixel. Примјер: B<--bpp 32>"
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-c, --campaign[[E<lt>difficultyE<gt>] E<lt>id_campaignE<gt> [E<lt>id_scenarioE<gt>]]>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-c, --campaign[[E<lt>тежинаE<gt>] E<lt>ид-походаE<gt> [E<lt>ид-сценаријаE<gt>]]>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:56
|
||||
|
@ -133,6 +133,11 @@ msgid ""
|
|||
"the final argument> aswell, otherwise the game will take the campaign/"
|
||||
"scenario id as the data dir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"скаче директно на поход према параметрима. Тежина је број између 1 и броја "
|
||||
"тежине похода. Подразумевана тежина је 1. Сценарио мора припадати походу. "
|
||||
"Подразумеван је први сценарио похода. B<Напомена: При употреби ове опције "
|
||||
"морате задати и путању директоријума података као последњи аргумент>, иначе "
|
||||
"ће ИД похода или сценарија бити схваћен као директоријум података."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:56
|
||||
|
@ -142,10 +147,6 @@ msgstr "B<--config-dir>I<\\ име>"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||||
#| "Documents\\eMy Games\" for windows."
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||||
"Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path "
|
||||
|
@ -153,7 +154,8 @@ msgid ""
|
|||
"Games\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"задаје поставни директоријум I<име>, под $HOME или \"Моји документи\\eМоје "
|
||||
"игре\" на Виндоузу."
|
||||
"игре\" на Виндоузу. Такође можете задати апсолутну путању поставног "
|
||||
"директоријума изван $HOME или \"My Documents\\eMy Games\"."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:63
|
||||
|
@ -170,12 +172,12 @@ msgstr "исписује путању корисничког поставног
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--data-dir E<lt>directoryE<gt>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--data-dir E<lt>директоријумE<gt>>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:69
|
||||
msgid "overrides the data directory with the one specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "потискује директоријум података овде задатим."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:69
|
||||
|
@ -200,16 +202,12 @@ msgstr "B<-e, --editor \\ датотека>"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, "
|
||||
#| "equivalent to B<-e --load>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
|
||||
"to B<-l --load>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"директно покреће уређивач мапа у игри. Ако је задата I<датотека>, истовјетно "
|
||||
"са B<-e --load>."
|
||||
"са B<-l --load>."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:79
|
||||
|
@ -315,10 +313,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:122
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--logdomains>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--logdomains\\ [filter]>"
|
||||
msgstr "B<--logdomains>"
|
||||
msgstr "B<--logdomains\\ [филтер]>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:127
|
||||
|
@ -326,6 +323,8 @@ msgid ""
|
|||
"lists defined log domains (only the ones containing B<filter> if used) and "
|
||||
"exits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"набраја дефинисане домене бележења (или оне које садрже B<филтер>, ако је "
|
||||
"задат) и излази."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:127
|
||||
|
@ -362,12 +361,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:139
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--new-syntax>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--new-syntax>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:142
|
||||
msgid "enables the new campaign syntax parsing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "активира ново рашчлањивање синтаксе похода."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:142
|
||||
|
@ -432,7 +431,7 @@ msgstr "исписује име директоријума са подацима
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:158
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--preprocess, -p[=E<lt>define1E<gt>,E<lt>define2E<gt>,...] E<lt>file/folderE<gt> E<lt>target directoryE<gt>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--preprocess, -p[=E<lt>дефиниција-1E<gt>,E<lt>дефиниција-2E<gt>,...] E<lt>датотека/директоријум<gt> E<lt>циљни директоријумE<gt>>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:172
|
||||
|
@ -448,12 +447,22 @@ msgid ""
|
|||
"campaigns/tutorial ~/result> or B<-p=MULTIPLAYER,MY_OWN_CAMPAIGN ~/wesnoth/"
|
||||
"data/campaign/camp ~/result>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"предобрађује задату датотеку или директоријум. У задати циљни директоријум "
|
||||
"биће уписане датотеке обичне поставе и обрађене основе. Ако се зада "
|
||||
"директоријум, биће предобрађен рекурзивно на основу познатих правила "
|
||||
"предобрађивача. Заједнички макрои из data/core/macros/ биће предобрађени пре "
|
||||
"задатих ресурса. B<дефиниција-1,дефиниција-2,...> су додатне дефиниције које "
|
||||
"се додају пре обрађивања датотека. Ако желите да их додате морате пре њих "
|
||||
"унети знак '='. Ако се у списку дефиниција налази 'SKIP_CORE', data/core/ "
|
||||
"неће бити предобрађен. Пример: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/"
|
||||
"result> или B<-p=MULTIPLAYER,MY_OWN_CAMPAIGN ~/wesnoth/data/campaign/camp ~/"
|
||||
"result>."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:172
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--preprocess-input-macros E<lt>source fileE<gt>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--preprocess-input-macros E<lt>изворна-датотекаE<gt>>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
|
||||
|
@ -461,12 +470,14 @@ msgid ""
|
|||
"used only by the '--preprocess' command. Specifies a file that contains "
|
||||
"[preproc_define]s to be included before preprocessing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(само уз опцију '--preprocess') задаје датотеку која садржи дефиниције "
|
||||
"[preproc_define] за укључивање при предобради."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--preprocess-output-macros [E<lt>target fileE<gt>]>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--preprocess-output-macros [E<lt>циљна датотекаE<gt>]>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:182
|
||||
|
@ -476,6 +487,10 @@ msgid ""
|
|||
"file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. This "
|
||||
"switch should be typed before the --preprocess command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(само уз опцију '--preprocess') исписује све предобрађене макрое из циљне "
|
||||
"датотеке. Ако се датотека не зада, испис ће бити у датотеку '_MACROS_.cfg' у "
|
||||
"циљном директоријуму из опције '--preprocess'. Ову опцију треба навести пре "
|
||||
"'--preprocess'."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:182
|
||||
|
@ -501,18 +516,18 @@ msgid ""
|
|||
"in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"повезује се са домаћином ако је задат, или са првим сервером у поставкама. "
|
||||
"На пример: B<--server server.wesnoth.org>"
|
||||
"На примјер: B<--server server.wesnoth.org>"
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:190
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--strict-validation>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--strict-validation>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:193
|
||||
msgid "validation errors are treated as fatal errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "грешке оверавања сматрају се кобним грешкама."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:193
|
||||
|
@ -590,7 +605,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:218
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--ai_config>I<number>B<=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--ai_config>I<број>B<=>I<вредност>"
|
||||
msgstr "B<--ai_config>I<број>B<=>I<вриједност>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:221
|
||||
|
@ -602,7 +617,7 @@ msgstr "бира поставну датотеку која се учитава
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:221
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--algorithm>I<број>B<=>I<вредност>"
|
||||
msgstr "B<--algorithm>I<број>B<=>I<вриједност>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:228
|
||||
|
@ -617,14 +632,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:228
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--controller>I<број>B<=>I<вредност>"
|
||||
msgstr "B<--controller>I<број>B<=>I<вриједност>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:234
|
||||
msgid ""
|
||||
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"бира управљача за задату страну. Могуће вриједности су: B<human> (човек) и "
|
||||
"бира управљача за задату страну. Могуће вриједности су: B<human> (човјек) и "
|
||||
"B<ai> (ВИ)."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -697,7 +712,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:259
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--scenario=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--scenario=>I<вредност>"
|
||||
msgstr "B<--scenario=>I<вриједност>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:263
|
||||
|
@ -712,7 +727,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:263
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--side>I<број>B<=>I<вредност>"
|
||||
msgstr "B<--side>I<број>B<=>I<вриједност>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:268
|
||||
|
@ -721,7 +736,7 @@ msgid ""
|
|||
"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"бира фракцију из текуће епохе за задату страну. Фракција се бира кључем; "
|
||||
"могуће вредности описане су у датотеци data/multiplayer.cfg"
|
||||
"могуће вриједности описане су у датотеци data/multiplayer.cfg"
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:268
|
||||
|
@ -738,7 +753,7 @@ msgstr "поставља број потеза за изабрани сцена
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:273 ../../doc/man/wesnothd.6:265
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "EXIT STATUS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ИЗЛАЗНО СТАЊЕ"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:276
|
||||
|
@ -747,6 +762,8 @@ msgid ""
|
|||
"fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error "
|
||||
"with the command line options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Редовно излазно стање је 0. Стање 1 указује на грешку у припреми (СДЛ-а, "
|
||||
"фонтова, итд). Стање 2 указује на грешку у опцијама командне линије."
|
||||
|
||||
#. type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:277 ../../doc/man/wesnothd.6:269
|
||||
|
@ -790,12 +807,9 @@ msgstr "АУТОРСКА ПРАВА"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:290 ../../doc/man/wesnothd.6:280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Copyright \\(co 2003-2009 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
msgid "Copyright \\(co 2003-2011 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ауторска права \\(co 2003-2009 Дејвид Вајт (David White) "
|
||||
"Ауторска права \\(co 2003-2011 Дејвид Вајт (David White) "
|
||||
"E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -817,10 +831,8 @@ msgstr "ПОГЛЕДАТИ ЈОШ"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wesnothd"
|
||||
msgid "B<wesnothd>(6)."
|
||||
msgstr "wesnothd"
|
||||
msgstr "B<wesnothd>(6)."
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
||||
|
@ -943,7 +955,7 @@ msgid ""
|
|||
"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
|
||||
"(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"поставља највећи број радних нити на чекању за мрежни У/И (подразумевано: "
|
||||
"поставља највећи број радних нити на чекању за мрежни У/И (подразумијевано: "
|
||||
"B<5>,\\ највише:\\ B<30>)."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1066,7 +1078,7 @@ msgid ""
|
|||
"Determines whether the rooms file should be read and written to in "
|
||||
"compressed form. Defaults to B<yes>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"одређује да ли фајл соба треба читати и писати у компресованом облику. "
|
||||
"одређује да ли датотеку соба треба читати и писати у компресованом облику. "
|
||||
"Подразумијевано B<yes>."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1239,8 +1251,8 @@ msgid ""
|
|||
"server startup and written to later. If empty or not set, rooms are not "
|
||||
"loaded and not saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"путања до фајла гдје се складиште подаци собе. Овај фајл чита сервер при "
|
||||
"покретању, и касније уписује. Ако је празно или није задато, собе се не "
|
||||
"путања до датотеке гдје се складиште подаци собе. Ову датотеку чита сервер "
|
||||
"при покретању, и касније уписује. Ако је празно или није задато, собе се не "
|
||||
"учитавају нити уписују."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1278,7 +1290,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:168
|
||||
msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
|
||||
msgstr "Пример: B<versions_accepted=\"*\"> прихвата било коју ниску верзије."
|
||||
msgstr "Примјер: B<versions_accepted=\"*\"> прихвата било коју ниску верзије."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:168
|
||||
|
@ -1297,7 +1309,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Име руковаоца корисницима. Тренутно доступни су B<forum> (сервер се повезује "
|
||||
"са пхпББ базом података форума) и B<sample> (примјерна изведба сучеља "
|
||||
"руковаоца корисницима, луди сте ако ово употребите негде заозбиљно). "
|
||||
"руковаоца корисницима, луди сте ако ово употријебите негдје заозбиљно). "
|
||||
"Подразумијевана вриједност је B<forum>. Такође морате додати одјељак B<"
|
||||
"[user_handler]>, в. испод."
|
||||
|
||||
|
@ -1389,8 +1401,8 @@ msgid ""
|
|||
"30 minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Трајање. Формат је %d[%s[%d%s[...]]] гдје s из %s означава секунде, m "
|
||||
"минуте, h сате, D дане, M месеце, Y године, а d је број. Ако није дат "
|
||||
"модификатор, претпостављају се минути (m). Пример: B<time=\"1D12h30m\"> "
|
||||
"минуте, h сате, D дане, M мјесеце, Y године, а d је број. Ако није дат "
|
||||
"модификатор, претпостављају се минути (m). Примјер: B<time=\"1D12h30m\"> "
|
||||
"значи забрану у трајању од једног дана, 12 сати и 30 минута."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1524,7 +1536,7 @@ msgid ""
|
|||
"mail. Currently only used by the sample user handler."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"B<[mail]> подешава СМТП сервер кроз који руковалац корисницима шаље пошту. "
|
||||
"Тренутно само за примерни руковалац."
|
||||
"Тренутно само за примјерни руковалац."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:249
|
||||
|
@ -1587,6 +1599,8 @@ msgid ""
|
|||
"Normal exit status is 0 when the server was properly shutdown. An exit "
|
||||
"status of 2 indicates an error with the command line options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Редовно излазно стање је 0, када је сервер правилно угашен. Стање 2 указује "
|
||||
"на грешку у опцијама командне линије."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:274
|
||||
|
@ -1606,35 +1620,5 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wesnoth"
|
||||
msgid "B<wesnoth>(6)."
|
||||
msgstr "wesnoth"
|
||||
|
||||
#~ msgid "B<--smallgui>"
|
||||
#~ msgstr "B<--smallgui>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "allows to use screen resolutions down to 800x480 and resizes a few "
|
||||
#~ "interface elements."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "омогућава ниже резолуције екрана, до 800x480, уз измену величине неколико "
|
||||
#~ "елемената сучеља."
|
||||
|
||||
#~ msgid "2009"
|
||||
#~ msgstr "2009"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dumps a list of all log domains and exits."
|
||||
#~ msgstr "исписује све домене биљежења и излази."
|
||||
|
||||
#~ msgid "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
|
||||
#~ msgstr "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
||||
#~ msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "B<-c, --campaign>"
|
||||
#~ msgstr "B<-c, --campaign>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "goes directly to the campaign selection menu."
|
||||
#~ msgstr "скаче директно на мени за избор похода."
|
||||
msgstr "B<wesnoth>(6)."
|
||||
|
|
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-manpages.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-manpages\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:13+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 23:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 16:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "WESNOTH"
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2011"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2011"
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
|
||||
|
@ -114,13 +114,13 @@ msgstr "B<--bpp>I<\\ broj>"
|
|||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
|
||||
msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>"
|
||||
msgstr "postavlja vrijednost BitsPerPixel. Primer: B<--bpp 32>"
|
||||
msgstr "postavlja vrijednost BitsPerPixel. Primjer: B<--bpp 32>"
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-c, --campaign[[E<lt>difficultyE<gt>] E<lt>id_campaignE<gt> [E<lt>id_scenarioE<gt>]]>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-c, --campaign[[E<lt>težinaE<gt>] E<lt>id-pohodaE<gt> [E<lt>id-scenarijaE<gt>]]>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:56
|
||||
|
@ -133,6 +133,11 @@ msgid ""
|
|||
"the final argument> aswell, otherwise the game will take the campaign/"
|
||||
"scenario id as the data dir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"skače direktno na pohod prema parametrima. Težina je broj između 1 i broja "
|
||||
"težine pohoda. Podrazumevana težina je 1. Scenario mora pripadati pohodu. "
|
||||
"Podrazumevan je prvi scenario pohoda. B<Napomena: Pri upotrebi ove opcije "
|
||||
"morate zadati i putanju direktorijuma podataka kao poslednji argument>, "
|
||||
"inače će ID pohoda ili scenarija biti shvaćen kao direktorijum podataka."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:56
|
||||
|
@ -142,10 +147,6 @@ msgstr "B<--config-dir>I<\\ ime>"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||||
#| "Documents\\eMy Games\" for windows."
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||||
"Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path "
|
||||
|
@ -153,7 +154,8 @@ msgid ""
|
|||
"Games\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"zadaje postavni direktorijum I<ime>, pod $HOME ili \"Moji dokumenti\\eMoje "
|
||||
"igre\" na Windowsu."
|
||||
"igre\" na Windowsu. Takođe možete zadati apsolutnu putanju postavnog "
|
||||
"direktorijuma izvan $HOME ili \"My Documents\\eMy Games\"."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:63
|
||||
|
@ -170,12 +172,12 @@ msgstr "ispisuje putanju korisničkog postavnog direktorijuma i izlazi."
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--data-dir E<lt>directoryE<gt>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--data-dir E<lt>direktorijumE<gt>>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:69
|
||||
msgid "overrides the data directory with the one specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "potiskuje direktorijum podataka ovde zadatim."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:69
|
||||
|
@ -200,16 +202,12 @@ msgstr "B<-e, --editor \\ datoteka>"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, "
|
||||
#| "equivalent to B<-e --load>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
|
||||
"to B<-l --load>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"direktno pokreće uređivač mapa u igri. Ako je zadata I<datoteka>, istovjetno "
|
||||
"sa B<-e --load>."
|
||||
"sa B<-l --load>."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:79
|
||||
|
@ -315,10 +313,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:122
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--logdomains>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--logdomains\\ [filter]>"
|
||||
msgstr "B<--logdomains>"
|
||||
msgstr "B<--logdomains\\ [filter]>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:127
|
||||
|
@ -326,6 +323,8 @@ msgid ""
|
|||
"lists defined log domains (only the ones containing B<filter> if used) and "
|
||||
"exits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nabraja definisane domene beleženja (ili one koje sadrže B<filter>, ako je "
|
||||
"zadat) i izlazi."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:127
|
||||
|
@ -362,12 +361,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:139
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--new-syntax>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--new-syntax>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:142
|
||||
msgid "enables the new campaign syntax parsing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "aktivira novo raščlanjivanje sintakse pohoda."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:142
|
||||
|
@ -432,7 +431,7 @@ msgstr "ispisuje ime direktorijuma sa podacima igre i izlazi."
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:158
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--preprocess, -p[=E<lt>define1E<gt>,E<lt>define2E<gt>,...] E<lt>file/folderE<gt> E<lt>target directoryE<gt>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--preprocess, -p[=E<lt>definicija-1E<gt>,E<lt>definicija-2E<gt>,...] E<lt>datoteka/direktorijum<gt> E<lt>ciljni direktorijumE<gt>>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:172
|
||||
|
@ -448,12 +447,22 @@ msgid ""
|
|||
"campaigns/tutorial ~/result> or B<-p=MULTIPLAYER,MY_OWN_CAMPAIGN ~/wesnoth/"
|
||||
"data/campaign/camp ~/result>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"predobrađuje zadatu datoteku ili direktorijum. U zadati ciljni direktorijum "
|
||||
"biće upisane datoteke obične postave i obrađene osnove. Ako se zada "
|
||||
"direktorijum, biće predobrađen rekurzivno na osnovu poznatih pravila "
|
||||
"predobrađivača. Zajednički makroi iz data/core/macros/ biće predobrađeni pre "
|
||||
"zadatih resursa. B<definicija-1,definicija-2,...> su dodatne definicije koje "
|
||||
"se dodaju pre obrađivanja datoteka. Ako želite da ih dodate morate pre njih "
|
||||
"uneti znak '='. Ako se u spisku definicija nalazi 'SKIP_CORE', data/core/ "
|
||||
"neće biti predobrađen. Primer: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/"
|
||||
"result> ili B<-p=MULTIPLAYER,MY_OWN_CAMPAIGN ~/wesnoth/data/campaign/camp ~/"
|
||||
"result>."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:172
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--preprocess-input-macros E<lt>source fileE<gt>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--preprocess-input-macros E<lt>izvorna-datotekaE<gt>>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
|
||||
|
@ -461,12 +470,14 @@ msgid ""
|
|||
"used only by the '--preprocess' command. Specifies a file that contains "
|
||||
"[preproc_define]s to be included before preprocessing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(samo uz opciju '--preprocess') zadaje datoteku koja sadrži definicije "
|
||||
"[preproc_define] za uključivanje pri predobradi."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--preprocess-output-macros [E<lt>target fileE<gt>]>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--preprocess-output-macros [E<lt>ciljna datotekaE<gt>]>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:182
|
||||
|
@ -476,6 +487,10 @@ msgid ""
|
|||
"file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. This "
|
||||
"switch should be typed before the --preprocess command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(samo uz opciju '--preprocess') ispisuje sve predobrađene makroe iz ciljne "
|
||||
"datoteke. Ako se datoteka ne zada, ispis će biti u datoteku '_MACROS_.cfg' u "
|
||||
"ciljnom direktorijumu iz opcije '--preprocess'. Ovu opciju treba navesti pre "
|
||||
"'--preprocess'."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:182
|
||||
|
@ -501,18 +516,18 @@ msgid ""
|
|||
"in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"povezuje se sa domaćinom ako je zadat, ili sa prvim serverom u postavkama. "
|
||||
"Na primer: B<--server server.wesnoth.org>"
|
||||
"Na primjer: B<--server server.wesnoth.org>"
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:190
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--strict-validation>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--strict-validation>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:193
|
||||
msgid "validation errors are treated as fatal errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "greške overavanja smatraju se kobnim greškama."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:193
|
||||
|
@ -590,7 +605,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:218
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--ai_config>I<number>B<=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--ai_config>I<broj>B<=>I<vrednost>"
|
||||
msgstr "B<--ai_config>I<broj>B<=>I<vrijednost>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:221
|
||||
|
@ -602,7 +617,7 @@ msgstr "bira postavnu datoteku koja se učitava za VI upravljača ove strane."
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:221
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--algorithm>I<broj>B<=>I<vrednost>"
|
||||
msgstr "B<--algorithm>I<broj>B<=>I<vrijednost>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:228
|
||||
|
@ -617,14 +632,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:228
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--controller>I<broj>B<=>I<vrednost>"
|
||||
msgstr "B<--controller>I<broj>B<=>I<vrijednost>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:234
|
||||
msgid ""
|
||||
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"bira upravljača za zadatu stranu. Moguće vrijednosti su: B<human> (čovek) i "
|
||||
"bira upravljača za zadatu stranu. Moguće vrijednosti su: B<human> (čovjek) i "
|
||||
"B<ai> (VI)."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -697,7 +712,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:259
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--scenario=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--scenario=>I<vrednost>"
|
||||
msgstr "B<--scenario=>I<vrijednost>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:263
|
||||
|
@ -712,7 +727,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:263
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--side>I<broj>B<=>I<vrednost>"
|
||||
msgstr "B<--side>I<broj>B<=>I<vrijednost>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:268
|
||||
|
@ -721,7 +736,7 @@ msgid ""
|
|||
"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"bira frakciju iz tekuće epohe za zadatu stranu. Frakcija se bira ključem; "
|
||||
"moguće vrednosti opisane su u datoteci data/multiplayer.cfg"
|
||||
"moguće vrijednosti opisane su u datoteci data/multiplayer.cfg"
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:268
|
||||
|
@ -738,7 +753,7 @@ msgstr "postavlja broj poteza za izabrani scenario. Podrazumijevano je B<50>."
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:273 ../../doc/man/wesnothd.6:265
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "EXIT STATUS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IZLAZNO STANJE"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:276
|
||||
|
@ -747,6 +762,8 @@ msgid ""
|
|||
"fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error "
|
||||
"with the command line options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Redovno izlazno stanje je 0. Stanje 1 ukazuje na grešku u pripremi (SDL-a, "
|
||||
"fontova, itd). Stanje 2 ukazuje na grešku u opcijama komandne linije."
|
||||
|
||||
#. type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:277 ../../doc/man/wesnothd.6:269
|
||||
|
@ -790,12 +807,9 @@ msgstr "AUTORSKA PRAVA"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:290 ../../doc/man/wesnothd.6:280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Copyright \\(co 2003-2009 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
msgid "Copyright \\(co 2003-2011 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autorska prava \\(co 2003-2009 Dejvid Vajt (David White) "
|
||||
"Autorska prava \\(co 2003-2011 Dejvid Vajt (David White) "
|
||||
"E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -817,10 +831,8 @@ msgstr "POGLEDATI JOŠ"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wesnothd"
|
||||
msgid "B<wesnothd>(6)."
|
||||
msgstr "wesnothd"
|
||||
msgstr "B<wesnothd>(6)."
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
||||
|
@ -943,8 +955,8 @@ msgid ""
|
|||
"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
|
||||
"(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"postavlja najveći broj radnih niti na čekanju za mrežni U/I (podrazumevano: "
|
||||
"B<5>,\\ najviše:\\ B<30>)."
|
||||
"postavlja najveći broj radnih niti na čekanju za mrežni U/I "
|
||||
"(podrazumijevano: B<5>,\\ najviše:\\ B<30>)."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
|
||||
|
@ -1066,7 +1078,7 @@ msgid ""
|
|||
"Determines whether the rooms file should be read and written to in "
|
||||
"compressed form. Defaults to B<yes>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"određuje da li fajl soba treba čitati i pisati u kompresovanom obliku. "
|
||||
"određuje da li datoteku soba treba čitati i pisati u kompresovanom obliku. "
|
||||
"Podrazumijevano B<yes>."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1239,8 +1251,8 @@ msgid ""
|
|||
"server startup and written to later. If empty or not set, rooms are not "
|
||||
"loaded and not saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"putanja do fajla gdje se skladište podaci sobe. Ovaj fajl čita server pri "
|
||||
"pokretanju, i kasnije upisuje. Ako je prazno ili nije zadato, sobe se ne "
|
||||
"putanja do datoteke gdje se skladište podaci sobe. Ovu datoteku čita server "
|
||||
"pri pokretanju, i kasnije upisuje. Ako je prazno ili nije zadato, sobe se ne "
|
||||
"učitavaju niti upisuju."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1278,7 +1290,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:168
|
||||
msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
|
||||
msgstr "Primer: B<versions_accepted=\"*\"> prihvata bilo koju nisku verzije."
|
||||
msgstr "Primjer: B<versions_accepted=\"*\"> prihvata bilo koju nisku verzije."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:168
|
||||
|
@ -1297,7 +1309,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ime rukovaoca korisnicima. Trenutno dostupni su B<forum> (server se povezuje "
|
||||
"sa phpBB bazom podataka foruma) i B<sample> (primjerna izvedba sučelja "
|
||||
"rukovaoca korisnicima, ludi ste ako ovo upotrebite negde zaozbiljno). "
|
||||
"rukovaoca korisnicima, ludi ste ako ovo upotrijebite negdje zaozbiljno). "
|
||||
"Podrazumijevana vrijednost je B<forum>. Takođe morate dodati odjeljak B<"
|
||||
"[user_handler]>, v. ispod."
|
||||
|
||||
|
@ -1389,8 +1401,8 @@ msgid ""
|
|||
"30 minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trajanje. Format je %d[%s[%d%s[...]]] gdje s iz %s označava sekunde, m "
|
||||
"minute, h sate, D dane, M mesece, Y godine, a d je broj. Ako nije dat "
|
||||
"modifikator, pretpostavljaju se minuti (m). Primer: B<time=\"1D12h30m\"> "
|
||||
"minute, h sate, D dane, M mjesece, Y godine, a d je broj. Ako nije dat "
|
||||
"modifikator, pretpostavljaju se minuti (m). Primjer: B<time=\"1D12h30m\"> "
|
||||
"znači zabranu u trajanju od jednog dana, 12 sati i 30 minuta."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1525,7 +1537,7 @@ msgid ""
|
|||
"mail. Currently only used by the sample user handler."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"B<[mail]> podešava SMTP server kroz koji rukovalac korisnicima šalje poštu. "
|
||||
"Trenutno samo za primerni rukovalac."
|
||||
"Trenutno samo za primjerni rukovalac."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:249
|
||||
|
@ -1588,6 +1600,8 @@ msgid ""
|
|||
"Normal exit status is 0 when the server was properly shutdown. An exit "
|
||||
"status of 2 indicates an error with the command line options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Redovno izlazno stanje je 0, kada je server pravilno ugašen. Stanje 2 "
|
||||
"ukazuje na grešku u opcijama komandne linije."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:274
|
||||
|
@ -1607,35 +1621,5 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wesnoth"
|
||||
msgid "B<wesnoth>(6)."
|
||||
msgstr "wesnoth"
|
||||
|
||||
#~ msgid "B<--smallgui>"
|
||||
#~ msgstr "B<--smallgui>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "allows to use screen resolutions down to 800x480 and resizes a few "
|
||||
#~ "interface elements."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "omogućava niže rezolucije ekrana, do 800×480, uz izmenu veličine nekoliko "
|
||||
#~ "elemenata sučelja."
|
||||
|
||||
#~ msgid "2009"
|
||||
#~ msgstr "2009"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dumps a list of all log domains and exits."
|
||||
#~ msgstr "ispisuje sve domene bilježenja i izlazi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
|
||||
#~ msgstr "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
||||
#~ msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "B<-c, --campaign>"
|
||||
#~ msgstr "B<-c, --campaign>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "goes directly to the campaign selection menu."
|
||||
#~ msgstr "skače direktno na meni za izbor pohoda."
|
||||
msgstr "B<wesnoth>(6)."
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-manpages.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-manpages\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:13+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 23:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 16:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "WESNOTH"
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2011"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2011"
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
|
||||
|
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "postavlja vrednost BitsPerPixel. Primer: B<--bpp 32>"
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-c, --campaign[[E<lt>difficultyE<gt>] E<lt>id_campaignE<gt> [E<lt>id_scenarioE<gt>]]>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-c, --campaign[[E<lt>težinaE<gt>] E<lt>id-pohodaE<gt> [E<lt>id-scenarijaE<gt>]]>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:56
|
||||
|
@ -133,6 +133,11 @@ msgid ""
|
|||
"the final argument> aswell, otherwise the game will take the campaign/"
|
||||
"scenario id as the data dir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"skače direktno na pohod prema parametrima. Težina je broj između 1 i broja "
|
||||
"težine pohoda. Podrazumevana težina je 1. Scenario mora pripadati pohodu. "
|
||||
"Podrazumevan je prvi scenario pohoda. B<Napomena: Pri upotrebi ove opcije "
|
||||
"morate zadati i putanju direktorijuma podataka kao poslednji argument>, "
|
||||
"inače će ID pohoda ili scenarija biti shvaćen kao direktorijum podataka."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:56
|
||||
|
@ -142,10 +147,6 @@ msgstr "B<--config-dir>I<\\ ime>"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||||
#| "Documents\\eMy Games\" for windows."
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||||
"Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path "
|
||||
|
@ -153,7 +154,8 @@ msgid ""
|
|||
"Games\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"zadaje postavni direktorijum I<ime>, pod $HOME ili \"Moji dokumenti\\eMoje "
|
||||
"igre\" na Windowsu."
|
||||
"igre\" na Windowsu. Takođe možete zadati apsolutnu putanju postavnog "
|
||||
"direktorijuma izvan $HOME ili \"My Documents\\eMy Games\"."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:63
|
||||
|
@ -170,12 +172,12 @@ msgstr "ispisuje putanju korisničkog postavnog direktorijuma i izlazi."
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--data-dir E<lt>directoryE<gt>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--data-dir E<lt>direktorijumE<gt>>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:69
|
||||
msgid "overrides the data directory with the one specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "potiskuje direktorijum podataka ovde zadatim."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:69
|
||||
|
@ -200,16 +202,12 @@ msgstr "B<-e, --editor \\ datoteka>"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, "
|
||||
#| "equivalent to B<-e --load>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
|
||||
"to B<-l --load>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"direktno pokreće uređivač mapa u igri. Ako je zadata I<datoteka>, istovetno "
|
||||
"sa B<-e --load>."
|
||||
"sa B<-l --load>."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:79
|
||||
|
@ -315,10 +313,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:122
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--logdomains>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--logdomains\\ [filter]>"
|
||||
msgstr "B<--logdomains>"
|
||||
msgstr "B<--logdomains\\ [filter]>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:127
|
||||
|
@ -326,6 +323,8 @@ msgid ""
|
|||
"lists defined log domains (only the ones containing B<filter> if used) and "
|
||||
"exits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nabraja definisane domene beleženja (ili one koje sadrže B<filter>, ako je "
|
||||
"zadat) i izlazi."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:127
|
||||
|
@ -362,12 +361,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:139
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--new-syntax>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--new-syntax>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:142
|
||||
msgid "enables the new campaign syntax parsing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "aktivira novo raščlanjivanje sintakse pohoda."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:142
|
||||
|
@ -432,7 +431,7 @@ msgstr "ispisuje ime direktorijuma sa podacima igre i izlazi."
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:158
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--preprocess, -p[=E<lt>define1E<gt>,E<lt>define2E<gt>,...] E<lt>file/folderE<gt> E<lt>target directoryE<gt>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--preprocess, -p[=E<lt>definicija-1E<gt>,E<lt>definicija-2E<gt>,...] E<lt>datoteka/direktorijum<gt> E<lt>ciljni direktorijumE<gt>>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:172
|
||||
|
@ -448,12 +447,22 @@ msgid ""
|
|||
"campaigns/tutorial ~/result> or B<-p=MULTIPLAYER,MY_OWN_CAMPAIGN ~/wesnoth/"
|
||||
"data/campaign/camp ~/result>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"predobrađuje zadatu datoteku ili direktorijum. U zadati ciljni direktorijum "
|
||||
"biće upisane datoteke obične postave i obrađene osnove. Ako se zada "
|
||||
"direktorijum, biće predobrađen rekurzivno na osnovu poznatih pravila "
|
||||
"predobrađivača. Zajednički makroi iz data/core/macros/ biće predobrađeni pre "
|
||||
"zadatih resursa. B<definicija-1,definicija-2,...> su dodatne definicije koje "
|
||||
"se dodaju pre obrađivanja datoteka. Ako želite da ih dodate morate pre njih "
|
||||
"uneti znak '='. Ako se u spisku definicija nalazi 'SKIP_CORE', data/core/ "
|
||||
"neće biti predobrađen. Primer: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/"
|
||||
"result> ili B<-p=MULTIPLAYER,MY_OWN_CAMPAIGN ~/wesnoth/data/campaign/camp ~/"
|
||||
"result>."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:172
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--preprocess-input-macros E<lt>source fileE<gt>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--preprocess-input-macros E<lt>izvorna-datotekaE<gt>>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
|
||||
|
@ -461,12 +470,14 @@ msgid ""
|
|||
"used only by the '--preprocess' command. Specifies a file that contains "
|
||||
"[preproc_define]s to be included before preprocessing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(samo uz opciju '--preprocess') zadaje datoteku koja sadrži definicije "
|
||||
"[preproc_define] za uključivanje pri predobradi."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--preprocess-output-macros [E<lt>target fileE<gt>]>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--preprocess-output-macros [E<lt>ciljna datotekaE<gt>]>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:182
|
||||
|
@ -476,6 +487,10 @@ msgid ""
|
|||
"file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. This "
|
||||
"switch should be typed before the --preprocess command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(samo uz opciju '--preprocess') ispisuje sve predobrađene makroe iz ciljne "
|
||||
"datoteke. Ako se datoteka ne zada, ispis će biti u datoteku '_MACROS_.cfg' u "
|
||||
"ciljnom direktorijumu iz opcije '--preprocess'. Ovu opciju treba navesti pre "
|
||||
"'--preprocess'."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:182
|
||||
|
@ -507,12 +522,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:190
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--strict-validation>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--strict-validation>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:193
|
||||
msgid "validation errors are treated as fatal errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "greške overavanja smatraju se kobnim greškama."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:193
|
||||
|
@ -738,7 +753,7 @@ msgstr "postavlja broj poteza za izabrani scenario. Podrazumevano je B<50>."
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:273 ../../doc/man/wesnothd.6:265
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "EXIT STATUS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IZLAZNO STANJE"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:276
|
||||
|
@ -747,6 +762,8 @@ msgid ""
|
|||
"fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error "
|
||||
"with the command line options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Redovno izlazno stanje je 0. Stanje 1 ukazuje na grešku u pripremi (SDL-a, "
|
||||
"fontova, itd). Stanje 2 ukazuje na grešku u opcijama komandne linije."
|
||||
|
||||
#. type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:277 ../../doc/man/wesnothd.6:269
|
||||
|
@ -790,12 +807,9 @@ msgstr "AUTORSKA PRAVA"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:290 ../../doc/man/wesnothd.6:280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Copyright \\(co 2003-2009 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
msgid "Copyright \\(co 2003-2011 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autorska prava \\(co 2003-2009 Dejvid Vajt (David White) "
|
||||
"Autorska prava \\(co 2003-2011 Dejvid Vajt (David White) "
|
||||
"E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -817,10 +831,8 @@ msgstr "POGLEDATI JOŠ"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wesnothd"
|
||||
msgid "B<wesnothd>(6)."
|
||||
msgstr "wesnothd"
|
||||
msgstr "B<wesnothd>(6)."
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
||||
|
@ -1066,7 +1078,7 @@ msgid ""
|
|||
"Determines whether the rooms file should be read and written to in "
|
||||
"compressed form. Defaults to B<yes>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"određuje da li fajl soba treba čitati i pisati u kompresovanom obliku. "
|
||||
"određuje da li datoteku soba treba čitati i pisati u kompresovanom obliku. "
|
||||
"Podrazumevano B<yes>."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1239,8 +1251,8 @@ msgid ""
|
|||
"server startup and written to later. If empty or not set, rooms are not "
|
||||
"loaded and not saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"putanja do fajla gde se skladište podaci sobe. Ovaj fajl čita server pri "
|
||||
"pokretanju, i kasnije upisuje. Ako je prazno ili nije zadato, sobe se ne "
|
||||
"putanja do datoteke gde se skladište podaci sobe. Ovu datoteku čita server "
|
||||
"pri pokretanju, i kasnije upisuje. Ako je prazno ili nije zadato, sobe se ne "
|
||||
"učitavaju niti upisuju."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1588,6 +1600,8 @@ msgid ""
|
|||
"Normal exit status is 0 when the server was properly shutdown. An exit "
|
||||
"status of 2 indicates an error with the command line options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Redovno izlazno stanje je 0, kada je server pravilno ugašen. Stanje 2 "
|
||||
"ukazuje na grešku u opcijama komandne linije."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:274
|
||||
|
@ -1607,35 +1621,5 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wesnoth"
|
||||
msgid "B<wesnoth>(6)."
|
||||
msgstr "wesnoth"
|
||||
|
||||
#~ msgid "B<--smallgui>"
|
||||
#~ msgstr "B<--smallgui>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "allows to use screen resolutions down to 800x480 and resizes a few "
|
||||
#~ "interface elements."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "omogućava niže rezolucije ekrana, do 800×480, uz izmenu veličine nekoliko "
|
||||
#~ "elemenata sučelja."
|
||||
|
||||
#~ msgid "2009"
|
||||
#~ msgstr "2009"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dumps a list of all log domains and exits."
|
||||
#~ msgstr "ispisuje sve domene beleženja i izlazi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
|
||||
#~ msgstr "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
||||
#~ msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "B<-c, --campaign>"
|
||||
#~ msgstr "B<-c, --campaign>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "goes directly to the campaign selection menu."
|
||||
#~ msgstr "skače direktno na meni za izbor pohoda."
|
||||
msgstr "B<wesnoth>(6)."
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-manual.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-manual\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 22:09+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 22:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 10:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Associated-UI-Catalogs: wesnoth wesnoth-lib wesnoth-multiplayer wesnoth-tb "
|
||||
"wesnoth-httt\n"
|
||||
"X-Associated-UI-Catalogs: wesnoth-lib wesnoth wesnoth-multiplayer wesnoth-"
|
||||
"help wesnoth-tb wesnoth-httt\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
|
||||
#. type: Attribute 'lang' of: <book>
|
||||
|
@ -240,12 +240,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/sr/main-menu-1.7.10.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/sr/main-menu-1.9.11.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -476,7 +475,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:245
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "<guibutton>Наредно</guibutton>"
|
||||
msgstr "<guibutton>Следеће</guibutton>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:249
|
||||
|
@ -620,7 +619,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
@ -783,12 +781,11 @@ msgstr "Екран игре"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/sr/game-screen-1.7.10.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/sr/game-screen-1.9.11.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -812,12 +809,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/sr/top_pane-1.7.10.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/sr/top_pane-1.9.11.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -893,12 +889,11 @@ msgstr "тип текућег поља"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:471
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/sr/right_pane-1.7.10.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/sr/right_pane-1.9.11.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -959,7 +954,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first thing you will probably want to do is recruit your first unit. "
|
||||
"Press <literal>Ctrl+r</literal> (or right click on an empty castle hex and "
|
||||
|
@ -973,7 +967,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Вероватно је прво што ћете пожелети да унајмите своју прву јединицу. "
|
||||
"Притисните <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> (или "
|
||||
"десно кликните на празно поље замка и изаберите <guimenuitem>Унајмљивање</"
|
||||
"десно кликните на празно поље замка и изаберите <guimenuitem>Унајми</"
|
||||
"guimenuitem>) и добићете могућност да унајмите јединицу са списка свих "
|
||||
"доступних вам. Унајмљена јединица смешта се на празно поље замка. Пошто "
|
||||
"испуните замак, не можете више унајмљивати док не померите неке јединице. "
|
||||
|
@ -1138,12 +1132,15 @@ msgid ""
|
|||
"instead of the control key when you are using MacOSX. You can change most "
|
||||
"hotkeys to your taste using the Preferences menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ово су подразумевани контролни тастери. Постава тастера може да се разликује "
|
||||
"у зависности од платформе. На пример, под МекОС-ом често ћете користити "
|
||||
"тастер Cmd уместо Ctrl. Већину пречица можете изменити по жељи у менију "
|
||||
"<guimenu>Поставке</guimenu>."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:589
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "General controls and hotkeys"
|
||||
msgstr "Контроле и пречице"
|
||||
msgstr "Опште контроле и пречице"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:596
|
||||
|
@ -1153,7 +1150,7 @@ msgstr "<keycombo><keycap>F1</keycap></keycombo>"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:599
|
||||
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
|
||||
msgstr "Помоћ Боја за Веснот."
|
||||
msgstr "Помоћ „Боја за Веснот“."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:604
|
||||
|
@ -1183,9 +1180,8 @@ msgstr "десни клик"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:623
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Context menu, cancel action"
|
||||
msgstr "Главни мени, отказивање радње."
|
||||
msgstr "Контекстни мени, отказивање радње."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:628
|
||||
|
@ -1209,9 +1205,8 @@ msgstr "Напуштање игре, напуштање менија, отказ
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:650
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+s"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:653
|
||||
|
@ -1220,9 +1215,8 @@ msgstr "Уписивање позиције."
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:658
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+o"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:661
|
||||
|
@ -1231,9 +1225,8 @@ msgstr "Учитавање позиције."
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:666
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+p"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:669
|
||||
|
@ -1243,9 +1236,8 @@ msgstr "Одлазак у дијалог за подешавање."
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:674
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+q"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:677
|
||||
|
@ -1255,9 +1247,8 @@ msgstr "Напуштање игре."
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+f"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:685
|
||||
|
@ -1266,7 +1257,6 @@ msgstr "Преко целог екрана или у прозору."
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:690
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+m"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>M</keycap></"
|
||||
|
@ -1312,21 +1302,18 @@ msgstr "Подразумевано увеличање."
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:728
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+e"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:731
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle ellipses"
|
||||
msgstr "Приказ мреже."
|
||||
msgstr "Приказ елипса."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:736
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+g"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:739
|
||||
|
@ -1335,9 +1322,8 @@ msgstr "Приказ мреже."
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:750
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+a"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:753
|
||||
|
@ -1347,19 +1333,20 @@ msgstr "Убрзани режим игре."
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:758
|
||||
msgid "Holding Shift"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "држање Shift"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:761
|
||||
msgid ""
|
||||
"Toggle between accelerated and normal game mode while pressed (temporary!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пребацивање између убрзаног и обичног режима игре док је притиснуто "
|
||||
"(привремено!)"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:772
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+j"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:775
|
||||
|
@ -1379,7 +1366,7 @@ msgstr "Статистика."
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:788
|
||||
msgid "Alt+s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:791
|
||||
|
@ -1389,7 +1376,7 @@ msgstr "Табела стања."
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:796
|
||||
msgid "Alt+u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:799
|
||||
|
@ -1408,9 +1395,8 @@ msgstr "Скок на јединицу вођа."
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:824
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shift+s"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:827
|
||||
|
@ -1420,11 +1406,10 @@ msgstr "Ручно ажурирање покрова."
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:837
|
||||
msgid "Unit and turn specific hotkeys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пречице за јединице и потез"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:844
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+r"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
|
@ -1436,7 +1421,6 @@ msgstr "Унајмљивање јединице."
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:852
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+r"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></"
|
||||
|
@ -1450,7 +1434,7 @@ msgstr "Понављање последњег унајмљивања."
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:860
|
||||
msgid "Alt+r"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:863
|
||||
|
@ -1460,9 +1444,8 @@ msgstr "Сазивање јединице."
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:874
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+n"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:877
|
||||
|
@ -1476,9 +1459,8 @@ msgstr "<keycombo><keycap>D</keycap></keycombo>"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:885
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the description of the currently selected unit"
|
||||
msgstr "одбрана и покрет тренутно изабране јединице на обележеном пољу"
|
||||
msgstr "Приказ описа тренутно изабране јединице."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:896
|
||||
|
@ -1524,9 +1506,8 @@ msgstr "Кружење кроз јединице које још могу да
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:928
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shift+n"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:931
|
||||
|
@ -1535,9 +1516,8 @@ msgstr "Кружење кроз јединице које још могу да
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:942
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+v"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:945
|
||||
|
@ -1546,9 +1526,8 @@ msgstr "Могући покрети непријатеља (у следећем
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:950
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+b"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:953
|
||||
|
@ -1579,7 +1558,6 @@ msgstr "Крај потеза јединице и прелаз на следећ
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:980
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shift+Space"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
|
@ -1590,7 +1568,6 @@ msgstr "Тренутно изабрана јединица да држи пол
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:988
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+Space"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
|
@ -1603,85 +1580,82 @@ msgstr "Крај играчевог потеза."
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1001
|
||||
msgid "Whiteboard specific hotkeys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пречице за блокче"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1008
|
||||
msgid "p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<keycap>p</keycap>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1011
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle planning mode"
|
||||
msgstr "Убрзани режим игре."
|
||||
msgstr "Режим планирања."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1016
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<keycap>y</keycap>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1019
|
||||
msgid "Execute planned action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Извршавање планиране радње."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1024
|
||||
msgid "h"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<keycap>h</keycap>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1027
|
||||
msgid "Delete planned action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Брисање планиране радње."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1032
|
||||
msgid "Page Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<keycap>PageDown</keycap>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1035
|
||||
msgid "Move action down in the queue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Померање радње надоле у реду."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1040
|
||||
msgid "Page Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<keycap>PageUp</keycap>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1043
|
||||
msgid "Move action up in the queue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Померање радње нагоре у реду."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1048
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+y"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1051
|
||||
msgid "Execute all actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Извршавање свих радњи."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1056
|
||||
msgid "i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<keycap>i</keycap>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1059
|
||||
msgid "Suppose dead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Претпостављање мртвим."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1069
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Multiplayer specific hotkeys"
|
||||
msgstr "Вишеиграчки дијалог"
|
||||
msgstr "Пречице за вишеиграње"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1076
|
||||
|
@ -1695,9 +1669,8 @@ msgstr "Порука другом играчу (у вишеигрању)."
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1084
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+m"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1087
|
||||
|
@ -1707,7 +1680,7 @@ msgstr "Порука савезницима (у вишеигрању)."
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1092
|
||||
msgid "Alt+m"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>M</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1095
|
||||
|
@ -1717,7 +1690,7 @@ msgstr "Порука свима у игри (у вишеигрању)."
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1100
|
||||
msgid "Alt+c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1103
|
||||
|
@ -1726,26 +1699,24 @@ msgstr "Дневник ћаскања."
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+x"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1111
|
||||
msgid "Clear messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чишћење порука."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1121
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1205
|
||||
msgid "Miscellaneous hotkeys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Разне пречице"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+c"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1131
|
||||
|
@ -1765,7 +1736,7 @@ msgstr "Тражење (етикета или јединица по имену).
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1144
|
||||
msgid "Alt+l"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1147
|
||||
|
@ -1774,9 +1745,8 @@ msgstr "Постављање текстуалне етикете на поље."
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+l"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1155
|
||||
|
@ -1797,36 +1767,34 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "F5"
|
||||
msgstr "5"
|
||||
msgstr "<keycap>F5</keycap>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1177
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1231
|
||||
msgid "Refresh Cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Освежавање кеша"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shift+c"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1185
|
||||
msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стварање јединице (исправљање)."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1190
|
||||
msgid "f"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<keycap>f</keycap>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1193
|
||||
msgid "Run AI formula"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Извршавање ВИ формуле."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1199
|
||||
|
@ -1834,27 +1802,28 @@ msgid ""
|
|||
"Some keys on MacOSX require more than replacing Ctrl by Cmd. Here is a list "
|
||||
"of those:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неке пречице под МекОС-ом X траже више од замене Ctrl са Cmd. Следи списак "
|
||||
"таквих:"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1212
|
||||
msgid "Cmd+w"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Cmd</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1220
|
||||
msgid "Cmd+,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Cmd</keycap><keycap>,</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+F5"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1236
|
||||
msgid "Option+Space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1245
|
||||
|
@ -1863,57 +1832,61 @@ msgid ""
|
|||
"provided by the Pandora. If you are using a Pandora, these keys differ from "
|
||||
"the lists above:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неке пречице су помало измењене да би се лакше користиле контроле које пружа "
|
||||
"пандора. Ако користите пандору, следећи тастери су различити у односу на "
|
||||
"горњи списак:"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pandora specific controls and hotkeys"
|
||||
msgstr "Контроле и пречице"
|
||||
msgstr "Контроле и пречице на пандори"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1259
|
||||
msgid "D-Pad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<keycap>D-Pad</keycap>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1267
|
||||
msgid "GamingButton A"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<keycap>GamingButton A</keycap>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1275
|
||||
msgid "GamingButton B"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<keycap>GamingButton B</keycap>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1283
|
||||
msgid "GamingButton X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<keycap>GamingButton X</keycap>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1291
|
||||
msgid "GamingButton Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<keycap>GamingButton Y</keycap>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1299
|
||||
msgid "Alt+GamingButton Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>GamingButton Y</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1302
|
||||
msgid "Move action down queue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Померање радње надоле у реду."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1307
|
||||
msgid "Alt+GamingButton X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>GamingButton X</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1310
|
||||
msgid "Move action up queue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Померање радње нагоре у реду."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1319
|
||||
|
@ -1936,7 +1909,6 @@ msgstr "Унајмљивање и сазивање"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
@ -1968,7 +1940,7 @@ msgid ""
|
|||
"from the list that is presented. The cost to Recruit depends on the unit, "
|
||||
"but is usually between 10 and 20 gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кликните десним на празно поље замка и изаберите <guimenuitem>Унајмљивање</"
|
||||
"Кликните десним на празно поље замка и изаберите <guimenuitem>Унајми</"
|
||||
"guimenuitem> да унајмите нову јединицу са списка који се појави. Трошак "
|
||||
"унајмљивања зависи од типа јединице, а обично је између 10 и 20 златника."
|
||||
|
||||
|
@ -1991,7 +1963,6 @@ msgstr "Издаци"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the "
|
||||
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link linkend="
|
||||
|
@ -2079,13 +2050,6 @@ msgstr "Поредак"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1385
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Every unit has an alignment: lawful, neutral, or chaotic. Alignment "
|
||||
#| "affects how units perform at different times of day. Neutral units are "
|
||||
#| "unaffected by the time of day. Lawful units do more damage during the day "
|
||||
#| "and less at night. Chaotic units do more damage at night and less during "
|
||||
#| "the day."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Every unit has an alignment: lawful, neutral, chaotic, or liminal. Alignment "
|
||||
"affects how units perform at different times of day. Neutral units are "
|
||||
|
@ -2093,10 +2057,11 @@ msgid ""
|
|||
"and less at night. Chaotic units do more damage at night and less during the "
|
||||
"day. Liminal units do less damage during both night and daytime."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Свака јединица припада поретку: законити, неутрални или хаотични. Поредак "
|
||||
"утиче на учинак јединице у различита доба дана. На неутралне јединице доба "
|
||||
"дана не утиче. Законите јединице наносе више штете дању а мање ноћу. "
|
||||
"Хаотичне јединице наносе више штете ноћу а мање дању."
|
||||
"Свака јединица припада поретку: законити, неутрални, хаотични или "
|
||||
"двојствени. Поредак утиче на учинак јединице у различита доба дана. На "
|
||||
"неутралне јединице доба дана не утиче. Законите јединице наносе више штете "
|
||||
"дању а мање ноћу. Хаотичне јединице наносе више штете ноћу а мање дању. "
|
||||
"Двојствене јединице наносе мање штете и дању и ноћу."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1390
|
||||
|
@ -2111,16 +2076,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1393
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The following table shows the effects of different times of the day on "
|
||||
#| "the damage dealt by lawful and chaotic units:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following table shows the effects of different times of the day on the "
|
||||
"damage dealt by lawful, chaotic, and liminal units:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наредна табела приказује утицај различитих доба дана на штету коју наносе "
|
||||
"законите и хаотичне јединице:"
|
||||
"законите, хаотичне и двојствене јединице:"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1399
|
||||
|
@ -2156,7 +2117,7 @@ msgstr "хаотичне"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1425
|
||||
msgid "Liminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "двојствене"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1432
|
||||
|
@ -2241,7 +2202,7 @@ msgstr "+25%"
|
|||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1596
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1602
|
||||
msgid "−25%"
|
||||
msgstr "–25%"
|
||||
msgstr "−25%"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1482
|
||||
|
@ -3184,7 +3145,7 @@ msgid ""
|
|||
"units have already moved or can move further in the current turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Клик на јединицу указује на сва места која она може досећи у текућем потезу, "
|
||||
"тако што се засиве сва недостижна поља (притиском на тастере 2—7 на сличан "
|
||||
"тако што се засиве сва недостижна поља (притиском на тастере 2–7 на сличан "
|
||||
"начин се показују поља која јединица може досећи у толиком броју потеза). У "
|
||||
"овом режиму, стављањем показивача над поље добија се путању којом би се "
|
||||
"јединица кретала ка њему, као и додатни подаци о одбрамбеној добити јединице "
|
||||
|
@ -3354,11 +3315,12 @@ msgstr "Црвена куглица"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you control the unit, but it can no longer move or attack, or the user "
|
||||
"ended the unit’s turn"
|
||||
msgstr "ако јединицом ви управљате и истрошила је сво кретање за овај потез"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ако јединицом ви управљате, али више не може да се креће нити напада, или "
|
||||
"јој је окончан потез"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2338
|
||||
|
@ -3448,7 +3410,6 @@ msgstr "Борба"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you move next to an enemy unit, you may attack it. Click on your unit "
|
||||
"that is next to an enemy unit, and click on the enemy you want to attack – "
|
||||
|
@ -3465,7 +3426,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2397
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you attack with a melee weapon, the enemy you attack will be able to "
|
||||
"strike back at you with a melee weapon. If you attack with a ranged weapon, "
|
||||
|
@ -3491,7 +3451,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Различити типови напада наносе различиту штету, и сваким оружјем се може "
|
||||
"ударити одређени број пута. На пример, вилин-борац наноси 5 поена штете "
|
||||
"сваки пут кад погоди својим мачем, и може замахнути 4 пута у једној размени. "
|
||||
"Ово се записује као „5-4“, у значењу „штета пет по поготку, четири замаха“."
|
||||
"Ово се записује као „5–4“, у значењу „штета пет по поготку, четири замаха“."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2408
|
||||
|
@ -4117,14 +4077,6 @@ msgstr "Доба дана"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2694
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Remember that Lawful units like humans fight better at daytime and "
|
||||
#| "Chaotic units like orcs or undead fight better at night. Ideally you want "
|
||||
#| "to first meet the enemy when you are strong and/or he is weak. When the "
|
||||
#| "enemy has its strong time, it often pays off to strengthen your lines and "
|
||||
#| "hold a favorable defensive position. When its weak time is about to "
|
||||
#| "arise, your advance will push forth."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember that Lawful units like humans fight better at daytime, Chaotic "
|
||||
"units like orcs or undead fight better at night, and Liminal units fight "
|
||||
|
@ -4133,11 +4085,12 @@ msgid ""
|
|||
"pays off to strengthen your lines and hold a favorable defensive position. "
|
||||
"When its weak time is about to arise, your advance will push forth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запамтите да се законите јединице, попут људских, боље боре током дана, а "
|
||||
"хаотичне, попут орковских и немртвих, током ноћи. Зато увек желите да "
|
||||
"сусретнете непријатеља у доба дана када сте ви јаки а он слаб. Када дође "
|
||||
"непријатељев час, често се исплати збити редове и држати повољне одбрамбене "
|
||||
"положаје. Када се предност врати на вашу страну, полазите у напредовање."
|
||||
"Запамтите да се законите јединице, попут људских, боље боре током дана, "
|
||||
"хаотичне, попут орковских и немртвих, током ноћи, а двојствене најбоље током "
|
||||
"сумрака. Зато увек желите да сусретнете непријатеља у доба дана када сте ви "
|
||||
"јаки а он слаб. Када дође непријатељев час, често се исплати збити редове и "
|
||||
"држати повољне одбрамбене положаје. Када се предност врати на вашу страну, "
|
||||
"полазите у напредовање."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2701
|
||||
|
@ -4281,7 +4234,6 @@ msgstr "На почетку сценарија"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2773
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, read the scenario objectives. Sometimes you do not have to kill enemy "
|
||||
"leaders; instead it is enough that you survive for a certain number of "
|
||||
|
@ -4477,7 +4429,6 @@ msgstr "Још општих савета"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2914
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After slaughtering scenarios (where you take lots of punishment) there are "
|
||||
"usually \"breathing room\" scenarios where you can rather easily gain some "
|
||||
|
@ -4495,108 +4446,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Напредне јединице траже веће издатке него јединице нижег нивоа (1 златник по "
|
||||
"нивоу). Изузетак су лојалне јединице."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl-s"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl-o"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl-p"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl-q"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl-f"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl-g"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl-a"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl-j"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt-s"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt-u"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Shift-s"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl-r"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt-r"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl-n"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Shift-n"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl-v"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl-b"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Ctrl-m"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt-m"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>M</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt-c"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl-c"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt-l"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl-l"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you control the unit, but it has ended its turn (might still be able "
|
||||
#~ "to move or attack)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ако јединицом ви управљате и померила се у овом потезу, али се још може "
|
||||
#~ "кретати или нападати"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ctrl-m"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "These are the default control keys. You can change them to your taste "
|
||||
#~ "using the Preferences menu."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ово су подразумевани управљачки тастери. Можете их изменити по вољи у "
|
||||
#~ "дијалогу за подешавање."
|
||||
|
||||
#~ msgid "N"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Describe current unit"
|
||||
#~ msgstr "Опис текуће јединице."
|
||||
|
||||
#~ msgid "S"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>S</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "D"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>D</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delay shroud updates"
|
||||
#~ msgstr "Одгођено ажурирање покрова."
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-manual.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-manual\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 22:09+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 22:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 10:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Associated-UI-Catalogs: wesnoth wesnoth-lib wesnoth-multiplayer wesnoth-tb "
|
||||
"wesnoth-httt\n"
|
||||
"X-Associated-UI-Catalogs: wesnoth-lib wesnoth wesnoth-multiplayer wesnoth-"
|
||||
"help wesnoth-tb wesnoth-httt\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
|
||||
#. type: Attribute 'lang' of: <book>
|
||||
|
@ -240,12 +240,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/sr@latin/main-menu-1.7.10.jpg\"/> "
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/sr@latin/main-menu-1.9.11.jpg\"/> "
|
||||
"</imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -477,7 +476,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:245
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "<guibutton>Naredno</guibutton>"
|
||||
msgstr "<guibutton>Sledeće</guibutton>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:249
|
||||
|
@ -622,7 +621,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
@ -785,12 +783,11 @@ msgstr "Ekran igre"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/sr@latin/game-screen-1.7.10.jpg\"/"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/sr@latin/game-screen-1.9.11.jpg\"/"
|
||||
"> </imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -814,12 +811,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/sr@latin/top_pane-1.7.10.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/sr@latin/top_pane-1.9.11.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -895,12 +891,11 @@ msgstr "tip tekućeg polja"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:471
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/sr@latin/right_pane-1.7.10.jpg\"/> "
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/sr@latin/right_pane-1.9.11.jpg\"/> "
|
||||
"</imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -961,7 +956,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first thing you will probably want to do is recruit your first unit. "
|
||||
"Press <literal>Ctrl+r</literal> (or right click on an empty castle hex and "
|
||||
|
@ -975,7 +969,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Verovatno je prvo što ćete poželeti da unajmite svoju prvu jedinicu. "
|
||||
"Pritisnite <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> (ili "
|
||||
"desno kliknite na prazno polje zamka i izaberite <guimenuitem>Unajmljivanje</"
|
||||
"desno kliknite na prazno polje zamka i izaberite <guimenuitem>Unajmi</"
|
||||
"guimenuitem>) i dobićete mogućnost da unajmite jedinicu sa spiska svih "
|
||||
"dostupnih vam. Unajmljena jedinica smešta se na prazno polje zamka. Pošto "
|
||||
"ispunite zamak, ne možete više unajmljivati dok ne pomerite neke jedinice. "
|
||||
|
@ -1140,12 +1134,15 @@ msgid ""
|
|||
"instead of the control key when you are using MacOSX. You can change most "
|
||||
"hotkeys to your taste using the Preferences menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovo su podrazumevani kontrolni tasteri. Postava tastera može da se razlikuje "
|
||||
"u zavisnosti od platforme. Na primer, pod MacOS-om često ćete koristiti "
|
||||
"taster Cmd umesto Ctrl. Većinu prečica možete izmeniti po želji u meniju "
|
||||
"<guimenu>Postavke</guimenu>."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:589
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "General controls and hotkeys"
|
||||
msgstr "Kontrole i prečice"
|
||||
msgstr "Opšte kontrole i prečice"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:596
|
||||
|
@ -1155,7 +1152,7 @@ msgstr "<keycombo><keycap>F1</keycap></keycombo>"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:599
|
||||
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
|
||||
msgstr "Pomoć Boja za Vesnot."
|
||||
msgstr "Pomoć „Boja za Vesnot“."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:604
|
||||
|
@ -1185,9 +1182,8 @@ msgstr "desni klik"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:623
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Context menu, cancel action"
|
||||
msgstr "Glavni meni, otkazivanje radnje."
|
||||
msgstr "Kontekstni meni, otkazivanje radnje."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:628
|
||||
|
@ -1211,9 +1207,8 @@ msgstr "Napuštanje igre, napuštanje menija, otkazivanje poruke."
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:650
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+s"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:653
|
||||
|
@ -1222,9 +1217,8 @@ msgstr "Upisivanje pozicije."
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:658
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+o"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:661
|
||||
|
@ -1233,9 +1227,8 @@ msgstr "Učitavanje pozicije."
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:666
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+p"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:669
|
||||
|
@ -1245,9 +1238,8 @@ msgstr "Odlazak u dijalog za podešavanje."
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:674
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+q"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:677
|
||||
|
@ -1257,9 +1249,8 @@ msgstr "Napuštanje igre."
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+f"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:685
|
||||
|
@ -1268,7 +1259,6 @@ msgstr "Preko celog ekrana ili u prozoru."
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:690
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+m"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>M</keycap></"
|
||||
|
@ -1314,21 +1304,18 @@ msgstr "Podrazumevano uveličanje."
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:728
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+e"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:731
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle ellipses"
|
||||
msgstr "Prikaz mreže."
|
||||
msgstr "Prikaz elipsa."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:736
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+g"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:739
|
||||
|
@ -1337,9 +1324,8 @@ msgstr "Prikaz mreže."
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:750
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+a"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:753
|
||||
|
@ -1349,19 +1335,20 @@ msgstr "Ubrzani režim igre."
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:758
|
||||
msgid "Holding Shift"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "držanje Shift"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:761
|
||||
msgid ""
|
||||
"Toggle between accelerated and normal game mode while pressed (temporary!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prebacivanje između ubrzanog i običnog režima igre dok je pritisnuto "
|
||||
"(privremeno!)"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:772
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+j"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:775
|
||||
|
@ -1381,7 +1368,7 @@ msgstr "Statistika."
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:788
|
||||
msgid "Alt+s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:791
|
||||
|
@ -1391,7 +1378,7 @@ msgstr "Tabela stanja."
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:796
|
||||
msgid "Alt+u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:799
|
||||
|
@ -1410,9 +1397,8 @@ msgstr "Skok na jedinicu vođa."
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:824
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shift+s"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:827
|
||||
|
@ -1422,11 +1408,10 @@ msgstr "Ručno ažuriranje pokrova."
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:837
|
||||
msgid "Unit and turn specific hotkeys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prečice za jedinice i potez"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:844
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+r"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
|
@ -1438,7 +1423,6 @@ msgstr "Unajmljivanje jedinice."
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:852
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+r"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></"
|
||||
|
@ -1452,7 +1436,7 @@ msgstr "Ponavljanje poslednjeg unajmljivanja."
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:860
|
||||
msgid "Alt+r"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:863
|
||||
|
@ -1462,9 +1446,8 @@ msgstr "Sazivanje jedinice."
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:874
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+n"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:877
|
||||
|
@ -1478,9 +1461,8 @@ msgstr "<keycombo><keycap>D</keycap></keycombo>"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:885
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the description of the currently selected unit"
|
||||
msgstr "odbrana i pokret trenutno izabrane jedinice na obeleženom polju"
|
||||
msgstr "Prikaz opisa trenutno izabrane jedinice."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:896
|
||||
|
@ -1527,9 +1509,8 @@ msgstr "Kruženje kroz jedinice koje još mogu da se pokrenu."
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:928
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shift+n"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:931
|
||||
|
@ -1538,9 +1519,8 @@ msgstr "Kruženje kroz jedinice koje još mogu da se pokrenu, obrnuto."
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:942
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+v"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:945
|
||||
|
@ -1549,9 +1529,8 @@ msgstr "Mogući pokreti neprijatelja (u sledećem potezu)."
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:950
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+b"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:953
|
||||
|
@ -1582,7 +1561,6 @@ msgstr "Kraj poteza jedinice i prelaz na sledeću koja još može da se pokrene.
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:980
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shift+Space"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
|
@ -1593,7 +1571,6 @@ msgstr "Trenutno izabrana jedinica da drži položaj (kraj pokretanja)."
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:988
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+Space"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
|
@ -1606,85 +1583,82 @@ msgstr "Kraj igračevog poteza."
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1001
|
||||
msgid "Whiteboard specific hotkeys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prečice za blokče"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1008
|
||||
msgid "p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<keycap>p</keycap>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1011
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle planning mode"
|
||||
msgstr "Ubrzani režim igre."
|
||||
msgstr "Režim planiranja."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1016
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<keycap>y</keycap>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1019
|
||||
msgid "Execute planned action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izvršavanje planirane radnje."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1024
|
||||
msgid "h"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<keycap>h</keycap>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1027
|
||||
msgid "Delete planned action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brisanje planirane radnje."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1032
|
||||
msgid "Page Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<keycap>PageDown</keycap>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1035
|
||||
msgid "Move action down in the queue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pomeranje radnje nadole u redu."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1040
|
||||
msgid "Page Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<keycap>PageUp</keycap>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1043
|
||||
msgid "Move action up in the queue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pomeranje radnje nagore u redu."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1048
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+y"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1051
|
||||
msgid "Execute all actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izvršavanje svih radnji."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1056
|
||||
msgid "i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<keycap>i</keycap>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1059
|
||||
msgid "Suppose dead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pretpostavljanje mrtvim."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1069
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Multiplayer specific hotkeys"
|
||||
msgstr "Višeigrački dijalog"
|
||||
msgstr "Prečice za višeigranje"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1076
|
||||
|
@ -1698,9 +1672,8 @@ msgstr "Poruka drugom igraču (u višeigranju)."
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1084
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+m"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1087
|
||||
|
@ -1710,7 +1683,7 @@ msgstr "Poruka saveznicima (u višeigranju)."
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1092
|
||||
msgid "Alt+m"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>M</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1095
|
||||
|
@ -1720,7 +1693,7 @@ msgstr "Poruka svima u igri (u višeigranju)."
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1100
|
||||
msgid "Alt+c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1103
|
||||
|
@ -1729,26 +1702,24 @@ msgstr "Dnevnik ćaskanja."
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+x"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1111
|
||||
msgid "Clear messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Čišćenje poruka."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1121
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1205
|
||||
msgid "Miscellaneous hotkeys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Razne prečice"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+c"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1131
|
||||
|
@ -1768,7 +1739,7 @@ msgstr "Traženje (etiketa ili jedinica po imenu)."
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1144
|
||||
msgid "Alt+l"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1147
|
||||
|
@ -1777,9 +1748,8 @@ msgstr "Postavljanje tekstualne etikete na polje."
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+l"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1155
|
||||
|
@ -1800,36 +1770,34 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "F5"
|
||||
msgstr "5"
|
||||
msgstr "<keycap>F5</keycap>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1177
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1231
|
||||
msgid "Refresh Cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Osvežavanje keša"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shift+c"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1185
|
||||
msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stvaranje jedinice (ispravljanje)."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1190
|
||||
msgid "f"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<keycap>f</keycap>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1193
|
||||
msgid "Run AI formula"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izvršavanje VI formule."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1199
|
||||
|
@ -1837,27 +1805,28 @@ msgid ""
|
|||
"Some keys on MacOSX require more than replacing Ctrl by Cmd. Here is a list "
|
||||
"of those:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neke prečice pod MacOS-om X traže više od zamene Ctrl sa Cmd. Sledi spisak "
|
||||
"takvih:"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1212
|
||||
msgid "Cmd+w"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Cmd</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1220
|
||||
msgid "Cmd+,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Cmd</keycap><keycap>,</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+F5"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1236
|
||||
msgid "Option+Space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1245
|
||||
|
@ -1866,57 +1835,61 @@ msgid ""
|
|||
"provided by the Pandora. If you are using a Pandora, these keys differ from "
|
||||
"the lists above:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neke prečice su pomalo izmenjene da bi se lakše koristile kontrole koje "
|
||||
"pruža pandora. Ako koristite pandoru, sledeći tasteri su različiti u odnosu "
|
||||
"na gornji spisak:"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pandora specific controls and hotkeys"
|
||||
msgstr "Kontrole i prečice"
|
||||
msgstr "Kontrole i prečice na pandori"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1259
|
||||
msgid "D-Pad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<keycap>D-Pad</keycap>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1267
|
||||
msgid "GamingButton A"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<keycap>GamingButton A</keycap>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1275
|
||||
msgid "GamingButton B"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<keycap>GamingButton B</keycap>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1283
|
||||
msgid "GamingButton X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<keycap>GamingButton X</keycap>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1291
|
||||
msgid "GamingButton Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<keycap>GamingButton Y</keycap>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1299
|
||||
msgid "Alt+GamingButton Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>GamingButton Y</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1302
|
||||
msgid "Move action down queue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pomeranje radnje nadole u redu."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1307
|
||||
msgid "Alt+GamingButton X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>GamingButton X</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1310
|
||||
msgid "Move action up queue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pomeranje radnje nagore u redu."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1319
|
||||
|
@ -1939,7 +1912,6 @@ msgstr "Unajmljivanje i sazivanje"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
@ -1972,10 +1944,9 @@ msgid ""
|
|||
"from the list that is presented. The cost to Recruit depends on the unit, "
|
||||
"but is usually between 10 and 20 gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknite desnim na prazno polje zamka i izaberite "
|
||||
"<guimenuitem>Unajmljivanje</guimenuitem> da unajmite novu jedinicu sa spiska "
|
||||
"koji se pojavi. Trošak unajmljivanja zavisi od tipa jedinice, a obično je "
|
||||
"između 10 i 20 zlatnika."
|
||||
"Kliknite desnim na prazno polje zamka i izaberite <guimenuitem>Unajmi</"
|
||||
"guimenuitem> da unajmite novu jedinicu sa spiska koji se pojavi. Trošak "
|
||||
"unajmljivanja zavisi od tipa jedinice, a obično je između 10 i 20 zlatnika."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1346
|
||||
|
@ -1996,7 +1967,6 @@ msgstr "Izdaci"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the "
|
||||
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link linkend="
|
||||
|
@ -2084,13 +2054,6 @@ msgstr "Poredak"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1385
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Every unit has an alignment: lawful, neutral, or chaotic. Alignment "
|
||||
#| "affects how units perform at different times of day. Neutral units are "
|
||||
#| "unaffected by the time of day. Lawful units do more damage during the day "
|
||||
#| "and less at night. Chaotic units do more damage at night and less during "
|
||||
#| "the day."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Every unit has an alignment: lawful, neutral, chaotic, or liminal. Alignment "
|
||||
"affects how units perform at different times of day. Neutral units are "
|
||||
|
@ -2098,10 +2061,11 @@ msgid ""
|
|||
"and less at night. Chaotic units do more damage at night and less during the "
|
||||
"day. Liminal units do less damage during both night and daytime."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Svaka jedinica pripada poretku: zakoniti, neutralni ili haotični. Poredak "
|
||||
"utiče na učinak jedinice u različita doba dana. Na neutralne jedinice doba "
|
||||
"dana ne utiče. Zakonite jedinice nanose više štete danju a manje noću. "
|
||||
"Haotične jedinice nanose više štete noću a manje danju."
|
||||
"Svaka jedinica pripada poretku: zakoniti, neutralni, haotični ili "
|
||||
"dvojstveni. Poredak utiče na učinak jedinice u različita doba dana. Na "
|
||||
"neutralne jedinice doba dana ne utiče. Zakonite jedinice nanose više štete "
|
||||
"danju a manje noću. Haotične jedinice nanose više štete noću a manje danju. "
|
||||
"Dvojstvene jedinice nanose manje štete i danju i noću."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1390
|
||||
|
@ -2116,16 +2080,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1393
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The following table shows the effects of different times of the day on "
|
||||
#| "the damage dealt by lawful and chaotic units:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following table shows the effects of different times of the day on the "
|
||||
"damage dealt by lawful, chaotic, and liminal units:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naredna tabela prikazuje uticaj različitih doba dana na štetu koju nanose "
|
||||
"zakonite i haotične jedinice:"
|
||||
"zakonite, haotične i dvojstvene jedinice:"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1399
|
||||
|
@ -2161,7 +2121,7 @@ msgstr "haotične"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1425
|
||||
msgid "Liminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dvojstvene"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1432
|
||||
|
@ -2246,7 +2206,7 @@ msgstr "+25%"
|
|||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1596
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1602
|
||||
msgid "−25%"
|
||||
msgstr "–25%"
|
||||
msgstr "−25%"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1482
|
||||
|
@ -3189,7 +3149,7 @@ msgid ""
|
|||
"units have already moved or can move further in the current turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klik na jedinicu ukazuje na sva mesta koja ona može doseći u tekućem potezu, "
|
||||
"tako što se zasive sva nedostižna polja (pritiskom na tastere 2—7 na sličan "
|
||||
"tako što se zasive sva nedostižna polja (pritiskom na tastere 2–7 na sličan "
|
||||
"način se pokazuju polja koja jedinica može doseći u tolikom broju poteza). U "
|
||||
"ovom režimu, stavljanjem pokazivača nad polje dobija se putanju kojom bi se "
|
||||
"jedinica kretala ka njemu, kao i dodatni podaci o odbrambenoj dobiti "
|
||||
|
@ -3359,11 +3319,12 @@ msgstr "Crvena kuglica"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you control the unit, but it can no longer move or attack, or the user "
|
||||
"ended the unit’s turn"
|
||||
msgstr "ako jedinicom vi upravljate i istrošila je svo kretanje za ovaj potez"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ako jedinicom vi upravljate, ali više ne može da se kreće niti napada, ili "
|
||||
"joj je okončan potez"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2338
|
||||
|
@ -3453,7 +3414,6 @@ msgstr "Borba"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you move next to an enemy unit, you may attack it. Click on your unit "
|
||||
"that is next to an enemy unit, and click on the enemy you want to attack – "
|
||||
|
@ -3470,7 +3430,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2397
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you attack with a melee weapon, the enemy you attack will be able to "
|
||||
"strike back at you with a melee weapon. If you attack with a ranged weapon, "
|
||||
|
@ -3496,7 +3455,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Različiti tipovi napada nanose različitu štetu, i svakim oružjem se može "
|
||||
"udariti određeni broj puta. Na primer, vilin-borac nanosi 5 poena štete "
|
||||
"svaki put kad pogodi svojim mačem, i može zamahnuti 4 puta u jednoj razmeni. "
|
||||
"Ovo se zapisuje kao „5-4“, u značenju „šteta pet po pogotku, četiri zamaha“."
|
||||
"Ovo se zapisuje kao „5–4“, u značenju „šteta pet po pogotku, četiri zamaha“."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2408
|
||||
|
@ -4123,14 +4082,6 @@ msgstr "Doba dana"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2694
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Remember that Lawful units like humans fight better at daytime and "
|
||||
#| "Chaotic units like orcs or undead fight better at night. Ideally you want "
|
||||
#| "to first meet the enemy when you are strong and/or he is weak. When the "
|
||||
#| "enemy has its strong time, it often pays off to strengthen your lines and "
|
||||
#| "hold a favorable defensive position. When its weak time is about to "
|
||||
#| "arise, your advance will push forth."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember that Lawful units like humans fight better at daytime, Chaotic "
|
||||
"units like orcs or undead fight better at night, and Liminal units fight "
|
||||
|
@ -4139,12 +4090,12 @@ msgid ""
|
|||
"pays off to strengthen your lines and hold a favorable defensive position. "
|
||||
"When its weak time is about to arise, your advance will push forth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zapamtite da se zakonite jedinice, poput ljudskih, bolje bore tokom dana, a "
|
||||
"haotične, poput orkovskih i nemrtvih, tokom noći. Zato uvek želite da "
|
||||
"susretnete neprijatelja u doba dana kada ste vi jaki a on slab. Kada dođe "
|
||||
"neprijateljev čas, često se isplati zbiti redove i držati povoljne "
|
||||
"odbrambene položaje. Kada se prednost vrati na vašu stranu, polazite u "
|
||||
"napredovanje."
|
||||
"Zapamtite da se zakonite jedinice, poput ljudskih, bolje bore tokom dana, "
|
||||
"haotične, poput orkovskih i nemrtvih, tokom noći, a dvojstvene najbolje "
|
||||
"tokom sumraka. Zato uvek želite da susretnete neprijatelja u doba dana kada "
|
||||
"ste vi jaki a on slab. Kada dođe neprijateljev čas, često se isplati zbiti "
|
||||
"redove i držati povoljne odbrambene položaje. Kada se prednost vrati na vašu "
|
||||
"stranu, polazite u napredovanje."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2701
|
||||
|
@ -4288,7 +4239,6 @@ msgstr "Na početku scenarija"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2773
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, read the scenario objectives. Sometimes you do not have to kill enemy "
|
||||
"leaders; instead it is enough that you survive for a certain number of "
|
||||
|
@ -4485,7 +4435,6 @@ msgstr "Još opštih saveta"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2914
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After slaughtering scenarios (where you take lots of punishment) there are "
|
||||
"usually \"breathing room\" scenarios where you can rather easily gain some "
|
||||
|
@ -4503,108 +4452,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Napredne jedinice traže veće izdatke nego jedinice nižeg nivoa (1 zlatnik po "
|
||||
"nivou). Izuzetak su lojalne jedinice."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl-s"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl-o"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl-p"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl-q"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl-f"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl-g"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl-a"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl-j"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt-s"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt-u"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Shift-s"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl-r"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt-r"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl-n"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Shift-n"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl-v"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl-b"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Ctrl-m"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt-m"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>M</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt-c"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl-c"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt-l"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl-l"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you control the unit, but it has ended its turn (might still be able "
|
||||
#~ "to move or attack)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ako jedinicom vi upravljate i pomerila se u ovom potezu, ali se još može "
|
||||
#~ "kretati ili napadati"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ctrl-m"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "These are the default control keys. You can change them to your taste "
|
||||
#~ "using the Preferences menu."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ovo su podrazumevani upravljački tasteri. Možete ih izmeniti po volji u "
|
||||
#~ "dijalogu za podešavanje."
|
||||
|
||||
#~ msgid "N"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Describe current unit"
|
||||
#~ msgstr "Opis tekuće jedinice."
|
||||
|
||||
#~ msgid "S"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>S</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "D"
|
||||
#~ msgstr "<keycombo><keycap>D</keycap></keycombo>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delay shroud updates"
|
||||
#~ msgstr "Odgođeno ažuriranje pokrova."
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-multiplayer.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
# Branko Kokanovic, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-multiplayer\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-28 16:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 12:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "подразумевана"
|
|||
#. [era]: id=era_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:179
|
||||
msgid "Age of Heroes"
|
||||
msgstr "Доба хероја"
|
||||
msgstr "Доба јунака"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=Drake Flare
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random
|
||||
|
@ -85,10 +85,8 @@ msgstr "Немртви"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — The Freelands"
|
||||
msgid "2p — Aethermaw"
|
||||
msgstr "2и: Слободоземље"
|
||||
msgstr "2и: Етерождер"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6
|
||||
|
@ -106,6 +104,17 @@ msgid ""
|
|||
"herself by arranging battles between the mortal beings unlucky enough to be "
|
||||
"drawn into its depths. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Некада давно, велику магу Сулу заробише у Етерождеру, стецишту тајанствене "
|
||||
"енергије чија ју је хаотична природа могла спречити да побегне. Током "
|
||||
"столећа, међутим, Сула је постепено усклађивала своје моћи са вртлогом "
|
||||
"поремећаја што је Етерождер, и сад је почела да пројектује свој утицај на "
|
||||
"материјалну раван, увлачећи читава подручја из стотина различитих светова, "
|
||||
"стварности и временских раздобља. Експериментише она са тим разноликим "
|
||||
"делићима васељене, прерађујући их, стапајући их и шаљући их овамо-онамо "
|
||||
"између Етерождера и места њиховог порекла. Како јој познавање Етерождера "
|
||||
"расте, можда ће се једнога дана Сула отргнути његових стега. А док тај "
|
||||
"тренутак не дође, наставиће да се забавља приређивањем битака између "
|
||||
"несрећних смртних бића која увуче у његове дубине. Дизајнирао Док Патерсон."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22
|
||||
|
@ -170,7 +179,7 @@ msgstr "Југ"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:277
|
||||
msgid "Aethermaw — Created by Doc Paterson"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Етерождер — саставио Док Патерсон"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:291
|
||||
|
@ -190,17 +199,32 @@ msgid ""
|
|||
"unite the two halves of the battlefield. The process will be complete by the "
|
||||
"end of turn 6.</span>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Велика мага Сула пребацила је твоје војске у ово бизарно стециште, и захтева "
|
||||
"да је забавиш учествовањем у бици.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='red'>Напомена:</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>Јединице не могу да ступају на поља са стеновитим "
|
||||
"купама. Могу се, међутим, унајмљивати на таквим пољима и померати са њих.</"
|
||||
"span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>На почетку четвртог потеза, велика мага Сула почеће да "
|
||||
"сједињава две половине бојишта. Сједињавање ће бити завршено до краја шестог "
|
||||
"потеза.</span>\n"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:304
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:321
|
||||
msgid "The Aethermaw growls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Етерождер хучи."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6
|
||||
msgid "2p — Arcanclave Citadel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2и: Арканклавска цитадела"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:7
|
||||
|
@ -224,6 +248,23 @@ msgid ""
|
|||
"Great Mage Dauntless, may yet remain hidden, lost somewhere within the "
|
||||
"granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Некада давно, небројано векова пре Халдриковог времена, и даље од "
|
||||
"најисточнијих досега Линтанирске шуме, одиграваше се велики и страшни "
|
||||
"ратови. Записи причају о моћном бојном магу, блиставом тактичару и "
|
||||
"познаваоцу волшебних вештина, кога следбеници прозваше Неустрашивим. У бици "
|
||||
"код Арканклава, Неустрашиви и његове војске упустише се у бој са дивљачком "
|
||||
"расом чаробњака демона знаном као каруци. Окружен десетинама хиљада карука, "
|
||||
"Неустрашиви употреби своју магију да призове моћног земљаног елементара "
|
||||
"(који му је из непознатог разлога био дужан). Елементар подиже огромно "
|
||||
"камење из подземних дубина, обликујући од њих, безмало у тренутку, зидине и "
|
||||
"грудобране неизмерне тврђаве. Хиљаде карука пострада у покушају да прегазе "
|
||||
"Арканклавску цитаделу, и тог дана Неустрашиви и његове снаге изађоше као "
|
||||
"победници. Више од хиљаду година потом, краљица ратница Синсона Прва протера "
|
||||
"један некромантски клан из рушевина Арканклавске цитаделе, те у наредним "
|
||||
"годинама претвори целу област у војно упориште. Круже гласине да неколики "
|
||||
"моћни предмети, заостали из владавине великог мага Неустрашивог, још увек "
|
||||
"леже скривени, изгубљени негде између гранитних и опсидијанских зидина "
|
||||
"Арканклавске цитаделе. Дизајнирао Док Патерсон."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22
|
||||
|
@ -452,12 +493,12 @@ msgid ""
|
|||
"(inscribed by Gauteamus)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Спретних покрета, бистрог погледа\n"
|
||||
"- - Седам камених и један\n"
|
||||
"— Седам камених и један\n"
|
||||
"Остављаше душманима мало изгледа\n"
|
||||
"- - Седам камених и један\n"
|
||||
"— Седам камених и један\n"
|
||||
"Стрелац знан као Змајобојник\n"
|
||||
"'међ киповима овде дође и њему крвник\n"
|
||||
"- - Седам камених и вилењак\n"
|
||||
"— Седам камених и вилењак\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"(урезао Гватеамус)"
|
||||
|
||||
|
@ -520,7 +561,7 @@ msgid ""
|
|||
"for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рах Ин Мар, Победник Пламених брда, наиђе пут језера Руасколин у потери за "
|
||||
"вилин-херојем Теровидлитролом, међу вилењацима знаном као „Змајобојник“. "
|
||||
"вилин-јунаком Теровидлитролом, међу вилењацима знаном као „Змајобојник“. "
|
||||
"Преносило се да је Теровидлитрол убио ватреног змаја што запрети вилењачком "
|
||||
"селу, те ударио у „противнапад“ у којем неких тридесет седам змагова, "
|
||||
"улогорених у оближњем кланцу и наводно у савезу са змајем, бејаху побијени. "
|
||||
|
@ -553,6 +594,8 @@ msgid ""
|
|||
"It would seem that no one knows the tale of this brave spider.\n"
|
||||
"(inscribed by WinnerA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изгледа да нико не зна причу о овом храбром пауку.\n"
|
||||
"(урезао Победник-А)"
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:168
|
||||
|
@ -560,6 +603,8 @@ msgid ""
|
|||
"The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n"
|
||||
"(inscribed by WinnerB)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Причу о овоме несрећном друмашу тек треба испричати.\n"
|
||||
"(урезао Победник-Б)"
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:176
|
||||
|
@ -728,7 +773,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6
|
||||
msgid "2p — Cynsaun Battlefield"
|
||||
msgstr "2и: Бојиште Синсона"
|
||||
msgstr "2и: Бојиште Синсоне"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:8
|
||||
|
@ -736,7 +781,7 @@ msgid ""
|
|||
"Cynsaun Province was named for Warrior-Queen Cynsaun the First, who drove "
|
||||
"the necromancers from these lands in 961 YW."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Покрајина Синсон названа је по краљици-ратници Синсон Првој, која изгна "
|
||||
"Покрајина Синсона названа је по краљици-ратници Синсони Првој, која изгна "
|
||||
"некроманте из ових земаља 961. гв."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
|
||||
|
@ -746,14 +791,6 @@ msgstr "2и: Мрачна прогноза (опстанак)"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-"
|
||||
#| "based play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by "
|
||||
#| "surviving all enemy waves. During the course of play, the terrain will "
|
||||
#| "change based on random weather effects.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Note: You need to use map settings for the scenario to work right."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based "
|
||||
"play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by surviving and "
|
||||
|
@ -764,11 +801,12 @@ msgid ""
|
|||
"right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„Мрачна прогноза“ је сценарио опстанка за самосталну или игру у двоје против "
|
||||
"насумично извлачених јединица ВИ. Победа се остварује одбијањем свих "
|
||||
"непријатељских таласа. Током играња, терен ће се мењати према случајним "
|
||||
"временским условима.\n"
|
||||
"насумично извлачених јединица ВИ. Победа се остварује одбијањем и "
|
||||
"поражавањем свих непријатељских таласа. Током играња, терен ће се мењати "
|
||||
"према случајним временским условима.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Напомена: Морате подесити поставке мапе да би се сценарио ваљано одиграо."
|
||||
"Напомена: Морате оставити подразумеване поставке мапе да би сценарио "
|
||||
"правилно радио."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:434
|
||||
|
@ -829,9 +867,8 @@ msgstr "Људи"
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of your leader"
|
||||
msgstr "Страдају ли ваши вођи тимова."
|
||||
msgstr "Страда ли вам вођ"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1387
|
||||
|
@ -839,24 +876,24 @@ msgid ""
|
|||
"Since your team has only one leader, the enemy waves will not be at full "
|
||||
"strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пошто твој тим има само једног вођа, непријатељски налети неће бити пуне "
|
||||
"јачине."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of both of your team’s leaders"
|
||||
msgstr "Страдају ли ваши вођи тимова."
|
||||
msgstr "Страдају ли вам вођи оба тима"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1391
|
||||
msgid ""
|
||||
"Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пошто твој тим има два вођа, непријатељски налети ће бити пуне јачине."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1412
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Survive and defeat all enemy waves"
|
||||
msgstr "Преживите ли све непријатељске налете."
|
||||
msgstr "Преживите ли и поразите ли све непријатељске налете"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1432
|
||||
|
@ -865,7 +902,6 @@ msgstr "Мрачна прогноза — насумични сценарио о
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1452
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final "
|
||||
"archenemies.\n"
|
||||
|
@ -888,32 +924,28 @@ msgid ""
|
|||
"<span color='green'>Rhuvaen:</span>\n"
|
||||
"• WML implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Циљ је преживети израњајуће таласе и поразити коначне архинепријатеље.\n"
|
||||
"Циљ је преживети израњајуће таласе јединица и поразити коначне "
|
||||
"архинепријатеље.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Таласи израњају насумично и биће различити при сваком игрању „Мрачне "
|
||||
"прогнозе“.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Пристижу са северних, јужних и западних крајева мапе — мада најчешће "
|
||||
"израњају на западу. Израњање се одиграва у понешто правилним временским "
|
||||
"периодима.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Пристижу са северних, јужних и западних крајева мапе — мада најчешће са "
|
||||
"запада. Период појављивања таласа донекле је правилан.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"И време ће се насумично мењати, утичући на распоред мапе.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<b>„Мрачну прогнозу“ направише:</b>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='red'>„Мрачну прогнозу“ направише:</span>\n"
|
||||
"<span color='green'>jb:</span>\n"
|
||||
"• дизајнирање мапе, групе израњања и концепт сценарија\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>jb</span>\n"
|
||||
"— дизајнирање мапе, групе израњања и концепт сценарија\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>Rhuvaen</span>\n"
|
||||
"— изведба ВМЛ-а"
|
||||
"<span color='green'>Rhuvaen:</span>\n"
|
||||
"• изведба ВМЛ-а"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "So this is the accursed valley — a land ours for the taking."
|
||||
msgstr "Ово је, дакле, та клета долина — земља наша за заузимање."
|
||||
|
||||
|
@ -1025,16 +1057,12 @@ msgstr "2и: Сеоца"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region "
|
||||
#| "into a subtly parceled battlefield."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
|
||||
"subtly parceled battlefield. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ратовање претвара простодушне фарме и села мирољубиве области у препредено "
|
||||
"испарчано бојиште."
|
||||
"испарчано бојиште. Дизајнирао Док Патерсон."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:24
|
||||
|
@ -1047,7 +1075,10 @@ msgid ""
|
|||
"Players must forge strange alliances with the local inhabitants, in order to "
|
||||
"survive on this most unusual of islands. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Играчи морају ступати у необичне савезе са локалним житељима да би преживели "
|
||||
"на овом најнеобичнијем од свих острва. Дизајнирао Док Патерсон."
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Bo
|
||||
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Big Baby Bo
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:90
|
||||
|
@ -1056,51 +1087,60 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:275
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:325
|
||||
msgid "Big Baby Bo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Велика Беба Бо"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Rawffus the Dim
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:103
|
||||
msgid "Rawffus the Dim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сирован Глупча"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Kolbur
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:152
|
||||
msgid "Kolbur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Колбур"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Vilhelm Viskitynnyri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:177
|
||||
msgid "Vilhelm Viskitynnyri"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вилхелм Вискитинири"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Woodsman, id=Clockwork Boy
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:236
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:248
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:623
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:635
|
||||
msgid "Clockwork Boy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дечко Зупчасти"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brutal
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:298
|
||||
msgid "Neki the Brutal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неки Бруталац"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Drowsk Calbeht
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:338
|
||||
msgid "Drowsk Calbeht"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Удав Калбет"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: id=Rzrrt the Dauntless, type=Soulless
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:398
|
||||
msgid "Rzrrt the Dauntless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рзрт Неустрашиви"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: id=Sorrek, Chosen of Death, type=Skeleton
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:437
|
||||
msgid "Sorrek, Chosen of Death"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сорек, Изабраник Смрти"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Dro
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:477
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:551
|
||||
|
@ -1108,42 +1148,49 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:662
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:712
|
||||
msgid "Big Baby Dro"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Велика Беба Дро"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Gawffus the Dim
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:490
|
||||
msgid "Gawffus the Dim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Лудован Глупча"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Rublok
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:539
|
||||
msgid "Rublok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рублок"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Ulysses Mantyjuuri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:564
|
||||
msgid "Ulysses Mantyjuuri"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Улис Мантијури"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brute
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:685
|
||||
msgid "Neki the Brute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неки Грубијан"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Claiomh Dubh
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:725
|
||||
msgid "Claiomh Dubh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Клајом Дуб"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: id=Tyxrrn the Dauntless, type=Soulless
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:784
|
||||
msgid "Tyxrrn the Dauntless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тиксрн Неустрашиви"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: id=Rukhos, Chosen of Death, type=Skeleton
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:823
|
||||
msgid "Rukhos, Chosen of Death"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рукос, Изабраник Смрти"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
|
||||
|
@ -1190,7 +1237,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [effect]: type=arcane
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:82
|
||||
msgid "evil eye"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "зло око"
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=remove_hp
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:23
|
||||
|
@ -1229,7 +1276,7 @@ msgid ""
|
|||
"Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У камен уклесано наличје Суле Велике, познате и као Сула Праведна, Сула "
|
||||
"Тиранка, Царица Тонуће куле, Госпа Ходајућег глечера, Сула Сагоревачица, "
|
||||
"Тиранка, Царица тонуће куле, Госпа ходајућег глечера, Сула Сагоревачица, "
|
||||
"Сула Поносита и Сула Истинољубива."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -1296,12 +1343,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37
|
||||
msgid "2p — Thousand Stings Garrison"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2и: Постаја хиљаду убода"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39
|
||||
msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чудно место. Дизајнирао Док Патерсон."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:85
|
||||
|
@ -1370,8 +1417,6 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:148
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:149
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "statue"
|
||||
msgid "Statue"
|
||||
msgstr "кип"
|
||||
|
||||
|
@ -1706,13 +1751,12 @@ msgstr "4и: Опсадни замкови"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"36X36 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
|
||||
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"40×30 мапа за 4 играча, где се 4 моћна замка сучељавају на ушћу двају река. "
|
||||
"Добра за 2 на 2 и сви против свих. Има око 45 села."
|
||||
"36×36 мапа за 4 играча, где се 4 моћна замка сучељавају на ушћу двају река. "
|
||||
"Добра за 2 на 2 и све против свих. Има око 45 села."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
|
||||
|
@ -1839,15 +1883,13 @@ msgstr "бранилац"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:426
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Survive all enemy attacks"
|
||||
msgstr "Преживите ли све непријатељске налете."
|
||||
msgstr "Преживиш ли све непријатељске налете"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:432
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of your team leaders"
|
||||
msgstr "Страдају ли ваши вођи тимова."
|
||||
msgstr "Страдају ли вам вођи тимова"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:437
|
||||
|
@ -1940,10 +1982,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "6p — Hexcake"
|
||||
msgid "6p — Volcano"
|
||||
msgstr "6и: Шестоколач"
|
||||
msgstr "6и: Вулкан"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9
|
||||
|
@ -1951,6 +1991,8 @@ msgid ""
|
|||
"A 3vs3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
|
||||
"volcanic eruption. It has 36 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3 на 3 битка за превласт над пепелом краљевства давно затрпаног вулканском "
|
||||
"ерупцијом. Има 36 села."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
|
||||
|
@ -2127,40 +2169,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Проба перформанси, употребите: --no-delay --multiplayer --"
|
||||
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Single player mode — uses the reduced strength spawns."
|
||||
#~ msgstr "За једног играча — израњања смањене снаге."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Two player mode — uses the full strength spawns."
|
||||
#~ msgstr "За два играча — израњања пуне снаге."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Survive and defeat the waves of opposition."
|
||||
#~ msgstr "Преживиш ли и поразиш противничке таласе"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat all waves"
|
||||
#~ msgstr "Поразиш ли све таласе"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lose all your team’s leaders"
|
||||
#~ msgstr "Страдају ли сви вођи тимова"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
|
||||
#~ "topographically dense island."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Играчи се морају кретати разуђеним тереном овог малог, али топографски "
|
||||
#~ "густог острва."
|
||||
|
||||
#~ msgid "teamname^South-West"
|
||||
#~ msgstr "Југ-запад"
|
||||
|
||||
#~ msgid "teamname^North-East"
|
||||
#~ msgstr "Север-исток"
|
||||
|
||||
#~ msgid "teamname^South-East"
|
||||
#~ msgstr "Југ-исток"
|
||||
|
||||
#~ msgid "teamname^North-West"
|
||||
#~ msgstr "Север-запад"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Survive for 32 turns."
|
||||
#~ msgstr "Опстанете ли 32 потеза."
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-multiplayer.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
# Branko Kokanovic, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-multiplayer\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-28 16:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 12:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "подразумевана"
|
|||
#. [era]: id=era_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:179
|
||||
msgid "Age of Heroes"
|
||||
msgstr "Доба хероја"
|
||||
msgstr "Доба јунака"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=Drake Flare
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random
|
||||
|
@ -85,10 +85,8 @@ msgstr "Немртви"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — The Freelands"
|
||||
msgid "2p — Aethermaw"
|
||||
msgstr "2и: Слободоземље"
|
||||
msgstr "2и: Етерождер"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6
|
||||
|
@ -106,6 +104,17 @@ msgid ""
|
|||
"herself by arranging battles between the mortal beings unlucky enough to be "
|
||||
"drawn into its depths. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Некада давно, велику магу Сулу заробише у Етерождеру, стецишту тајанствене "
|
||||
"енергије чија ју је хаотична природа могла спречити да побегне. Током "
|
||||
"столећа, међутим, Сула је постепено усклађивала своје моћи са вртлогом "
|
||||
"поремећаја што је Етерождер, и сад је почела да пројектује свој утицај на "
|
||||
"материјалну раван, увлачећи читава подручја из стотина различитих светова, "
|
||||
"стварности и временских раздобља. Експериментише она са тим разноликим "
|
||||
"делићима васељене, прерађујући их, стапајући их и шаљући их овамо-онамо "
|
||||
"између Етерождера и места њиховог порекла. Како јој познавање Етерождера "
|
||||
"расте, можда ће се једнога дана Сула отргнути његових стега. А док тај "
|
||||
"тренутак не дође, наставиће да се забавља приређивањем битака између "
|
||||
"несрећних смртних бића која увуче у његове дубине. Дизајнирао Док Патерсон."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22
|
||||
|
@ -170,7 +179,7 @@ msgstr "Југ"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:277
|
||||
msgid "Aethermaw — Created by Doc Paterson"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Етерождер — саставио Док Патерсон"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:291
|
||||
|
@ -190,17 +199,32 @@ msgid ""
|
|||
"unite the two halves of the battlefield. The process will be complete by the "
|
||||
"end of turn 6.</span>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Велика мага Сула пребацила је твоје војске у ово бизарно стециште, и захтева "
|
||||
"да је забавиш учествовањем у бици.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='red'>Напомена:</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>Јединице не могу да ступају на поља са стеновитим "
|
||||
"купама. Могу се, међутим, унајмљивати на таквим пољима и померати са њих.</"
|
||||
"span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>На почетку четвртог потеза, велика мага Сула почеће да "
|
||||
"сједињава две половине бојишта. Сједињавање ће бити завршено до краја шестог "
|
||||
"потеза.</span>\n"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:304
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:321
|
||||
msgid "The Aethermaw growls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Етерождер хучи."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6
|
||||
msgid "2p — Arcanclave Citadel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2и: Арканклавска цитадела"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:7
|
||||
|
@ -224,6 +248,23 @@ msgid ""
|
|||
"Great Mage Dauntless, may yet remain hidden, lost somewhere within the "
|
||||
"granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Некада давно, небројано векова пре Халдриковог времена, и даље од "
|
||||
"најисточнијих досега Линтанирске шуме, одиграваше се велики и страшни "
|
||||
"ратови. Записи причају о моћном бојном магу, блиставом тактичару и "
|
||||
"познаваоцу волшебних вештина, кога следбеници прозваше Неустрашивим. У бици "
|
||||
"код Арканклава, Неустрашиви и његове војске упустише се у бој са дивљачком "
|
||||
"расом чаробњака демона знаном као каруци. Окружен десетинама хиљада карука, "
|
||||
"Неустрашиви употреби своју магију да призове моћног земљаног елементара "
|
||||
"(који му је из непознатог разлога био дужан). Елементар подиже огромно "
|
||||
"камење из подземних дубина, обликујући од њих, безмало у тренутку, зидине и "
|
||||
"грудобране неизмерне тврђаве. Хиљаде карука пострада у покушају да прегазе "
|
||||
"Арканклавску цитаделу, и тог дана Неустрашиви и његове снаге изађоше као "
|
||||
"победници. Више од хиљаду година потом, краљица ратница Синсона Прва протера "
|
||||
"један некромантски клан из рушевина Арканклавске цитаделе, те у наредним "
|
||||
"годинама претвори целу област у војно упориште. Круже гласине да неколики "
|
||||
"моћни предмети, заостали из владавине великог мага Неустрашивог, још увек "
|
||||
"леже скривени, изгубљени негде између гранитних и опсидијанских зидина "
|
||||
"Арканклавске цитаделе. Дизајнирао Док Патерсон."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22
|
||||
|
@ -452,12 +493,12 @@ msgid ""
|
|||
"(inscribed by Gauteamus)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Спретних покрета, бистрог погледа\n"
|
||||
"- - Седам камених и један\n"
|
||||
"— Седам камених и један\n"
|
||||
"Остављаше душманима мало изгледа\n"
|
||||
"- - Седам камених и један\n"
|
||||
"— Седам камених и један\n"
|
||||
"Стријелац знан као Змајобојник\n"
|
||||
"'међ киповима овдје дође и њему крвник\n"
|
||||
"- - Седам камених и вилењак\n"
|
||||
"— Седам камених и вилењак\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"(урезао Гватеамус)"
|
||||
|
||||
|
@ -520,7 +561,7 @@ msgid ""
|
|||
"for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рах Ин Мар, Побједник Пламених брда, наиђе пут језера Руасколин у потјери за "
|
||||
"вилин-херојем Теровидлитролом, међу вилењацима знаном као „Змајобојник“. "
|
||||
"вилин-јунаком Теровидлитролом, међу вилењацима знаном као „Змајобојник“. "
|
||||
"Преносило се да је Теровидлитрол убио ватреног змаја што запријети "
|
||||
"вилењачком селу, те ударио у „противнапад“ у којем неких тридесет седам "
|
||||
"змагова, улогорених у оближњем кланцу и наводно у савезу са змајем, бијаху "
|
||||
|
@ -553,6 +594,8 @@ msgid ""
|
|||
"It would seem that no one knows the tale of this brave spider.\n"
|
||||
"(inscribed by WinnerA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изгледа да нико не зна причу о овом храбром пауку.\n"
|
||||
"(урезао Победник-А)"
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:168
|
||||
|
@ -560,6 +603,8 @@ msgid ""
|
|||
"The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n"
|
||||
"(inscribed by WinnerB)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Причу о овоме несрећном друмашу тек треба испричати.\n"
|
||||
"(урезао Победник-Б)"
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:176
|
||||
|
@ -730,7 +775,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6
|
||||
msgid "2p — Cynsaun Battlefield"
|
||||
msgstr "2и: Бојиште Синсона"
|
||||
msgstr "2и: Бојиште Синсоне"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:8
|
||||
|
@ -738,7 +783,7 @@ msgid ""
|
|||
"Cynsaun Province was named for Warrior-Queen Cynsaun the First, who drove "
|
||||
"the necromancers from these lands in 961 YW."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Покрајина Синсон названа је по краљици-ратници Синсон Првој, која изгна "
|
||||
"Покрајина Синсона названа је по краљици-ратници Синсони Првој, која изгна "
|
||||
"некроманте из ових земаља 961. гв."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
|
||||
|
@ -748,14 +793,6 @@ msgstr "2и: Мрачна прогноза (опстанак)"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-"
|
||||
#| "based play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by "
|
||||
#| "surviving all enemy waves. During the course of play, the terrain will "
|
||||
#| "change based on random weather effects.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Note: You need to use map settings for the scenario to work right."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based "
|
||||
"play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by surviving and "
|
||||
|
@ -766,11 +803,12 @@ msgid ""
|
|||
"right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„Мрачна прогноза“ је сценарио опстанка за самосталну или игру у двоје против "
|
||||
"насумично извлачених јединица ВИ. Побједа се остварује одбијањем свих "
|
||||
"непријатељских таласа. Током играња, терен ће се мијењати према случајним "
|
||||
"временским условима.\n"
|
||||
"насумично извлачених јединица ВИ. Побједа се остварује одбијањем и "
|
||||
"поражавањем свих непријатељских таласа. Током играња, терен ће се мијењати "
|
||||
"према случајним временским условима.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Напомена: Морате подесити поставке мапе да би се сценарио ваљано одиграо."
|
||||
"Напомена: Морате оставити подразумеване поставке мапе да би сценарио "
|
||||
"правилно радио."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:434
|
||||
|
@ -831,9 +869,8 @@ msgstr "Људи"
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of your leader"
|
||||
msgstr "Страдају ли ваши вођи тимова."
|
||||
msgstr "Страда ли вам вођ"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1387
|
||||
|
@ -841,24 +878,24 @@ msgid ""
|
|||
"Since your team has only one leader, the enemy waves will not be at full "
|
||||
"strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пошто твој тим има само једног вођа, непријатељски налети неће бити пуне "
|
||||
"јачине."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of both of your team’s leaders"
|
||||
msgstr "Страдају ли ваши вођи тимова."
|
||||
msgstr "Страдају ли вам вођи оба тима"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1391
|
||||
msgid ""
|
||||
"Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пошто твој тим има два вођа, непријатељски налети ће бити пуне јачине."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1412
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Survive and defeat all enemy waves"
|
||||
msgstr "Преживите ли све непријатељске налете."
|
||||
msgstr "Преживите ли и поразите ли све непријатељске налете"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1432
|
||||
|
@ -867,7 +904,6 @@ msgstr "Мрачна прогноза — насумични сценарио о
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1452
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final "
|
||||
"archenemies.\n"
|
||||
|
@ -890,32 +926,28 @@ msgid ""
|
|||
"<span color='green'>Rhuvaen:</span>\n"
|
||||
"• WML implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Циљ је преживјети израњајуће таласе и поразити коначне архинепријатеље.\n"
|
||||
"Циљ је преживјети израњајуће таласе јединица и поразити коначне "
|
||||
"архинепријатеље.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Таласи израњају насумично и биће различити при сваком игрању „Мрачне "
|
||||
"прогнозе“.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Пристижу са сјеверних, јужних и западних крајева мапе — мада најчешће "
|
||||
"израњају на западу. Израњање се одиграва у понешто правилним временским "
|
||||
"периодима.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Пристижу са сјеверних, јужних и западних крајева мапе — мада најчешће са "
|
||||
"запада. Период појављивања таласа донекле је правилан.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"И вријеме ће се насумично мијењати, утичући на распоред мапе.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<b>„Мрачну прогнозу“ направише:</b>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='red'>„Мрачну прогнозу“ направише:</span>\n"
|
||||
"<span color='green'>jb:</span>\n"
|
||||
"• дизајнирање мапе, групе израњања и концепт сценарија\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>jb</span>\n"
|
||||
"— дизајнирање мапе, групе израњања и концепт сценарија\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>Rhuvaen</span>\n"
|
||||
"— изведба ВМЛ-а"
|
||||
"<span color='green'>Rhuvaen:</span>\n"
|
||||
"• изведба ВМЛ-а"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "So this is the accursed valley — a land ours for the taking."
|
||||
msgstr "Ово је, дакле, та клета долина — земља наша за заузимање."
|
||||
|
||||
|
@ -1027,16 +1059,12 @@ msgstr "2и: Сеоца"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region "
|
||||
#| "into a subtly parceled battlefield."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
|
||||
"subtly parceled battlefield. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ратовање претвара простодушне фарме и села мирољубиве области у препредено "
|
||||
"испарчано бојиште."
|
||||
"испарчано бојиште. Дизајнирао Док Патерсон."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:24
|
||||
|
@ -1049,7 +1077,10 @@ msgid ""
|
|||
"Players must forge strange alliances with the local inhabitants, in order to "
|
||||
"survive on this most unusual of islands. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Играчи морају ступати у необичне савезе са локалним житељима да би преживели "
|
||||
"на овом најнеобичнијем од свих острва. Дизајнирао Док Патерсон."
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Bo
|
||||
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Big Baby Bo
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:90
|
||||
|
@ -1058,51 +1089,60 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:275
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:325
|
||||
msgid "Big Baby Bo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Велика Беба Бо"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Rawffus the Dim
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:103
|
||||
msgid "Rawffus the Dim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сирован Глупча"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Kolbur
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:152
|
||||
msgid "Kolbur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Колбур"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Vilhelm Viskitynnyri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:177
|
||||
msgid "Vilhelm Viskitynnyri"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вилхелм Вискитинири"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Woodsman, id=Clockwork Boy
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:236
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:248
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:623
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:635
|
||||
msgid "Clockwork Boy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дечко Зупчасти"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brutal
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:298
|
||||
msgid "Neki the Brutal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неки Бруталац"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Drowsk Calbeht
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:338
|
||||
msgid "Drowsk Calbeht"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Удав Калбет"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: id=Rzrrt the Dauntless, type=Soulless
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:398
|
||||
msgid "Rzrrt the Dauntless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рзрт Неустрашиви"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: id=Sorrek, Chosen of Death, type=Skeleton
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:437
|
||||
msgid "Sorrek, Chosen of Death"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сорек, Изабраник Смрти"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Dro
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:477
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:551
|
||||
|
@ -1110,42 +1150,49 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:662
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:712
|
||||
msgid "Big Baby Dro"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Велика Беба Дро"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Gawffus the Dim
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:490
|
||||
msgid "Gawffus the Dim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Лудован Глупча"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Rublok
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:539
|
||||
msgid "Rublok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рублок"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Ulysses Mantyjuuri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:564
|
||||
msgid "Ulysses Mantyjuuri"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Улис Мантијури"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brute
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:685
|
||||
msgid "Neki the Brute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неки Грубијан"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Claiomh Dubh
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:725
|
||||
msgid "Claiomh Dubh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Клајом Дуб"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: id=Tyxrrn the Dauntless, type=Soulless
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:784
|
||||
msgid "Tyxrrn the Dauntless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тиксрн Неустрашиви"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: id=Rukhos, Chosen of Death, type=Skeleton
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:823
|
||||
msgid "Rukhos, Chosen of Death"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рукос, Изабраник Смрти"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
|
||||
|
@ -1192,7 +1239,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [effect]: type=arcane
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:82
|
||||
msgid "evil eye"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "зло око"
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=remove_hp
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:23
|
||||
|
@ -1231,7 +1278,7 @@ msgid ""
|
|||
"Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У камен уклесано наличје Суле Велике, познате и као Сула Праведна, Сула "
|
||||
"Тиранка, Царица Тонуће куле, Госпа Ходајућег глечера, Сула Сагоревачица, "
|
||||
"Тиранка, Царица тонуће куле, Госпа ходајућег глечера, Сула Сагоревачица, "
|
||||
"Сула Поносита и Сула Истинољубива."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -1298,12 +1345,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37
|
||||
msgid "2p — Thousand Stings Garrison"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2и: Постаја хиљаду убода"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39
|
||||
msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чудно место. Дизајнирао Док Патерсон."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:85
|
||||
|
@ -1372,8 +1419,6 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:148
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:149
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "statue"
|
||||
msgid "Statue"
|
||||
msgstr "кип"
|
||||
|
||||
|
@ -1708,13 +1753,12 @@ msgstr "4и: Опсадни замкови"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"36X36 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
|
||||
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"40×30 мапа за 4 играча, гдје се 4 моћна замка сучељавају на ушћу двају "
|
||||
"ријека. Добра за 2 на 2 и сви против свих. Има око 45 села."
|
||||
"36×36 мапа за 4 играча, гдје се 4 моћна замка сучељавају на ушћу двају "
|
||||
"ријека. Добра за 2 на 2 и све против свих. Има око 45 села."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
|
||||
|
@ -1841,15 +1885,13 @@ msgstr "бранилац"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:426
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Survive all enemy attacks"
|
||||
msgstr "Преживите ли све непријатељске налете."
|
||||
msgstr "Преживиш ли све непријатељске налете"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:432
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of your team leaders"
|
||||
msgstr "Страдају ли ваши вођи тимова."
|
||||
msgstr "Страдају ли вам вођи тимова"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:437
|
||||
|
@ -1943,10 +1985,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "6p — Hexcake"
|
||||
msgid "6p — Volcano"
|
||||
msgstr "6и: Шестоколач"
|
||||
msgstr "6и: Вулкан"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9
|
||||
|
@ -1954,6 +1994,8 @@ msgid ""
|
|||
"A 3vs3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
|
||||
"volcanic eruption. It has 36 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3 на 3 битка за превласт над пепелом краљевства давно затрпаног вулканском "
|
||||
"ерупцијом. Има 36 села."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
|
||||
|
@ -2130,40 +2172,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Проба перформанси, употријебите: --no-delay --multiplayer --"
|
||||
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Single player mode — uses the reduced strength spawns."
|
||||
#~ msgstr "За једног играча — израњања смањене снаге."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Two player mode — uses the full strength spawns."
|
||||
#~ msgstr "За два играча — израњања пуне снаге."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Survive and defeat the waves of opposition."
|
||||
#~ msgstr "Преживиш ли и поразиш противничке таласе"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat all waves"
|
||||
#~ msgstr "Поразиш ли све таласе"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lose all your team’s leaders"
|
||||
#~ msgstr "Страдају ли сви вођи тимова"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
|
||||
#~ "topographically dense island."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Играчи се морају кретати разуђеним тереном овог малог, али топографски "
|
||||
#~ "густог острва."
|
||||
|
||||
#~ msgid "teamname^South-West"
|
||||
#~ msgstr "Југ-запад"
|
||||
|
||||
#~ msgid "teamname^North-East"
|
||||
#~ msgstr "Сјевер-исток"
|
||||
|
||||
#~ msgid "teamname^South-East"
|
||||
#~ msgstr "Југ-исток"
|
||||
|
||||
#~ msgid "teamname^North-West"
|
||||
#~ msgstr "Сјевер-запад"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Survive for 32 turns."
|
||||
#~ msgstr "Опстанете ли 32 потеза."
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-multiplayer.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
# Branko Kokanovic, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-multiplayer\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-28 16:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 12:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "podrazumevana"
|
|||
#. [era]: id=era_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:179
|
||||
msgid "Age of Heroes"
|
||||
msgstr "Doba heroja"
|
||||
msgstr "Doba junaka"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=Drake Flare
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random
|
||||
|
@ -85,10 +85,8 @@ msgstr "Nemrtvi"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — The Freelands"
|
||||
msgid "2p — Aethermaw"
|
||||
msgstr "2i: Slobodozemlje"
|
||||
msgstr "2i: Eterožder"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6
|
||||
|
@ -106,6 +104,17 @@ msgid ""
|
|||
"herself by arranging battles between the mortal beings unlucky enough to be "
|
||||
"drawn into its depths. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nekada davno, veliku magu Sulu zarobiše u Eterožderu, stecištu tajanstvene "
|
||||
"energije čija ju je haotična priroda mogla sprečiti da pobegne. Tokom "
|
||||
"stoleća, međutim, Sula je postepeno usklađivala svoje moći sa vrtlogom "
|
||||
"poremećaja što je Eterožder, i sad je počela da projektuje svoj uticaj na "
|
||||
"materijalnu ravan, uvlačeći čitava područja iz stotina različitih svetova, "
|
||||
"stvarnosti i vremenskih razdoblja. Eksperimentiše ona sa tim raznolikim "
|
||||
"delićima vaseljene, prerađujući ih, stapajući ih i šaljući ih ovamo-onamo "
|
||||
"između Eteroždera i mesta njihovog porekla. Kako joj poznavanje Eteroždera "
|
||||
"raste, možda će se jednoga dana Sula otrgnuti njegovih stega. A dok taj "
|
||||
"trenutak ne dođe, nastaviće da se zabavlja priređivanjem bitaka između "
|
||||
"nesrećnih smrtnih bića koja uvuče u njegove dubine. Dizajnirao Dok Paterson."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22
|
||||
|
@ -170,7 +179,7 @@ msgstr "Jug"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:277
|
||||
msgid "Aethermaw — Created by Doc Paterson"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eterožder — sastavio Dok Paterson"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:291
|
||||
|
@ -190,17 +199,32 @@ msgid ""
|
|||
"unite the two halves of the battlefield. The process will be complete by the "
|
||||
"end of turn 6.</span>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velika maga Sula prebacila je tvoje vojske u ovo bizarno stecište, i zahteva "
|
||||
"da je zabaviš učestvovanjem u bici.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='red'>Napomena:</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>Jedinice ne mogu da stupaju na polja sa stenovitim "
|
||||
"kupama. Mogu se, međutim, unajmljivati na takvim poljima i pomerati sa njih."
|
||||
"</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>Na početku četvrtog poteza, velika maga Sula počeće da "
|
||||
"sjedinjava dve polovine bojišta. Sjedinjavanje će biti završeno do kraja "
|
||||
"šestog poteza.</span>\n"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:304
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:321
|
||||
msgid "The Aethermaw growls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eterožder huči."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6
|
||||
msgid "2p — Arcanclave Citadel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2i: Arkanklavska citadela"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:7
|
||||
|
@ -224,6 +248,23 @@ msgid ""
|
|||
"Great Mage Dauntless, may yet remain hidden, lost somewhere within the "
|
||||
"granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nekada davno, nebrojano vekova pre Haldrikovog vremena, i dalje od "
|
||||
"najistočnijih dosega Lintanirske šume, odigravaše se veliki i strašni "
|
||||
"ratovi. Zapisi pričaju o moćnom bojnom magu, blistavom taktičaru i "
|
||||
"poznavaocu volšebnih veština, koga sledbenici prozvaše Neustrašivim. U bici "
|
||||
"kod Arkanklava, Neustrašivi i njegove vojske upustiše se u boj sa divljačkom "
|
||||
"rasom čarobnjaka demona znanom kao karuci. Okružen desetinama hiljada "
|
||||
"karuka, Neustrašivi upotrebi svoju magiju da prizove moćnog zemljanog "
|
||||
"elementara (koji mu je iz nepoznatog razloga bio dužan). Elementar podiže "
|
||||
"ogromno kamenje iz podzemnih dubina, oblikujući od njih, bezmalo u trenutku, "
|
||||
"zidine i grudobrane neizmerne tvrđave. Hiljade karuka postrada u pokušaju da "
|
||||
"pregaze Arkanklavsku citadelu, i tog dana Neustrašivi i njegove snage "
|
||||
"izađoše kao pobednici. Više od hiljadu godina potom, kraljica ratnica "
|
||||
"Sinsona Prva protera jedan nekromantski klan iz ruševina Arkanklavske "
|
||||
"citadele, te u narednim godinama pretvori celu oblast u vojno uporište. "
|
||||
"Kruže glasine da nekoliki moćni predmeti, zaostali iz vladavine velikog maga "
|
||||
"Neustrašivog, još uvek leže skriveni, izgubljeni negde između granitnih i "
|
||||
"opsidijanskih zidina Arkanklavske citadele. Dizajnirao Dok Paterson."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22
|
||||
|
@ -452,12 +493,12 @@ msgid ""
|
|||
"(inscribed by Gauteamus)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spretnih pokreta, bistrog pogleda\n"
|
||||
"- - Sedam kamenih i jedan\n"
|
||||
"— Sedam kamenih i jedan\n"
|
||||
"Ostavljaše dušmanima malo izgleda\n"
|
||||
"- - Sedam kamenih i jedan\n"
|
||||
"— Sedam kamenih i jedan\n"
|
||||
"Strijelac znan kao Zmajobojnik\n"
|
||||
"'međ kipovima ovdje dođe i njemu krvnik\n"
|
||||
"- - Sedam kamenih i vilenjak\n"
|
||||
"— Sedam kamenih i vilenjak\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"(urezao Gvateamus)"
|
||||
|
||||
|
@ -520,7 +561,7 @@ msgid ""
|
|||
"for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rah In Mar, Pobjednik Plamenih brda, naiđe put jezera Ruaskolin u potjeri za "
|
||||
"vilin-herojem Terovidlitrolom, među vilenjacima znanom kao „Zmajobojnik“. "
|
||||
"vilin-junakom Terovidlitrolom, među vilenjacima znanom kao „Zmajobojnik“. "
|
||||
"Prenosilo se da je Terovidlitrol ubio vatrenog zmaja što zaprijeti "
|
||||
"vilenjačkom selu, te udario u „protivnapad“ u kojem nekih trideset sedam "
|
||||
"zmagova, ulogorenih u obližnjem klancu i navodno u savezu sa zmajem, bijahu "
|
||||
|
@ -553,6 +594,8 @@ msgid ""
|
|||
"It would seem that no one knows the tale of this brave spider.\n"
|
||||
"(inscribed by WinnerA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izgleda da niko ne zna priču o ovom hrabrom pauku.\n"
|
||||
"(urezao Pobednik-A)"
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:168
|
||||
|
@ -560,6 +603,8 @@ msgid ""
|
|||
"The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n"
|
||||
"(inscribed by WinnerB)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Priču o ovome nesrećnom drumašu tek treba ispričati.\n"
|
||||
"(urezao Pobednik-B)"
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:176
|
||||
|
@ -730,7 +775,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6
|
||||
msgid "2p — Cynsaun Battlefield"
|
||||
msgstr "2i: Bojište Sinsona"
|
||||
msgstr "2i: Bojište Sinsone"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:8
|
||||
|
@ -738,7 +783,7 @@ msgid ""
|
|||
"Cynsaun Province was named for Warrior-Queen Cynsaun the First, who drove "
|
||||
"the necromancers from these lands in 961 YW."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokrajina Sinson nazvana je po kraljici-ratnici Sinson Prvoj, koja izgna "
|
||||
"Pokrajina Sinsona nazvana je po kraljici-ratnici Sinsoni Prvoj, koja izgna "
|
||||
"nekromante iz ovih zemalja 961. gv."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
|
||||
|
@ -748,14 +793,6 @@ msgstr "2i: Mračna prognoza (opstanak)"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-"
|
||||
#| "based play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by "
|
||||
#| "surviving all enemy waves. During the course of play, the terrain will "
|
||||
#| "change based on random weather effects.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Note: You need to use map settings for the scenario to work right."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based "
|
||||
"play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by surviving and "
|
||||
|
@ -766,11 +803,12 @@ msgid ""
|
|||
"right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„Mračna prognoza“ je scenario opstanka za samostalnu ili igru u dvoje protiv "
|
||||
"nasumično izvlačenih jedinica VI. Pobjeda se ostvaruje odbijanjem svih "
|
||||
"neprijateljskih talasa. Tokom igranja, teren će se mijenjati prema slučajnim "
|
||||
"vremenskim uslovima.\n"
|
||||
"nasumično izvlačenih jedinica VI. Pobjeda se ostvaruje odbijanjem i "
|
||||
"poražavanjem svih neprijateljskih talasa. Tokom igranja, teren će se "
|
||||
"mijenjati prema slučajnim vremenskim uslovima.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Napomena: Morate podesiti postavke mape da bi se scenario valjano odigrao."
|
||||
"Napomena: Morate ostaviti podrazumevane postavke mape da bi scenario "
|
||||
"pravilno radio."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:434
|
||||
|
@ -831,9 +869,8 @@ msgstr "Ljudi"
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of your leader"
|
||||
msgstr "Stradaju li vaši vođi timova."
|
||||
msgstr "Strada li vam vođ"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1387
|
||||
|
@ -841,24 +878,25 @@ msgid ""
|
|||
"Since your team has only one leader, the enemy waves will not be at full "
|
||||
"strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pošto tvoj tim ima samo jednog vođa, neprijateljski naleti neće biti pune "
|
||||
"jačine."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of both of your team’s leaders"
|
||||
msgstr "Stradaju li vaši vođi timova."
|
||||
msgstr "Stradaju li vam vođi oba tima"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1391
|
||||
msgid ""
|
||||
"Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pošto tvoj tim ima dva vođa, neprijateljski naleti će biti pune jačine."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1412
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Survive and defeat all enemy waves"
|
||||
msgstr "Preživite li sve neprijateljske nalete."
|
||||
msgstr "Preživite li i porazite li sve neprijateljske nalete"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1432
|
||||
|
@ -867,7 +905,6 @@ msgstr "Mračna prognoza — nasumični scenario opstanka"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1452
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final "
|
||||
"archenemies.\n"
|
||||
|
@ -890,32 +927,28 @@ msgid ""
|
|||
"<span color='green'>Rhuvaen:</span>\n"
|
||||
"• WML implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cilj je preživjeti izranjajuće talase i poraziti konačne arhineprijatelje.\n"
|
||||
"Cilj je preživjeti izranjajuće talase jedinica i poraziti konačne "
|
||||
"arhineprijatelje.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Talasi izranjaju nasumično i biće različiti pri svakom igranju „Mračne "
|
||||
"prognoze“.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pristižu sa sjevernih, južnih i zapadnih krajeva mape — mada najčešće "
|
||||
"izranjaju na zapadu. Izranjanje se odigrava u ponešto pravilnim vremenskim "
|
||||
"periodima.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pristižu sa sjevernih, južnih i zapadnih krajeva mape — mada najčešće sa "
|
||||
"zapada. Period pojavljivanja talasa donekle je pravilan.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"I vrijeme će se nasumično mijenjati, utičući na raspored mape.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<b>„Mračnu prognozu“ napraviše:</b>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='red'>„Mračnu prognozu“ napraviše:</span>\n"
|
||||
"<span color='green'>jb:</span>\n"
|
||||
"• dizajniranje mape, grupe izranjanja i koncept scenarija\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>jb</span>\n"
|
||||
"— dizajniranje mape, grupe izranjanja i koncept scenarija\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>Rhuvaen</span>\n"
|
||||
"— izvedba WML-a"
|
||||
"<span color='green'>Rhuvaen:</span>\n"
|
||||
"• izvedba WML-a"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "So this is the accursed valley — a land ours for the taking."
|
||||
msgstr "Ovo je, dakle, ta kleta dolina — zemlja naša za zauzimanje."
|
||||
|
||||
|
@ -1028,16 +1061,12 @@ msgstr "2i: Seoca"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region "
|
||||
#| "into a subtly parceled battlefield."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
|
||||
"subtly parceled battlefield. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ratovanje pretvara prostodušne farme i sela miroljubive oblasti u prepredeno "
|
||||
"isparčano bojište."
|
||||
"isparčano bojište. Dizajnirao Dok Paterson."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:24
|
||||
|
@ -1050,7 +1079,10 @@ msgid ""
|
|||
"Players must forge strange alliances with the local inhabitants, in order to "
|
||||
"survive on this most unusual of islands. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Igrači moraju stupati u neobične saveze sa lokalnim žiteljima da bi "
|
||||
"preživeli na ovom najneobičnijem od svih ostrva. Dizajnirao Dok Paterson."
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Bo
|
||||
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Big Baby Bo
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:90
|
||||
|
@ -1059,51 +1091,60 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:275
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:325
|
||||
msgid "Big Baby Bo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Velika Beba Bo"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Rawffus the Dim
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:103
|
||||
msgid "Rawffus the Dim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sirovan Glupča"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Kolbur
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:152
|
||||
msgid "Kolbur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kolbur"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Vilhelm Viskitynnyri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:177
|
||||
msgid "Vilhelm Viskitynnyri"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vilhelm Viskitiniri"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Woodsman, id=Clockwork Boy
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:236
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:248
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:623
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:635
|
||||
msgid "Clockwork Boy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dečko Zupčasti"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brutal
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:298
|
||||
msgid "Neki the Brutal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neki Brutalac"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Drowsk Calbeht
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:338
|
||||
msgid "Drowsk Calbeht"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Udav Kalbet"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: id=Rzrrt the Dauntless, type=Soulless
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:398
|
||||
msgid "Rzrrt the Dauntless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rzrt Neustrašivi"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: id=Sorrek, Chosen of Death, type=Skeleton
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:437
|
||||
msgid "Sorrek, Chosen of Death"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sorek, Izabranik Smrti"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Dro
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:477
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:551
|
||||
|
@ -1111,42 +1152,49 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:662
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:712
|
||||
msgid "Big Baby Dro"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Velika Beba Dro"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Gawffus the Dim
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:490
|
||||
msgid "Gawffus the Dim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ludovan Glupča"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Rublok
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:539
|
||||
msgid "Rublok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rublok"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Ulysses Mantyjuuri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:564
|
||||
msgid "Ulysses Mantyjuuri"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ulis Mantijuri"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brute
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:685
|
||||
msgid "Neki the Brute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neki Grubijan"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Claiomh Dubh
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:725
|
||||
msgid "Claiomh Dubh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klajom Dub"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: id=Tyxrrn the Dauntless, type=Soulless
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:784
|
||||
msgid "Tyxrrn the Dauntless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiksrn Neustrašivi"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: id=Rukhos, Chosen of Death, type=Skeleton
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:823
|
||||
msgid "Rukhos, Chosen of Death"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rukos, Izabranik Smrti"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
|
||||
|
@ -1193,7 +1241,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [effect]: type=arcane
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:82
|
||||
msgid "evil eye"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zlo oko"
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=remove_hp
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:23
|
||||
|
@ -1232,7 +1280,7 @@ msgid ""
|
|||
"Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kamen uklesano naličje Sule Velike, poznate i kao Sula Pravedna, Sula "
|
||||
"Tiranka, Carica Tonuće kule, Gospa Hodajućeg glečera, Sula Sagorevačica, "
|
||||
"Tiranka, Carica tonuće kule, Gospa hodajućeg glečera, Sula Sagorevačica, "
|
||||
"Sula Ponosita i Sula Istinoljubiva."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -1300,12 +1348,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37
|
||||
msgid "2p — Thousand Stings Garrison"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2i: Postaja hiljadu uboda"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39
|
||||
msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Čudno mesto. Dizajnirao Dok Paterson."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:85
|
||||
|
@ -1374,8 +1422,6 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:148
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:149
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "statue"
|
||||
msgid "Statue"
|
||||
msgstr "kip"
|
||||
|
||||
|
@ -1710,13 +1756,12 @@ msgstr "4i: Opsadni zamkovi"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"36X36 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
|
||||
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"40×30 mapa za 4 igrača, gdje se 4 moćna zamka sučeljavaju na ušću dvaju "
|
||||
"rijeka. Dobra za 2 na 2 i svi protiv svih. Ima oko 45 sela."
|
||||
"36×36 mapa za 4 igrača, gdje se 4 moćna zamka sučeljavaju na ušću dvaju "
|
||||
"rijeka. Dobra za 2 na 2 i sve protiv svih. Ima oko 45 sela."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
|
||||
|
@ -1843,15 +1888,13 @@ msgstr "branilac"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:426
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Survive all enemy attacks"
|
||||
msgstr "Preživite li sve neprijateljske nalete."
|
||||
msgstr "Preživiš li sve neprijateljske nalete"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:432
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of your team leaders"
|
||||
msgstr "Stradaju li vaši vođi timova."
|
||||
msgstr "Stradaju li vam vođi timova"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:437
|
||||
|
@ -1945,10 +1988,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "6p — Hexcake"
|
||||
msgid "6p — Volcano"
|
||||
msgstr "6i: Šestokolač"
|
||||
msgstr "6i: Vulkan"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9
|
||||
|
@ -1956,6 +1997,8 @@ msgid ""
|
|||
"A 3vs3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
|
||||
"volcanic eruption. It has 36 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3 na 3 bitka za prevlast nad pepelom kraljevstva davno zatrpanog vulkanskom "
|
||||
"erupcijom. Ima 36 sela."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
|
||||
|
@ -2132,40 +2175,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Proba performansi, upotrijebite: --no-delay --multiplayer --"
|
||||
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Single player mode — uses the reduced strength spawns."
|
||||
#~ msgstr "Za jednog igrača — izranjanja smanjene snage."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Two player mode — uses the full strength spawns."
|
||||
#~ msgstr "Za dva igrača — izranjanja pune snage."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Survive and defeat the waves of opposition."
|
||||
#~ msgstr "Preživiš li i poraziš protivničke talase"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat all waves"
|
||||
#~ msgstr "Poraziš li sve talase"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lose all your team’s leaders"
|
||||
#~ msgstr "Stradaju li svi vođi timova"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
|
||||
#~ "topographically dense island."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Igrači se moraju kretati razuđenim terenom ovog malog, ali topografski "
|
||||
#~ "gustog ostrva."
|
||||
|
||||
#~ msgid "teamname^South-West"
|
||||
#~ msgstr "Jug-zapad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "teamname^North-East"
|
||||
#~ msgstr "Sjever-istok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "teamname^South-East"
|
||||
#~ msgstr "Jug-istok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "teamname^North-West"
|
||||
#~ msgstr "Sjever-zapad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Survive for 32 turns."
|
||||
#~ msgstr "Opstanete li 32 poteza."
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-multiplayer.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
# Branko Kokanovic, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-multiplayer\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-28 16:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 12:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "podrazumevana"
|
|||
#. [era]: id=era_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:179
|
||||
msgid "Age of Heroes"
|
||||
msgstr "Doba heroja"
|
||||
msgstr "Doba junaka"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=Drake Flare
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random
|
||||
|
@ -85,10 +85,8 @@ msgstr "Nemrtvi"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — The Freelands"
|
||||
msgid "2p — Aethermaw"
|
||||
msgstr "2i: Slobodozemlje"
|
||||
msgstr "2i: Eterožder"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6
|
||||
|
@ -106,6 +104,17 @@ msgid ""
|
|||
"herself by arranging battles between the mortal beings unlucky enough to be "
|
||||
"drawn into its depths. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nekada davno, veliku magu Sulu zarobiše u Eterožderu, stecištu tajanstvene "
|
||||
"energije čija ju je haotična priroda mogla sprečiti da pobegne. Tokom "
|
||||
"stoleća, međutim, Sula je postepeno usklađivala svoje moći sa vrtlogom "
|
||||
"poremećaja što je Eterožder, i sad je počela da projektuje svoj uticaj na "
|
||||
"materijalnu ravan, uvlačeći čitava područja iz stotina različitih svetova, "
|
||||
"stvarnosti i vremenskih razdoblja. Eksperimentiše ona sa tim raznolikim "
|
||||
"delićima vaseljene, prerađujući ih, stapajući ih i šaljući ih ovamo-onamo "
|
||||
"između Eteroždera i mesta njihovog porekla. Kako joj poznavanje Eteroždera "
|
||||
"raste, možda će se jednoga dana Sula otrgnuti njegovih stega. A dok taj "
|
||||
"trenutak ne dođe, nastaviće da se zabavlja priređivanjem bitaka između "
|
||||
"nesrećnih smrtnih bića koja uvuče u njegove dubine. Dizajnirao Dok Paterson."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22
|
||||
|
@ -170,7 +179,7 @@ msgstr "Jug"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:277
|
||||
msgid "Aethermaw — Created by Doc Paterson"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eterožder — sastavio Dok Paterson"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:291
|
||||
|
@ -190,17 +199,32 @@ msgid ""
|
|||
"unite the two halves of the battlefield. The process will be complete by the "
|
||||
"end of turn 6.</span>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velika maga Sula prebacila je tvoje vojske u ovo bizarno stecište, i zahteva "
|
||||
"da je zabaviš učestvovanjem u bici.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='red'>Napomena:</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>Jedinice ne mogu da stupaju na polja sa stenovitim "
|
||||
"kupama. Mogu se, međutim, unajmljivati na takvim poljima i pomerati sa njih."
|
||||
"</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>Na početku četvrtog poteza, velika maga Sula počeće da "
|
||||
"sjedinjava dve polovine bojišta. Sjedinjavanje će biti završeno do kraja "
|
||||
"šestog poteza.</span>\n"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:304
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:321
|
||||
msgid "The Aethermaw growls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eterožder huči."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6
|
||||
msgid "2p — Arcanclave Citadel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2i: Arkanklavska citadela"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:7
|
||||
|
@ -224,6 +248,23 @@ msgid ""
|
|||
"Great Mage Dauntless, may yet remain hidden, lost somewhere within the "
|
||||
"granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nekada davno, nebrojano vekova pre Haldrikovog vremena, i dalje od "
|
||||
"najistočnijih dosega Lintanirske šume, odigravaše se veliki i strašni "
|
||||
"ratovi. Zapisi pričaju o moćnom bojnom magu, blistavom taktičaru i "
|
||||
"poznavaocu volšebnih veština, koga sledbenici prozvaše Neustrašivim. U bici "
|
||||
"kod Arkanklava, Neustrašivi i njegove vojske upustiše se u boj sa divljačkom "
|
||||
"rasom čarobnjaka demona znanom kao karuci. Okružen desetinama hiljada "
|
||||
"karuka, Neustrašivi upotrebi svoju magiju da prizove moćnog zemljanog "
|
||||
"elementara (koji mu je iz nepoznatog razloga bio dužan). Elementar podiže "
|
||||
"ogromno kamenje iz podzemnih dubina, oblikujući od njih, bezmalo u trenutku, "
|
||||
"zidine i grudobrane neizmerne tvrđave. Hiljade karuka postrada u pokušaju da "
|
||||
"pregaze Arkanklavsku citadelu, i tog dana Neustrašivi i njegove snage "
|
||||
"izađoše kao pobednici. Više od hiljadu godina potom, kraljica ratnica "
|
||||
"Sinsona Prva protera jedan nekromantski klan iz ruševina Arkanklavske "
|
||||
"citadele, te u narednim godinama pretvori celu oblast u vojno uporište. "
|
||||
"Kruže glasine da nekoliki moćni predmeti, zaostali iz vladavine velikog maga "
|
||||
"Neustrašivog, još uvek leže skriveni, izgubljeni negde između granitnih i "
|
||||
"opsidijanskih zidina Arkanklavske citadele. Dizajnirao Dok Paterson."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22
|
||||
|
@ -452,12 +493,12 @@ msgid ""
|
|||
"(inscribed by Gauteamus)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spretnih pokreta, bistrog pogleda\n"
|
||||
"- - Sedam kamenih i jedan\n"
|
||||
"— Sedam kamenih i jedan\n"
|
||||
"Ostavljaše dušmanima malo izgleda\n"
|
||||
"- - Sedam kamenih i jedan\n"
|
||||
"— Sedam kamenih i jedan\n"
|
||||
"Strelac znan kao Zmajobojnik\n"
|
||||
"'međ kipovima ovde dođe i njemu krvnik\n"
|
||||
"- - Sedam kamenih i vilenjak\n"
|
||||
"— Sedam kamenih i vilenjak\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"(urezao Gvateamus)"
|
||||
|
||||
|
@ -520,7 +561,7 @@ msgid ""
|
|||
"for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rah In Mar, Pobednik Plamenih brda, naiđe put jezera Ruaskolin u poteri za "
|
||||
"vilin-herojem Terovidlitrolom, među vilenjacima znanom kao „Zmajobojnik“. "
|
||||
"vilin-junakom Terovidlitrolom, među vilenjacima znanom kao „Zmajobojnik“. "
|
||||
"Prenosilo se da je Terovidlitrol ubio vatrenog zmaja što zapreti vilenjačkom "
|
||||
"selu, te udario u „protivnapad“ u kojem nekih trideset sedam zmagova, "
|
||||
"ulogorenih u obližnjem klancu i navodno u savezu sa zmajem, bejahu pobijeni. "
|
||||
|
@ -553,6 +594,8 @@ msgid ""
|
|||
"It would seem that no one knows the tale of this brave spider.\n"
|
||||
"(inscribed by WinnerA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izgleda da niko ne zna priču o ovom hrabrom pauku.\n"
|
||||
"(urezao Pobednik-A)"
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:168
|
||||
|
@ -560,6 +603,8 @@ msgid ""
|
|||
"The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n"
|
||||
"(inscribed by WinnerB)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Priču o ovome nesrećnom drumašu tek treba ispričati.\n"
|
||||
"(urezao Pobednik-B)"
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:176
|
||||
|
@ -729,7 +774,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6
|
||||
msgid "2p — Cynsaun Battlefield"
|
||||
msgstr "2i: Bojište Sinsona"
|
||||
msgstr "2i: Bojište Sinsone"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:8
|
||||
|
@ -737,7 +782,7 @@ msgid ""
|
|||
"Cynsaun Province was named for Warrior-Queen Cynsaun the First, who drove "
|
||||
"the necromancers from these lands in 961 YW."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokrajina Sinson nazvana je po kraljici-ratnici Sinson Prvoj, koja izgna "
|
||||
"Pokrajina Sinsona nazvana je po kraljici-ratnici Sinsoni Prvoj, koja izgna "
|
||||
"nekromante iz ovih zemalja 961. gv."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
|
||||
|
@ -747,14 +792,6 @@ msgstr "2i: Mračna prognoza (opstanak)"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-"
|
||||
#| "based play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by "
|
||||
#| "surviving all enemy waves. During the course of play, the terrain will "
|
||||
#| "change based on random weather effects.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Note: You need to use map settings for the scenario to work right."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based "
|
||||
"play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by surviving and "
|
||||
|
@ -765,11 +802,12 @@ msgid ""
|
|||
"right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„Mračna prognoza“ je scenario opstanka za samostalnu ili igru u dvoje protiv "
|
||||
"nasumično izvlačenih jedinica VI. Pobeda se ostvaruje odbijanjem svih "
|
||||
"neprijateljskih talasa. Tokom igranja, teren će se menjati prema slučajnim "
|
||||
"vremenskim uslovima.\n"
|
||||
"nasumično izvlačenih jedinica VI. Pobeda se ostvaruje odbijanjem i "
|
||||
"poražavanjem svih neprijateljskih talasa. Tokom igranja, teren će se menjati "
|
||||
"prema slučajnim vremenskim uslovima.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Napomena: Morate podesiti postavke mape da bi se scenario valjano odigrao."
|
||||
"Napomena: Morate ostaviti podrazumevane postavke mape da bi scenario "
|
||||
"pravilno radio."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:434
|
||||
|
@ -830,9 +868,8 @@ msgstr "Ljudi"
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of your leader"
|
||||
msgstr "Stradaju li vaši vođi timova."
|
||||
msgstr "Strada li vam vođ"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1387
|
||||
|
@ -840,24 +877,25 @@ msgid ""
|
|||
"Since your team has only one leader, the enemy waves will not be at full "
|
||||
"strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pošto tvoj tim ima samo jednog vođa, neprijateljski naleti neće biti pune "
|
||||
"jačine."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of both of your team’s leaders"
|
||||
msgstr "Stradaju li vaši vođi timova."
|
||||
msgstr "Stradaju li vam vođi oba tima"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1391
|
||||
msgid ""
|
||||
"Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pošto tvoj tim ima dva vođa, neprijateljski naleti će biti pune jačine."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1412
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Survive and defeat all enemy waves"
|
||||
msgstr "Preživite li sve neprijateljske nalete."
|
||||
msgstr "Preživite li i porazite li sve neprijateljske nalete"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1432
|
||||
|
@ -866,7 +904,6 @@ msgstr "Mračna prognoza — nasumični scenario opstanka"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1452
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final "
|
||||
"archenemies.\n"
|
||||
|
@ -889,32 +926,28 @@ msgid ""
|
|||
"<span color='green'>Rhuvaen:</span>\n"
|
||||
"• WML implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cilj je preživeti izranjajuće talase i poraziti konačne arhineprijatelje.\n"
|
||||
"Cilj je preživeti izranjajuće talase jedinica i poraziti konačne "
|
||||
"arhineprijatelje.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Talasi izranjaju nasumično i biće različiti pri svakom igranju „Mračne "
|
||||
"prognoze“.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pristižu sa severnih, južnih i zapadnih krajeva mape — mada najčešće "
|
||||
"izranjaju na zapadu. Izranjanje se odigrava u ponešto pravilnim vremenskim "
|
||||
"periodima.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pristižu sa severnih, južnih i zapadnih krajeva mape — mada najčešće sa "
|
||||
"zapada. Period pojavljivanja talasa donekle je pravilan.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"I vreme će se nasumično menjati, utičući na raspored mape.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<b>„Mračnu prognozu“ napraviše:</b>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='red'>„Mračnu prognozu“ napraviše:</span>\n"
|
||||
"<span color='green'>jb:</span>\n"
|
||||
"• dizajniranje mape, grupe izranjanja i koncept scenarija\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>jb</span>\n"
|
||||
"— dizajniranje mape, grupe izranjanja i koncept scenarija\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>Rhuvaen</span>\n"
|
||||
"— izvedba WML-a"
|
||||
"<span color='green'>Rhuvaen:</span>\n"
|
||||
"• izvedba WML-a"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "So this is the accursed valley — a land ours for the taking."
|
||||
msgstr "Ovo je, dakle, ta kleta dolina — zemlja naša za zauzimanje."
|
||||
|
||||
|
@ -1026,16 +1059,12 @@ msgstr "2i: Seoca"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region "
|
||||
#| "into a subtly parceled battlefield."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
|
||||
"subtly parceled battlefield. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ratovanje pretvara prostodušne farme i sela miroljubive oblasti u prepredeno "
|
||||
"isparčano bojište."
|
||||
"isparčano bojište. Dizajnirao Dok Paterson."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:24
|
||||
|
@ -1048,7 +1077,10 @@ msgid ""
|
|||
"Players must forge strange alliances with the local inhabitants, in order to "
|
||||
"survive on this most unusual of islands. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Igrači moraju stupati u neobične saveze sa lokalnim žiteljima da bi "
|
||||
"preživeli na ovom najneobičnijem od svih ostrva. Dizajnirao Dok Paterson."
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Bo
|
||||
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Big Baby Bo
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:90
|
||||
|
@ -1057,51 +1089,60 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:275
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:325
|
||||
msgid "Big Baby Bo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Velika Beba Bo"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Rawffus the Dim
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:103
|
||||
msgid "Rawffus the Dim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sirovan Glupča"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Kolbur
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:152
|
||||
msgid "Kolbur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kolbur"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Vilhelm Viskitynnyri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:177
|
||||
msgid "Vilhelm Viskitynnyri"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vilhelm Viskitiniri"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Woodsman, id=Clockwork Boy
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:236
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:248
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:623
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:635
|
||||
msgid "Clockwork Boy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dečko Zupčasti"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brutal
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:298
|
||||
msgid "Neki the Brutal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neki Brutalac"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Drowsk Calbeht
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:338
|
||||
msgid "Drowsk Calbeht"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Udav Kalbet"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: id=Rzrrt the Dauntless, type=Soulless
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:398
|
||||
msgid "Rzrrt the Dauntless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rzrt Neustrašivi"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: id=Sorrek, Chosen of Death, type=Skeleton
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:437
|
||||
msgid "Sorrek, Chosen of Death"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sorek, Izabranik Smrti"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Dro
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:477
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:551
|
||||
|
@ -1109,42 +1150,49 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:662
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:712
|
||||
msgid "Big Baby Dro"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Velika Beba Dro"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Gawffus the Dim
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:490
|
||||
msgid "Gawffus the Dim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ludovan Glupča"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Rublok
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:539
|
||||
msgid "Rublok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rublok"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Ulysses Mantyjuuri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:564
|
||||
msgid "Ulysses Mantyjuuri"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ulis Mantijuri"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brute
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:685
|
||||
msgid "Neki the Brute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neki Grubijan"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Claiomh Dubh
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:725
|
||||
msgid "Claiomh Dubh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klajom Dub"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: id=Tyxrrn the Dauntless, type=Soulless
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:784
|
||||
msgid "Tyxrrn the Dauntless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiksrn Neustrašivi"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: id=Rukhos, Chosen of Death, type=Skeleton
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:823
|
||||
msgid "Rukhos, Chosen of Death"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rukos, Izabranik Smrti"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
|
||||
|
@ -1191,7 +1239,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [effect]: type=arcane
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:82
|
||||
msgid "evil eye"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zlo oko"
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=remove_hp
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:23
|
||||
|
@ -1230,7 +1278,7 @@ msgid ""
|
|||
"Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kamen uklesano naličje Sule Velike, poznate i kao Sula Pravedna, Sula "
|
||||
"Tiranka, Carica Tonuće kule, Gospa Hodajućeg glečera, Sula Sagorevačica, "
|
||||
"Tiranka, Carica tonuće kule, Gospa hodajućeg glečera, Sula Sagorevačica, "
|
||||
"Sula Ponosita i Sula Istinoljubiva."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -1298,12 +1346,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37
|
||||
msgid "2p — Thousand Stings Garrison"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2i: Postaja hiljadu uboda"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39
|
||||
msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Čudno mesto. Dizajnirao Dok Paterson."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:85
|
||||
|
@ -1372,8 +1420,6 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:148
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:149
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "statue"
|
||||
msgid "Statue"
|
||||
msgstr "kip"
|
||||
|
||||
|
@ -1708,13 +1754,12 @@ msgstr "4i: Opsadni zamkovi"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"36X36 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
|
||||
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"40×30 mapa za 4 igrača, gde se 4 moćna zamka sučeljavaju na ušću dvaju reka. "
|
||||
"Dobra za 2 na 2 i svi protiv svih. Ima oko 45 sela."
|
||||
"36×36 mapa za 4 igrača, gde se 4 moćna zamka sučeljavaju na ušću dvaju reka. "
|
||||
"Dobra za 2 na 2 i sve protiv svih. Ima oko 45 sela."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
|
||||
|
@ -1841,15 +1886,13 @@ msgstr "branilac"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:426
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Survive all enemy attacks"
|
||||
msgstr "Preživite li sve neprijateljske nalete."
|
||||
msgstr "Preživiš li sve neprijateljske nalete"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:432
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of your team leaders"
|
||||
msgstr "Stradaju li vaši vođi timova."
|
||||
msgstr "Stradaju li vam vođi timova"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:437
|
||||
|
@ -1943,10 +1986,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "6p — Hexcake"
|
||||
msgid "6p — Volcano"
|
||||
msgstr "6i: Šestokolač"
|
||||
msgstr "6i: Vulkan"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9
|
||||
|
@ -1954,6 +1995,8 @@ msgid ""
|
|||
"A 3vs3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
|
||||
"volcanic eruption. It has 36 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3 na 3 bitka za prevlast nad pepelom kraljevstva davno zatrpanog vulkanskom "
|
||||
"erupcijom. Ima 36 sela."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
|
||||
|
@ -2130,40 +2173,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Proba performansi, upotrebite: --no-delay --multiplayer --"
|
||||
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Single player mode — uses the reduced strength spawns."
|
||||
#~ msgstr "Za jednog igrača — izranjanja smanjene snage."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Two player mode — uses the full strength spawns."
|
||||
#~ msgstr "Za dva igrača — izranjanja pune snage."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Survive and defeat the waves of opposition."
|
||||
#~ msgstr "Preživiš li i poraziš protivničke talase"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat all waves"
|
||||
#~ msgstr "Poraziš li sve talase"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lose all your team’s leaders"
|
||||
#~ msgstr "Stradaju li svi vođi timova"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
|
||||
#~ "topographically dense island."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Igrači se moraju kretati razuđenim terenom ovog malog, ali topografski "
|
||||
#~ "gustog ostrva."
|
||||
|
||||
#~ msgid "teamname^South-West"
|
||||
#~ msgstr "Jug-zapad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "teamname^North-East"
|
||||
#~ msgstr "Sever-istok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "teamname^South-East"
|
||||
#~ msgstr "Jug-istok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "teamname^North-West"
|
||||
#~ msgstr "Sever-zapad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Survive for 32 turns."
|
||||
#~ msgstr "Opstanete li 32 poteza."
|
||||
|
|
1193
po/wesnoth-sof/sr.po
|
@ -1,15 +1,14 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-tb.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-tb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 11:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-01 19:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-04 13:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
|
@ -55,24 +54,18 @@ msgstr "витез"
|
|||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
|
||||
msgid "(Novice level, 4 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Почетнички ниво, 4 сценарија.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "An evil mage is threatening the small village of Maghre and its "
|
||||
#| "inhabitants. The village’s mage Bjarn sends for his brother to help, but "
|
||||
#| "not all goes as planned. Can you help?\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
|
||||
"The village’s mage sends to his warrior brother for help, but not all goes "
|
||||
"as planned. Can you help?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зли маг прети засеоку Магреу и његовим житељима. Сеоски маг Бјарн посла по "
|
||||
"брата у помоћ, али не прође све како је наумио. Можеш ли ти помоћи?\n"
|
||||
"Зли маг прети засеоку Магреу и његовим житељима. Сеоски маг посла по свог "
|
||||
"брата ратника у помоћ, али не прође све како је наумио. Можеш ли ти помоћи?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
|
@ -83,7 +76,7 @@ msgstr "Дизајн похода"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:37
|
||||
msgid "Prose and Story Edits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уређивање прозе и приче"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:46
|
||||
|
@ -119,14 +112,13 @@ msgid ""
|
|||
"them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking "
|
||||
"sacrifices for his evil summonings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Скрајнуто поседство Магре у западним забитима краљевства Веснота некада "
|
||||
"Скрајнуто поседство Магре у западним забитима Веснотског краљевства некада "
|
||||
"бејаше мирно место, чији су житељи мало шта знали о белосветским догађањима. "
|
||||
"Ратови и гласине о ратовима не дотицаше их се, до дана када се мрачни маг "
|
||||
"досели у област и поче да иска жртве за своја зла призивања."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. <i>“Fear and obey "
|
||||
"Mordak the Mage!”</i> they cried in fell voices as they did their foul "
|
||||
|
@ -138,20 +130,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Скелети и немртви почеше да кољу стоку и пале житницу. „Бојте се и штујте "
|
||||
"мага Мордака!“ нарицали су потмулим гласовима док су чинили своја злодела. "
|
||||
"Људи нестајаше са осамљених имања. И мушко и женско поче страховати од ноћи, "
|
||||
"а деца и од сунчана дана. Али најближи господар бијаше више од дана јахања "
|
||||
"а деца и од сунчана дана. Али најближи господар бејаше више од дана јахања "
|
||||
"удаљен, а гласници одаслати да затраже његову помоћ не вратише се."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There was a man named Bjarn who had shown talent as a mage when he was "
|
||||
#| "young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to "
|
||||
#| "work his magic in the land where he was born. The people looked to him "
|
||||
#| "for help and leadership. He found weapons half-forgotten from the times "
|
||||
#| "of their sires and grandsires hanging in many houses, and bade the "
|
||||
#| "villagers to take them down and clean and oil them. He set the smiths of "
|
||||
#| "Maghre to making spearheads and ax-blades for the rest."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a man named Baran who had shown talent as a mage when he was "
|
||||
"young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to work "
|
||||
|
@ -161,8 +144,8 @@ msgid ""
|
|||
"them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making "
|
||||
"spearheads and ax-blades for the rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Био је ту човек по имену Бјарн, који је у младости исказао надареност за "
|
||||
"мага, те прошао велику Академију на Острву Алдујин и вратио се да тврди "
|
||||
"Био је ту човек по имену Баран, који је у младости исказао надареност за "
|
||||
"мага, те прошао велику Академију на Острву Алдујина и вратио се да тврди "
|
||||
"своју магију у земљи где је рођен. Људи му се окренуше за помоћ и вођство. "
|
||||
"По многим кућама пронађе он оружје из времена отаца и праотаца где виси "
|
||||
"полузаборављено, те позва сељане да га поскидају, очисте и науље. Коваче "
|
||||
|
@ -171,14 +154,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Now Bjarn had a brother named Arne who had also left Maghre to seek his "
|
||||
#| "fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired "
|
||||
#| "out as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when "
|
||||
#| "Bjarn was but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for "
|
||||
#| "himself and his brother, with which they might call to each other when in "
|
||||
#| "dire need. Bjarn sent out that call."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his "
|
||||
"fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out "
|
||||
|
@ -187,11 +162,11 @@ msgid ""
|
|||
"brother, with which they might call to each other when in dire need. Baran "
|
||||
"sent out that call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бјарн је имао брата, званог Арне, који је такође напустио Магре у потрази за "
|
||||
"срећом, и постао вођ мале дружине коњаничких најамника, обично у стражи "
|
||||
"трговачких каравана. Сретна околност за све беше је да је Бјарн, још као "
|
||||
"Баран је имао брата, званог Арвит, који је такође напустио Магре у потрази "
|
||||
"за срећом, и постао вођ мале дружине коњаничких најамника, обично у стражи "
|
||||
"трговачких каравана. Сретна околност за све беше да је Баран, још као "
|
||||
"голобради маг шегрт, начинио пар амајлија за себе и свога брата, којима би "
|
||||
"могли дозвати један другог у невољи. Бјарн отпосла позив."
|
||||
"могли дозвати један другог у невољи. Баран отпосла позив."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:76
|
||||
|
@ -208,19 +183,27 @@ msgid ""
|
|||
"spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, "
|
||||
"perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"12. V, 363 гв.\n"
|
||||
"Извод из дневника Барана Магреског\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Кад бих се могао суочити са тим Мордаком! Мислим да би се моја магија "
|
||||
"показати јачом од његове. Али се он крије у брдима, добро чуван својим "
|
||||
"слугама, док ја окупљам преплашене сељане да се косама и вилама супротставе "
|
||||
"његовим поданицима. Недостаје ми брат; одувек је имао више смисла за бој од "
|
||||
"мене.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Хоће ли се одазвати позиву? Не знам да ли је задржао амајлију; нисмо "
|
||||
"проговорили од оног злог дана код Тоена Карика. Ако не би дошао мене ради, "
|
||||
"ваљда ће похитати у помоћ нашем селу које задеси овај очајан час."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Heeding the call of his amulet, Arne gathered such men as he could and "
|
||||
#| "hurried to Maghre to help Bjarn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heeding the call of his amulet, Arvith gathered such men as he could and "
|
||||
"hurried to Maghre to help Baran."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Одазвавши се зову своје амајлије, Арне окупи људи колико је могао и похита у "
|
||||
"Магре да помогне Бјарну."
|
||||
"Одазвавши се зову своје амајлије, Арвит окупи људи колико је могао и похита "
|
||||
"у Магре да помогне Барану."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:91
|
||||
|
@ -237,10 +220,8 @@ msgstr "Посечеш ли Мордака, злог мага"
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:824
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:60
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of Arne"
|
||||
msgid "Death of Arvith"
|
||||
msgstr "Настрада ли Арне"
|
||||
msgstr "Настрада ли Арвит"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:117
|
||||
|
@ -249,13 +230,13 @@ msgstr "Настрада ли Арне"
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:88
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:52
|
||||
msgid "Arvith"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Арвит"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Baran, type=Red Mage
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:127
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:755
|
||||
msgid "Baran"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Баран"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
|
||||
|
@ -287,25 +268,29 @@ msgstr "Данен"
|
|||
msgid "Efran"
|
||||
msgstr "Ефран"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:152
|
||||
msgid "Faren"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фарен"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:155
|
||||
msgid "Tarek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тарек"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:156
|
||||
msgid "Hann"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хан"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:157
|
||||
msgid "Magrid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Магрид"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
|
||||
#. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban
|
||||
|
@ -336,22 +321,22 @@ msgstr "Непријатељи"
|
|||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:207
|
||||
msgid "Greetings, brother, and welcome home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поздрав, брате, и добро дошао кући."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:211
|
||||
msgid "Hail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поздрав."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:215
|
||||
msgid "Is that all, Arvith? I understand, but..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зар је то све, Арвите? Разумем, али..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:219
|
||||
msgid "You called, and I came; be content with that. What ails Maghre?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Позвао си, и дошао сам; буди задовољан тиме. Шта мучи Магре?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:223
|
||||
|
@ -380,59 +365,53 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"All right. I will do this for the village. Can you keep the mage off our "
|
||||
"backs?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "У реду. Учинићу то ради села. Можеш ли задржати мага подаље од нас?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I will go stealthily with a handful of our best scouts and woodsmen. While "
|
||||
"you demonstrate against him and kill his creatures, I will try to defeat "
|
||||
"Mordak himself with magic at an unguarded moment. You shall be the right "
|
||||
"hand, I the left... aye, brother?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ти ћеш бити десна рука, а ја лева. Поћи ћу притајено, са шачицом наших "
|
||||
"најбољих извиђача и шумљака. Док му се ти испречиш и побијеш његова "
|
||||
"створења, ја ћу покушати да поразим Мордака лично, магијом, у приличном "
|
||||
"часу. Заједно ћемо постићи што један не би могао сам."
|
||||
"Поћи ћу притајено, са шачицом наших најбољих извиђача и шумљака. Док му се "
|
||||
"ти испречиш и побијеш његова створења, ја ћу покушати да поразим Мордака "
|
||||
"лично, магијом, у приличном часу. Заједно ћемо постићи што један не би могао "
|
||||
"сам. Ти ћеш бити десна рука, а ја лева... тако, брате?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:239
|
||||
msgid "... Aye. Just make sure you’re there when we need you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "...тако. Само се постарај да будеш ту кад нам затребаш."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Bjarn should be in position by now. Press them, distract the adept so "
|
||||
#| "Bjarn can spring his trap!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baran should be in position by now. Press them, distract the adept so Baran "
|
||||
"can spring his trap!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бјарн би до сада требало да је на положају. Навалите, замајавајте "
|
||||
"посвећеника да Бјарн може да разапне замку!"
|
||||
"Баран би до сада требало да је на положају. Навалите, замајавајте "
|
||||
"посвећеника да Баран може да разапне замку!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:258
|
||||
msgid "Baran has not made his attack!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Баран није извео напад!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Mercenary
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:262
|
||||
msgid "Could he have abandoned us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Може ли бити да нас је оставио на цедилу?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No... No. This is something else. I’m worried about him... but right now it "
|
||||
"means we have to deal with this Mordak ourselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бјарн није ударио! Почињем да се плашим за њега... а и то значи да се с "
|
||||
"Мордаком сами обрачунати морамо!"
|
||||
"Не... не. У питању је нешто друго. Забринут сам за њега... Али овога трена, "
|
||||
"то значи да се с Мордаком сами обрачунати морамо."
|
||||
|
||||
# well-spelled: Аооо
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -448,32 +427,23 @@ msgstr "Ваљан посао, људи! Али шта би с мојим бра
|
|||
# well-spelled: ках, кх
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:285
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Worried about him, are you? E-he-he... hergh... gaargh..."
|
||||
msgstr "Бринеш за њега, је ли? Х-а, кх, х-а... ках, кх..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There’s nothing more to be had from this one; we will have to search for "
|
||||
#| "Bjarn ourselves!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There’s nothing more to be had from this one; we will have to search for "
|
||||
"Baran ourselves!"
|
||||
msgstr "Ништа се више од овога извући не може; мораћемо сами потражити Бјарна!"
|
||||
msgstr "Ништа се више од овога извући не може; мораћемо сами потражити Барана!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Reporter
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Sir, our scouts report that Bjarn was seen captured and carried away "
|
||||
#| "further north!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sir, our scouts report that Baran was seen captured and carried away further "
|
||||
"north!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Господару, извидница јавља да спазише Бјарна заробљена, где га воде даље на "
|
||||
"Господару, извидница јавља да спазише Барана заробљена, где га воде даље на "
|
||||
"север!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
|
@ -489,15 +459,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "My brother, kidnapped? I have failed you, Bjarn! And even now Mordak’s "
|
||||
#| "forces descend upon the village!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"My brother, kidnapped? I have failed you, Baran! And even now Mordak’s "
|
||||
"forces descend upon the village!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мој брат, отет? Изневерих те, Бјарне! Ево и Мордакових снага, спуштају се к "
|
||||
"Мој брат, отет? Изневерих те, Баране! Ево и Мордакових снага, спуштају се к "
|
||||
"селу!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
|
@ -525,7 +491,7 @@ msgstr "Потера"
|
|||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:30
|
||||
msgid "Arvith and his band rode north in search of his missing brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Арвит и његова дружина појахаше на север у потрагу за несталим братом."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:41
|
||||
|
@ -545,6 +511,20 @@ msgid ""
|
|||
"warning against it. Supposedly the place is haunted by lost souls who hunger "
|
||||
"for the living, and anyone who dies there is doomed to join them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"16. V, 363 гв.\n"
|
||||
"Извод из дневника Арвита Магреског\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Три дана већ трагамо за Бараном, и ништа не пронађосмо. Осећај ми је говорио "
|
||||
"да пођемо на север, у пограничну област, јер се тамо некромантови следбеници "
|
||||
"могу безбедно скривати; свуда другде су претежно оранице. Испрва помислих да "
|
||||
"ће нам потрага бити узалудна, али на концу првог дана пронађосмо трагове. "
|
||||
"Неке од њих оставила су скелетна стопала.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Сада смо довољно близу да можемо бити сигурни: трагови воде у Сивошумље. "
|
||||
"Нико из Магреа, нити из једног другог села, није зашао у ту шуму откад сеже "
|
||||
"памћење. Приче о њеним опасностима преносе се с колена на колено. Наводно је "
|
||||
"походе изгубљене душе гладне живих, и свако ко умре тамо осуђен је да им се "
|
||||
"прикључи."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:50
|
||||
|
@ -564,6 +544,19 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Besides... I want my brother back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"16. V, 363 гв.\n"
|
||||
"Извод из дневника Арвита Магреског\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Али сам ја превазишао сујеверје, видевши довољно света да назрем истину у "
|
||||
"оваквим причама. Шума је дом вилењацима — и то не пријатељским, ако су приче "
|
||||
"иоле основане. Бринем за своје људе: на коњима је тешко борити се у шуми, а "
|
||||
"вилењаци су још опаснији на свом терену. Али постоје ствари које се морају "
|
||||
"урадити, и питања на која се морају наћи одговори. Нешто веће се овде "
|
||||
"комеша. Један некромант који застрашује сељане, то није ништа ново, али "
|
||||
"зашто се његове слуге не разбежаше чим је страдао? Куда су се запутили? И, "
|
||||
"најважније, зашто су повели Барана са собом?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Поред тога... хоћу да избавим брата."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:86
|
||||
|
@ -608,13 +601,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing "
|
||||
"Baran!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Толико о причама и духовима. Неће ме пуки вилењаци спречити да ослободим "
|
||||
"брата!"
|
||||
"Барана!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=speaker
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:260
|
||||
|
@ -756,6 +748,8 @@ msgid ""
|
|||
"Captain, what are we riding into? I thought you wanted nothing to do with "
|
||||
"Baran any more, not since Toen Caric."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Капетане, у шта се то упуштамо? Мислио сам да не желите ништа више да имате "
|
||||
"са Бараном, не после Тоена Карика."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:401
|
||||
|
@ -763,6 +757,8 @@ msgid ""
|
|||
"I’m no longer sure. What’s between us remains, but knowing someone else has "
|
||||
"lain hands on him changes things. Mount up, and let’s get moving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Више нисам сигуран. Што се збило међу нама остаје, али сазнање да је неко "
|
||||
"други дигао руку на њега мења ствари. У седла, крећемо."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:411
|
||||
|
@ -780,7 +776,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:424
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aye. We think there’s a nest of them north-east of here. They’ve captured my "
|
||||
"brother."
|
||||
|
@ -899,6 +894,23 @@ msgid ""
|
|||
"man rumored to be this mage’s brother. If that is true, he will stop at "
|
||||
"nothing, no more than would I if they held Mordak."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"19. IV, 363 гв.\n"
|
||||
"Извод из дневника Ротарика Бескланског\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"И последњи од Мордакових слуга пристиже јутрос, доносећи вести о његовој "
|
||||
"погибији, као и џак тако добро увезан да се у њему тешко могло распознати "
|
||||
"људско обличје. Мордак је одувек био непромишљен. Цела ова безнадна сплетка "
|
||||
"беше његова, и када би то ишта значило, слободно бих га могао окривити за "
|
||||
"све што смо пропатили. Он је тај који навуче и гнев оркова на нас. Још увек "
|
||||
"не могу да поверујем у коначност свега што се збило; до сада смо увек некако "
|
||||
"успевали да пребродимо буре.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Замисао је била да испоручимо мага Тајраху, у замену за наше животе. Не знам "
|
||||
"шта ће ратовођу баш овај човек, али одговара опису. Претпостављам да би "
|
||||
"Мордаков савршено успео, да се не појавише ти ратници на коњима. Сада су се "
|
||||
"запутили овамо, предвођени човеком за кога се прича да је магов брат. Ако је "
|
||||
"то истина, ништа га неће зауставити, као што не би ни мене да они држе "
|
||||
"Мордака."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:62
|
||||
|
@ -916,6 +928,18 @@ msgid ""
|
|||
"be different, but we are broken... and these two men are whole. In each "
|
||||
"other, in the ties that bind them, they have strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"19. IV, 363 гв.\n"
|
||||
"Извод из дневника Ротарика Бескланског\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Учинио сам што се могло да утврдим овај оронули замак. Оркови што дођоше до "
|
||||
"нас држе стражу на капијама, а ја сакупљам све своје слуге у унутрашњем "
|
||||
"кругу. Али је зла судба неизбежна. Било да победим овог ратника коњаника или "
|
||||
"не, оркови ће свеједно доћи по мене; тумарали су пограничним земљама и "
|
||||
"упадали у северњачке насеобине тражећи нас.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Па ипак, из неког разлога, више ме плаше ова браћа. Другачије би било да је "
|
||||
"Мордак овде, али смо растављени... а ова два човека су целина. Један у "
|
||||
"другом, у свезама које их вежу, наћи ће снагу."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:97
|
||||
|
@ -958,10 +982,8 @@ msgstr "Стража замка"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Rescue Bjarn"
|
||||
msgid "Rescue Baran"
|
||||
msgstr "Спасиш ли Бјарна"
|
||||
msgstr "Спасиш ли Барана"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:309
|
||||
|
@ -969,6 +991,8 @@ msgid ""
|
|||
"Arvith and his men halt outside of the castle, gazing for a moment at the "
|
||||
"hulking mass of stone looming in the fog. There is movement in the mist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Арвит и његови људи засташе пред замком, неколико тренутака зурећи у силну "
|
||||
"масу камења што се надвијала из магле. Нешто мрдну у измаглици."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:313
|
||||
|
@ -1011,6 +1035,8 @@ msgid ""
|
|||
"The adept didn’t lead us astray after all. I’ll keep my word, distasteful as "
|
||||
"it may be; cut him loose, and let’s be rid of him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Посвећеник нас уистину не заведе на погрешан пут. Одржаћу реч, колико год то "
|
||||
"неукусно било: ослободите га, и нека се гони."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:380
|
||||
|
@ -1027,7 +1053,6 @@ msgstr "Ха-ха! Ми не убиј људи време дуго. Нож хо
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:398
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, let’s kill "
|
||||
"some orcs."
|
||||
|
@ -1038,17 +1063,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:409
|
||||
msgid "One less braggart orc in the world."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Један орк хвалисавац мање на свету."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:416
|
||||
msgid "Captain, what are <i>orcs</i> doing this far south?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Капетане, откуд <i>оркови</i> овако далеко на југу?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:420
|
||||
msgid "Good question. Perhaps my brother will have found out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ваљано питање. Можда је мој брат сазнао шта о томе."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:471
|
||||
|
@ -1120,15 +1145,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Мишљења сам да ћу боље подржати своје људе напред, да обезбедим избављење "
|
||||
"брата свога."
|
||||
|
||||
# well-spelled: ауух
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:666
|
||||
msgid "Your hand or Tairach’s, death is still death... (argh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Од твоје руке или Тајрахове, смрт је смрт... ауух."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:674
|
||||
msgid "‘Tairach’? Who or what is Tairach?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тајрах? Ко или шта је Тајрах?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:678
|
||||
|
@ -1137,21 +1163,15 @@ msgstr "Ето кључа у његовој одежди."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "That may well be the key to the cell they’re holding Bjarn in! I will "
|
||||
#| "take it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"That may well be the key to the cell they’re holding Baran in! I will take "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr "То лако може бити кључ ћелије где држе Бјарна! Дајте га мени."
|
||||
msgstr "То лако може бити кључ ћелије где држе Барана! Дајте га мени."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:688
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
|
||||
msgid "Move Arvith to the cell with his brother to free him"
|
||||
msgstr "Доведеш ли Арнеа до ћелије са његовим братом да га ослободи"
|
||||
msgstr "Доведеш ли Арвита до ћелије са његовим братом да га ослободи"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:721
|
||||
|
@ -1165,31 +1185,25 @@ msgstr "Види шта нађох овде! Могу набројати пед
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:783
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
|
||||
msgid "I found Baran. He is in this cell."
|
||||
msgstr "Нађох Бјарна. Ето га у оној ћелији."
|
||||
msgstr "Нађох Барана. Ето га у оној ћелији."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:793
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It’s good to see you, Arvith."
|
||||
msgstr "Драго ми је видети вас назад."
|
||||
msgstr "Добро је видети те, Арвите."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:797
|
||||
msgid "And you too, brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "И тебе, брате."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:803
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You must be one of Arne’s men. Please help me get out of this dungeon."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must be one of Arvith’s men. Please help me get out of this dungeon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ти мора да си од Арнеових људи. Молим те, помогни ми изаћи из ове тамнице."
|
||||
"Ти мора да си од Арвитових људи. Молим те, помогни ми изаћи из ове тамнице."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:809
|
||||
|
@ -1209,14 +1223,13 @@ msgstr "Убијеш ли мрачног чаробњака и узмеш му
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:861
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you for saving me. I... was not certain you would come."
|
||||
msgstr "Захваљујем на спасењу. Скоро остадох без наде да ћу бити избављен."
|
||||
msgstr "Захваљујем на спасењу. Нисам био... сигуран да ћеш доћи."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:865
|
||||
msgid "Have you no faith in your brother, Baran?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Немаш ли вере у свога брата, Баране?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:869
|
||||
|
@ -1224,6 +1237,7 @@ msgid ""
|
|||
"It’s not that. Perhaps I deserved to rot here. I failed you. I failed you "
|
||||
"again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Није то. Можда ми и треба да иструнем овде. Изневерих те. Изневерих те опет."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:873
|
||||
|
@ -1231,21 +1245,22 @@ msgid ""
|
|||
"That is as may be. But you are my brother still. And... I never doubted you "
|
||||
"would have come for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"То је тако како је. Али си ми и даље брат, и... ти би једнако дошао по мене, "
|
||||
"не сумњам."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:877
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It was no great trial, after all. A few elves, one or two dark sorcerers, a "
|
||||
"gang of orcs and some undead. Really just a day’s work for the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ништа то не беше, неколико вилењака, пар чаробњака мрачних, шака оркова и "
|
||||
"здела немртвих. Уистину један уобичајен дан нас плаћеника."
|
||||
"На крају, и не беше то неко искушење. Неколико вилењака, пар чаробњака "
|
||||
"мрачних, шака оркова и здела немртвих. Уистину један просечан дан за чету."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:881
|
||||
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
|
||||
msgstr "Хвалим што ми у помоћ притрчасте. Вратимо се сада у село."
|
||||
msgstr "Хвала што ми у помоћ притрча. Вратимо се сада у село."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:907
|
||||
|
@ -1255,16 +1270,14 @@ msgstr "Сада кад умирем, све је изгубљено..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rotharik
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:919
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muahahaha...!"
|
||||
msgstr "Стиже прекасно! Твој брат мртав је већ! Ха-ха-ха-ха..."
|
||||
msgstr "Стиже прекасно! Твој брат мртав је већ! Ха-ха-ха-ха...!"
|
||||
|
||||
# well-spelled: Аооо
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:923
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Argh!!"
|
||||
msgstr "Аооо!!!"
|
||||
msgstr "Аооо!!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=04_Return_to_the_Village
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:4
|
||||
|
@ -1290,6 +1303,20 @@ msgid ""
|
|||
"way around it we traveled through some truly beautiful countryside. It has "
|
||||
"given us plenty of time to talk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"27. V, 363 гв.\n"
|
||||
"Извод из дневника Барана Магреског\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Још мало и код куће смо. Протекла седмица ми беше испуњена помешаним "
|
||||
"осећањима — час усхићењем час очајањем. Дивно је било изаћи из тамничке "
|
||||
"ћелије на светлост сунца, а да ми над главом не виси претња смрћу или још "
|
||||
"горим... Али, пошто је то остало за мном, следио ми је готово једнако тежак "
|
||||
"задатак да се помирим са братом.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Арвит ми је, међутим, углавном све опростио до тренутка када ме је избавио "
|
||||
"из тамнице. И поред тога, целе прошле седмице трудили смо се да поново "
|
||||
"изградимо осећај блискости који смо некада делили. Овоме је погодовао "
|
||||
"дугачак пут којим смо се враћали — обилазивши Сивошумље у широком луку, "
|
||||
"путовали смо кроз прелепу природу. Имали смо пуно времена за разговор."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:47
|
||||
|
@ -1312,6 +1339,22 @@ msgid ""
|
|||
"merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of "
|
||||
"something real?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"27. V, 363 гв.\n"
|
||||
"Извод из дневника Барана Магреског\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Иако ми је сада лакше, у мислима се често враћам на Тоен Карик. Изгледало је "
|
||||
"да оркове можемо одбити без великих губитака. Бочни напад који је Арвит "
|
||||
"осмислио сигурно би успео, да не би моје грешке. Несмотрено сам оставио људе "
|
||||
"у позадини; ранио сам ратовођа и притерао га да се повуче са поља, али је "
|
||||
"цена вишеструко надмашила добитак. Они којима сам заповедао могли су бити "
|
||||
"спасени, само да сам остао уз њих.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Не могу кривити Арвита што му је њихово страдање тешко пало, и никада не "
|
||||
"могу опозвати грешку коју сам починио, али ваљда време лечи неке ствари. "
|
||||
"Поново се враћамо у село као браћа.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ту није крај мојим морама. Питам се... да ли је ово осећање слутње тек "
|
||||
"заостатак од мог утамничења, или весник нечега стварног?"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:56
|
||||
|
@ -1321,12 +1364,9 @@ msgstr "Извидиш ли шта се у селу збива"
|
|||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:64
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of Bjarn"
|
||||
msgid "Death of Baran"
|
||||
msgstr "Настрада ли Бјарн"
|
||||
msgstr "Настрада ли Баран"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:103
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:63
|
||||
|
@ -1336,17 +1376,16 @@ msgstr "Тајрах"
|
|||
#. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:132
|
||||
msgid "Reeve Hoban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рив Хобан"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There. The village is just across those hills, and already I see men coming "
|
||||
"to greet us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тамо. Твоје село тек преко брда оних лежи, и већ видим људе као нам хитају "
|
||||
"на поздрав!"
|
||||
"Тамо. Село одмах преко брда оних лежи, и већ видим људе као нам хитају на "
|
||||
"поздрав!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:166
|
||||
|
@ -1357,50 +1396,48 @@ msgstr "Не, то они беже од нечега. Морамо изнаћи
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Men! Ready your arms!"
|
||||
msgstr "Људи! На оружје!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We should find Reeve Hoban. Maybe he knows what is going on here."
|
||||
msgstr "Пођимо тамо и потражимо већника Хобана; можда он зна шта се догађа."
|
||||
msgstr "Ваља нам потражити Рива Хобана; можда он зна шта се догађа."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:185
|
||||
msgid "We’re almost there!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Скоро смо стигли!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:189
|
||||
msgid "That warlord! It’s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тај ратовођ! То је..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:193
|
||||
msgid "Yes, I’d know that face anywhere. Especially after what you did to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Да, свуда бих познао ту њушку. Посебно после онога што си му учинио."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:197
|
||||
msgid "The warlord from Toen Caric."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ратовођ из Тоена Карика."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tairach
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:201
|
||||
msgid "You! The mage who scarred me with fire! KILL THEM!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ти! Маг што ме унакази ватром! ПОБИЈТЕ ИХ!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:205
|
||||
msgid "Let’s finish what we started, brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Довршимо започето, брате."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:209
|
||||
msgid "Aye. I’ll be the right arm, and you’ll be the left. Let’s go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Него шта. Ја ћу бити десна рука, а ти ћеш бити лева. Напред!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:223
|
||||
|
@ -1449,6 +1486,7 @@ msgid ""
|
|||
"It is finished. We’ve defeated him at last. It was good to have you at my "
|
||||
"side, Baran."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Готово је. Поразисмо га коначно. Драго ми је било имати те крај себе, Баране."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:275
|
||||
|
@ -1480,7 +1518,6 @@ msgstr "Мислим да се нико више спасти из ових се
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I was too weak to protect these people. Oh, why did this happen to me?!"
|
||||
msgstr "Бејах преслаб да заштитим ове људе. Што ли ме снађе таква судба?!"
|
||||
|
||||
|
@ -1505,6 +1542,18 @@ msgid ""
|
|||
"But as the company and I are passing through this part of the kingdom with a "
|
||||
"new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"22. IX, 365 гв.\n"
|
||||
"Извод из дневника Арвита Магреског\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Магре изгледа много боље од онога каквим сам га последњи пут видео. Баран је "
|
||||
"за две године чуда начинио. Село је обновљено, а околне оранице поново "
|
||||
"обрађене и засејане. Упркос братовљевој бризи, никакве нове претње не "
|
||||
"надвише се над наш народ за то време.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Тешко ми је било да будем по страни ове две године, али ја имам свој позив а "
|
||||
"Баран свој, и мало је било прилика да се поново сретнемо. Док сад са четом "
|
||||
"пролазим кроз овај део краљевства под новим покровитељем, затражио сам од "
|
||||
"њега допуст да посетим брата. И одобрио ми га је."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:34
|
||||
|
@ -1519,110 +1568,12 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"In the meantime, though, it’s good to relax and enjoy the peace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Arne"
|
||||
#~ msgstr "Арне"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bjarn"
|
||||
#~ msgstr "Бјарн"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#~ msgid "Fargus"
|
||||
#~ msgstr "Фаргус"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#~ msgid "Erik"
|
||||
#~ msgstr "Ерик"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#~ msgid "Heine"
|
||||
#~ msgstr "Хајне"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#~ msgid "Magnus"
|
||||
#~ msgstr "Магнус"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Councillor Hoban"
|
||||
#~ msgstr "Већник Хобан"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Greetings, my brother! How may my men and I be of aid?"
|
||||
#~ msgstr "Поздрав, брате! Како ти моји људи и ја можемо помоћи?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I will lead my men, and such villagers as can keep up with us, north to "
|
||||
#~ "slay this Mordak! What will you do?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Повешћу своје људе, и сељане који могу одржати корак с нама, на север да "
|
||||
#~ "посечемо тог Мордака! Шта ћеш ти?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The pursuit had already run for several days when the pursuers came to "
|
||||
#~ "the bounds of the huge forest known as the Grey Woods. Ancient tales "
|
||||
#~ "warned of lost souls haunting the wood, hunting and killing anyone brave "
|
||||
#~ "enough to enter it."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Потера зађе већ у неколики дан, кад гониоци стигоше до руба огромне шуме "
|
||||
#~ "знане као Сивошумље. Древне приче упозоравале су на изгубљене душе што "
|
||||
#~ "њоме лутају, ловећи и убијајући све довољно храбре да у шуму ступе."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Heedless of those rumors, Arne followed them. His only worry was that his "
|
||||
#~ "horsemen would be at disadvantage if attacked in the forest."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Не осврћући се на те гласине, Арне је пратио даље. Једина му брига беше "
|
||||
#~ "за коњанике, да ће бити у неприлици нападне их ли ко у шуми."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest."
|
||||
#~ msgstr "Зазвучи као неко комешање из шуме."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It is whispered that hungry ghosts rule this forest, and kill everyone "
|
||||
#~ "who dares to enter."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Шушка се да гладни духови владају шумом, убијају свакога ко се усуди да "
|
||||
#~ "уђе."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Arne’s men arrived at the castle and were immediately challenged by some "
|
||||
#~ "guards."
|
||||
#~ msgstr "Како Арнеови људи стигоше до замка, тога часа их прозваше стражари."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Nooo! This is the end..."
|
||||
#~ msgstr "Не! Крај ми дође..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Good to see you, Arne. Now can you get me out of this dungeon, please?"
|
||||
#~ msgstr "Драго ми је видети те, Арне. Хоћемо ли сада из ове тамнице?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Finally the warlord is killed. Now you can go back to Maghre."
|
||||
#~ msgstr "Напокон је ратовођ усмрћен. Сада можеш натраг у Магре."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It took years to rebuild the village and restore the surrounding farms. "
|
||||
#~ "The people of Maghre had to work very hard, but felt better knowing "
|
||||
#~ "Arne’s men would be their firm allies in troubled times."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Требаше године да се обнови село и уреде околна имања. Људи Магреа радише "
|
||||
#~ "напорно, али уз пријатан осећај да ће им Арне и његови људи бити чврсти "
|
||||
#~ "савезници у часовима невоља."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Arne and his men left the village assured that it would be well guided by "
|
||||
#~ "Bjarn. On their journeys they faced many challenges and battles. Some "
|
||||
#~ "tales even mention Arne’s name together with that of the famous elvish "
|
||||
#~ "lord Kalenz, but this is a different story..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Арне је са људима напустио село уверен да ће га Бјарн добро пазити. На "
|
||||
#~ "својим путовањима суочише се с многим изазовима и бојевима. Приче чак "
|
||||
#~ "помињу Арнеово име скупа са чувеним вилењачким господаром Калензом, али "
|
||||
#~ "то је већ нека друга прича..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "(Novice level, 4 scenarios; the ‘Hard’ version may challenge more "
|
||||
#~ "experienced players.)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(Почетнички ниво, 4 сценарија; тежа верзија може бити изазов искуснијим "
|
||||
#~ "играчима.)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turns run out"
|
||||
#~ msgstr "Останеш ли без потезâ"
|
||||
"22. IX, 365 гв.\n"
|
||||
"Извод из дневника Арвита Магреског\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Нови покровитељ је, да се не поверује, вилењак. И не помишљах да бих се "
|
||||
"могао спријатељити с једним, али је он мање надобудан од осталих. Каленз, "
|
||||
"тако се представља. Превише тога је видео, то ми је јасно чим нам се очи "
|
||||
"сусретну. Мислим да ћемо ускоро морати да се помучимо за своју надницу.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"У међувремену, лепо је мало опустити се и уживати у миру."
|
||||
|
|
|
@ -1,15 +1,14 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-tb.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-tb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 11:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-01 19:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-04 13:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
|
@ -55,24 +54,18 @@ msgstr "витез"
|
|||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
|
||||
msgid "(Novice level, 4 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Почетнички ниво, 4 сценарија.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "An evil mage is threatening the small village of Maghre and its "
|
||||
#| "inhabitants. The village’s mage Bjarn sends for his brother to help, but "
|
||||
#| "not all goes as planned. Can you help?\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
|
||||
"The village’s mage sends to his warrior brother for help, but not all goes "
|
||||
"as planned. Can you help?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зли маг прети засеоку Магреу и његовим житељима. Сеоски маг Бјарн посла по "
|
||||
"брата у помоћ, али не прође све како је наумио. Можеш ли ти помоћи?\n"
|
||||
"Зли маг прети засеоку Магреу и његовим житељима. Сеоски маг посла по свог "
|
||||
"брата ратника у помоћ, али не прође све како је наумио. Можеш ли ти помоћи?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
|
@ -83,7 +76,7 @@ msgstr "Дизајн похода"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:37
|
||||
msgid "Prose and Story Edits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уређивање прозе и приче"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:46
|
||||
|
@ -119,14 +112,13 @@ msgid ""
|
|||
"them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking "
|
||||
"sacrifices for his evil summonings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Скрајнуто посједство Магре у западним забитима краљевства Веснота некада "
|
||||
"Скрајнуто посједство Магре у западним забитима Веснотског краљевства некада "
|
||||
"бијаше мирно мјесто, чији су житељи мало шта знали о белосвјетским "
|
||||
"догађањима. Ратови и гласине о ратовима не дотицаше их се, до дана када се "
|
||||
"мрачни маг досели у област и поче да иска жртве за своја зла призивања."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. <i>“Fear and obey "
|
||||
"Mordak the Mage!”</i> they cried in fell voices as they did their foul "
|
||||
|
@ -143,15 +135,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There was a man named Bjarn who had shown talent as a mage when he was "
|
||||
#| "young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to "
|
||||
#| "work his magic in the land where he was born. The people looked to him "
|
||||
#| "for help and leadership. He found weapons half-forgotten from the times "
|
||||
#| "of their sires and grandsires hanging in many houses, and bade the "
|
||||
#| "villagers to take them down and clean and oil them. He set the smiths of "
|
||||
#| "Maghre to making spearheads and ax-blades for the rest."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a man named Baran who had shown talent as a mage when he was "
|
||||
"young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to work "
|
||||
|
@ -161,8 +144,8 @@ msgid ""
|
|||
"them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making "
|
||||
"spearheads and ax-blades for the rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Био је ту човјек по имену Бјарн, који је у младости исказао надареност за "
|
||||
"мага, те прошао велику Академију на Острву Алдујин и вратио се да тврди "
|
||||
"Био је ту човјек по имену Баран, који је у младости исказао надареност за "
|
||||
"мага, те прошао велику Академију на Острву Алдујина и вратио се да тврди "
|
||||
"своју магију у земљи гдје је рођен. Људи му се окренуше за помоћ и вођство. "
|
||||
"По многим кућама пронађе он оружје из времена отаца и праотаца гдје виси "
|
||||
"полузаборављено, те позва сељане да га поскидају, очисте и науље. Коваче "
|
||||
|
@ -171,14 +154,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Now Bjarn had a brother named Arne who had also left Maghre to seek his "
|
||||
#| "fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired "
|
||||
#| "out as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when "
|
||||
#| "Bjarn was but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for "
|
||||
#| "himself and his brother, with which they might call to each other when in "
|
||||
#| "dire need. Bjarn sent out that call."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his "
|
||||
"fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out "
|
||||
|
@ -187,11 +162,11 @@ msgid ""
|
|||
"brother, with which they might call to each other when in dire need. Baran "
|
||||
"sent out that call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бјарн је имао брата, званог Арне, који је такође напустио Магре у потрази за "
|
||||
"срећом, и постао вођ мале дружине коњаничких најамника, обично у стражи "
|
||||
"трговачких каравана. Сретна околност за све бијеше је да је Бјарн, још као "
|
||||
"Баран је имао брата, званог Арвит, који је такође напустио Магре у потрази "
|
||||
"за срећом, и постао вођ мале дружине коњаничких најамника, обично у стражи "
|
||||
"трговачких каравана. Сретна околност за све бијеше да је Баран, још као "
|
||||
"голобради маг шегрт, начинио пар амајлија за себе и свога брата, којима би "
|
||||
"могли дозвати један другог у невољи. Бјарн отпосла позив."
|
||||
"могли дозвати један другог у невољи. Баран отпосла позив."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:76
|
||||
|
@ -208,19 +183,27 @@ msgid ""
|
|||
"spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, "
|
||||
"perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"12. V, 363 гв.\n"
|
||||
"Извод из дневника Барана Магреског\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Кад бих се могао суочити са тим Мордаком! Мислим да би се моја магија "
|
||||
"показати јачом од његове. Али се он крије у брдима, добро чуван својим "
|
||||
"слугама, док ја окупљам преплашене сељане да се косама и вилама супротставе "
|
||||
"његовим поданицима. Недостаје ми брат; одувек је имао више смисла за бој од "
|
||||
"мене.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Хоће ли се одазвати позиву? Не знам да ли је задржао амајлију; нисмо "
|
||||
"проговорили од оног злог дана код Тоена Карика. Ако не би дошао мене ради, "
|
||||
"ваљда ће похитати у помоћ нашем селу које задеси овај очајан час."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Heeding the call of his amulet, Arne gathered such men as he could and "
|
||||
#| "hurried to Maghre to help Bjarn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heeding the call of his amulet, Arvith gathered such men as he could and "
|
||||
"hurried to Maghre to help Baran."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Одазвавши се зову своје амајлије, Арне окупи људи колико је могао и похита у "
|
||||
"Магре да помогне Бјарну."
|
||||
"Одазвавши се зову своје амајлије, Арвит окупи људи колико је могао и похита "
|
||||
"у Магре да помогне Барану."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:91
|
||||
|
@ -237,10 +220,8 @@ msgstr "Посијечеш ли Мордака, злог мага"
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:824
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:60
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of Arne"
|
||||
msgid "Death of Arvith"
|
||||
msgstr "Настрада ли Арне"
|
||||
msgstr "Настрада ли Арвит"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:117
|
||||
|
@ -249,13 +230,13 @@ msgstr "Настрада ли Арне"
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:88
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:52
|
||||
msgid "Arvith"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Арвит"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Baran, type=Red Mage
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:127
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:755
|
||||
msgid "Baran"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Баран"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
|
||||
|
@ -287,25 +268,29 @@ msgstr "Данен"
|
|||
msgid "Efran"
|
||||
msgstr "Ефран"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:152
|
||||
msgid "Faren"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фарен"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:155
|
||||
msgid "Tarek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тарек"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:156
|
||||
msgid "Hann"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хан"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:157
|
||||
msgid "Magrid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Магрид"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
|
||||
#. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban
|
||||
|
@ -336,22 +321,22 @@ msgstr "Непријатељи"
|
|||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:207
|
||||
msgid "Greetings, brother, and welcome home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поздрав, брате, и добро дошао кући."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:211
|
||||
msgid "Hail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поздрав."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:215
|
||||
msgid "Is that all, Arvith? I understand, but..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зар је то све, Арвите? Разумем, али..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:219
|
||||
msgid "You called, and I came; be content with that. What ails Maghre?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Позвао си, и дошао сам; буди задовољан тиме. Шта мучи Магре?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:223
|
||||
|
@ -380,59 +365,53 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"All right. I will do this for the village. Can you keep the mage off our "
|
||||
"backs?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "У реду. Учинићу то ради села. Можеш ли задржати мага подаље од нас?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I will go stealthily with a handful of our best scouts and woodsmen. While "
|
||||
"you demonstrate against him and kill his creatures, I will try to defeat "
|
||||
"Mordak himself with magic at an unguarded moment. You shall be the right "
|
||||
"hand, I the left... aye, brother?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ти ћеш бити десна рука, а ја лијева. Поћи ћу притајено, са шачицом наших "
|
||||
"најбољих извиђача и шумљака. Док му се ти испријечиш и побијеш његова "
|
||||
"створења, ја ћу покушати да поразим Мордака лично, магијом, у приличном "
|
||||
"часу. Заједно ћемо постићи што један не би могао сам."
|
||||
"Поћи ћу притајено, са шачицом наших најбољих извиђача и шумљака. Док му се "
|
||||
"ти испријечиш и побијеш његова створења, ја ћу покушати да поразим Мордака "
|
||||
"лично, магијом, у приличном часу. Заједно ћемо постићи што један не би могао "
|
||||
"сам. Ти ћеш бити десна рука, а ја лијева... тако, брате?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:239
|
||||
msgid "... Aye. Just make sure you’re there when we need you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "...тако. Само се постарај да будеш ту кад нам затребаш."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Bjarn should be in position by now. Press them, distract the adept so "
|
||||
#| "Bjarn can spring his trap!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baran should be in position by now. Press them, distract the adept so Baran "
|
||||
"can spring his trap!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бјарн би до сада требало да је на положају. Навалите, замајавајте "
|
||||
"посвећеника да Бјарн може да разапне замку!"
|
||||
"Баран би до сада требало да је на положају. Навалите, замајавајте "
|
||||
"посвећеника да Баран може да разапне замку!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:258
|
||||
msgid "Baran has not made his attack!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Баран није извео напад!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Mercenary
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:262
|
||||
msgid "Could he have abandoned us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Може ли бити да нас је оставио на цедилу?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No... No. This is something else. I’m worried about him... but right now it "
|
||||
"means we have to deal with this Mordak ourselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бјарн није ударио! Почињем да се плашим за њега... а и то значи да се с "
|
||||
"Мордаком сами обрачунати морамо!"
|
||||
"Не... не. У питању је нешто друго. Забринут сам за њега... Али овога трена, "
|
||||
"то значи да се с Мордаком сами обрачунати морамо."
|
||||
|
||||
# well-spelled: Аооо
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -448,32 +427,23 @@ msgstr "Ваљан посао, људи! Али шта би с мојим бра
|
|||
# well-spelled: ках, кх
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:285
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Worried about him, are you? E-he-he... hergh... gaargh..."
|
||||
msgstr "Бринеш за њега, је ли? Х-а, кх, х-а... ках, кх..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There’s nothing more to be had from this one; we will have to search for "
|
||||
#| "Bjarn ourselves!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There’s nothing more to be had from this one; we will have to search for "
|
||||
"Baran ourselves!"
|
||||
msgstr "Ништа се више од овога извући не може; мораћемо сами потражити Бјарна!"
|
||||
msgstr "Ништа се више од овога извући не може; мораћемо сами потражити Барана!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Reporter
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Sir, our scouts report that Bjarn was seen captured and carried away "
|
||||
#| "further north!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sir, our scouts report that Baran was seen captured and carried away further "
|
||||
"north!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Господару, извидница јавља да спазише Бјарна заробљена, гдје га воде даље на "
|
||||
"Господару, извидница јавља да спазише Барана заробљена, гдје га воде даље на "
|
||||
"сјевер!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
|
@ -489,15 +459,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "My brother, kidnapped? I have failed you, Bjarn! And even now Mordak’s "
|
||||
#| "forces descend upon the village!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"My brother, kidnapped? I have failed you, Baran! And even now Mordak’s "
|
||||
"forces descend upon the village!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мој брат, отет? Изневјерих те, Бјарне! Ево и Мордакових снага, спуштају се к "
|
||||
"Мој брат, отет? Изневјерих те, Баране! Ево и Мордакових снага, спуштају се к "
|
||||
"селу!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
|
@ -525,7 +491,7 @@ msgstr "Потјера"
|
|||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:30
|
||||
msgid "Arvith and his band rode north in search of his missing brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Арвит и његова дружина појахаше на север у потрагу за несталим братом."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:41
|
||||
|
@ -545,6 +511,20 @@ msgid ""
|
|||
"warning against it. Supposedly the place is haunted by lost souls who hunger "
|
||||
"for the living, and anyone who dies there is doomed to join them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"16. V, 363 гв.\n"
|
||||
"Извод из дневника Арвита Магреског\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Три дана већ трагамо за Бараном, и ништа не пронађосмо. Осећај ми је говорио "
|
||||
"да пођемо на север, у пограничну област, јер се тамо некромантови следбеници "
|
||||
"могу безбедно скривати; свуда другде су претежно оранице. Испрва помислих да "
|
||||
"ће нам потрага бити узалудна, али на концу првог дана пронађосмо трагове. "
|
||||
"Неке од њих оставила су скелетна стопала.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Сада смо довољно близу да можемо бити сигурни: трагови воде у Сивошумље. "
|
||||
"Нико из Магреа, нити из једног другог села, није зашао у ту шуму откад сеже "
|
||||
"памћење. Приче о њеним опасностима преносе се с колена на колено. Наводно је "
|
||||
"походе изгубљене душе гладне живих, и свако ко умре тамо осуђен је да им се "
|
||||
"прикључи."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:50
|
||||
|
@ -564,6 +544,19 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Besides... I want my brother back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"16. V, 363 гв.\n"
|
||||
"Извод из дневника Арвита Магреског\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Али сам ја превазишао сујеверје, видевши довољно света да назрем истину у "
|
||||
"оваквим причама. Шума је дом вилењацима — и то не пријатељским, ако су приче "
|
||||
"иоле основане. Бринем за своје људе: на коњима је тешко борити се у шуми, а "
|
||||
"вилењаци су још опаснији на свом терену. Али постоје ствари које се морају "
|
||||
"урадити, и питања на која се морају наћи одговори. Нешто веће се овде "
|
||||
"комеша. Један некромант који застрашује сељане, то није ништа ново, али "
|
||||
"зашто се његове слуге не разбежаше чим је страдао? Куда су се запутили? И, "
|
||||
"најважније, зашто су повели Барана са собом?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Поред тога... хоћу да избавим брата."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:86
|
||||
|
@ -609,13 +602,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing "
|
||||
"Baran!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Толико о причама и духовима. Неће ме пуки вилењаци спријечити да ослободим "
|
||||
"брата!"
|
||||
"Барана!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=speaker
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:260
|
||||
|
@ -675,7 +667,7 @@ msgid ""
|
|||
"safely locked away in our master’s dungeons by now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ха! Зароби ме, али се нећеш окористити. Отпослах твога драгог брата мага на "
|
||||
"сјевер с половицом својих људи, још дан раније. До сада већ чами безбиједно "
|
||||
"сјевер с половицом својих људи, још дан раније. До сада већ чами безбједно "
|
||||
"закључан у господаревим тамницама."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
|
@ -757,6 +749,8 @@ msgid ""
|
|||
"Captain, what are we riding into? I thought you wanted nothing to do with "
|
||||
"Baran any more, not since Toen Caric."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Капетане, у шта се то упуштамо? Мислио сам да не желите ништа више да имате "
|
||||
"са Бараном, не после Тоена Карика."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:401
|
||||
|
@ -764,6 +758,8 @@ msgid ""
|
|||
"I’m no longer sure. What’s between us remains, but knowing someone else has "
|
||||
"lain hands on him changes things. Mount up, and let’s get moving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Више нисам сигуран. Што се збило међу нама остаје, али сазнање да је неко "
|
||||
"други дигао руку на њега мења ствари. У седла, крећемо."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:411
|
||||
|
@ -781,12 +777,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:424
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aye. We think there’s a nest of them north-east of here. They’ve captured my "
|
||||
"brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уистину. Мислимо да им је гнијездо североисточно одавдје. Заробише мога "
|
||||
"Уистину. Мислимо да им је гнијездо сјевероисточно одавдје. Заробише мога "
|
||||
"брата."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Brena
|
||||
|
@ -901,6 +896,23 @@ msgid ""
|
|||
"man rumored to be this mage’s brother. If that is true, he will stop at "
|
||||
"nothing, no more than would I if they held Mordak."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"19. IV, 363 гв.\n"
|
||||
"Извод из дневника Ротарика Бескланског\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"И последњи од Мордакових слуга пристиже јутрос, доносећи вести о његовој "
|
||||
"погибији, као и џак тако добро увезан да се у њему тешко могло распознати "
|
||||
"људско обличје. Мордак је одувек био непромишљен. Цела ова безнадна сплетка "
|
||||
"беше његова, и када би то ишта значило, слободно бих га могао окривити за "
|
||||
"све што смо пропатили. Он је тај који навуче и гнев оркова на нас. Још увек "
|
||||
"не могу да поверујем у коначност свега што се збило; до сада смо увек некако "
|
||||
"успевали да пребродимо буре.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Замисао је била да испоручимо мага Тајраху, у замену за наше животе. Не знам "
|
||||
"шта ће ратовођу баш овај човек, али одговара опису. Претпостављам да би "
|
||||
"Мордаков савршено успео, да се не појавише ти ратници на коњима. Сада су се "
|
||||
"запутили овамо, предвођени човеком за кога се прича да је магов брат. Ако је "
|
||||
"то истина, ништа га неће зауставити, као што не би ни мене да они држе "
|
||||
"Мордака."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:62
|
||||
|
@ -918,6 +930,18 @@ msgid ""
|
|||
"be different, but we are broken... and these two men are whole. In each "
|
||||
"other, in the ties that bind them, they have strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"19. IV, 363 гв.\n"
|
||||
"Извод из дневника Ротарика Бескланског\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Учинио сам што се могло да утврдим овај оронули замак. Оркови што дођоше до "
|
||||
"нас држе стражу на капијама, а ја сакупљам све своје слуге у унутрашњем "
|
||||
"кругу. Али је зла судба неизбежна. Било да победим овог ратника коњаника или "
|
||||
"не, оркови ће свеједно доћи по мене; тумарали су пограничним земљама и "
|
||||
"упадали у северњачке насеобине тражећи нас.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Па ипак, из неког разлога, више ме плаше ова браћа. Другачије би било да је "
|
||||
"Мордак овде, али смо растављени... а ова два човека су целина. Један у "
|
||||
"другом, у свезама које их вежу, наћи ће снагу."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:97
|
||||
|
@ -960,10 +984,8 @@ msgstr "Стража замка"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Rescue Bjarn"
|
||||
msgid "Rescue Baran"
|
||||
msgstr "Спасиш ли Бјарна"
|
||||
msgstr "Спасиш ли Барана"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:309
|
||||
|
@ -971,6 +993,8 @@ msgid ""
|
|||
"Arvith and his men halt outside of the castle, gazing for a moment at the "
|
||||
"hulking mass of stone looming in the fog. There is movement in the mist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Арвит и његови људи засташе пред замком, неколико тренутака зурећи у силну "
|
||||
"масу камења што се надвијала из магле. Нешто мрдну у измаглици."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:313
|
||||
|
@ -1013,6 +1037,8 @@ msgid ""
|
|||
"The adept didn’t lead us astray after all. I’ll keep my word, distasteful as "
|
||||
"it may be; cut him loose, and let’s be rid of him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Посвећеник нас уистину не заведе на погрешан пут. Одржаћу реч, колико год то "
|
||||
"неукусно било: ослободите га, и нека се гони."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:380
|
||||
|
@ -1029,7 +1055,6 @@ msgstr "Ха-ха! Ми не убиј људи време дуго. Нож хо
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:398
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, let’s kill "
|
||||
"some orcs."
|
||||
|
@ -1040,17 +1065,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:409
|
||||
msgid "One less braggart orc in the world."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Један орк хвалисавац мање на свету."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:416
|
||||
msgid "Captain, what are <i>orcs</i> doing this far south?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Капетане, откуд <i>оркови</i> овако далеко на југу?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:420
|
||||
msgid "Good question. Perhaps my brother will have found out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ваљано питање. Можда је мој брат сазнао шта о томе."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:471
|
||||
|
@ -1119,18 +1144,19 @@ msgid ""
|
|||
"I think I should better support my men at the front to make sure we can free "
|
||||
"my brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мишљења сам да ћу боље подржати своје људе напријед, да обезбедим избављење "
|
||||
"брата свога."
|
||||
"Мишљења сам да ћу боље подржати своје људе напријед, да обезбиједим "
|
||||
"избављење брата свога."
|
||||
|
||||
# well-spelled: ауух
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:666
|
||||
msgid "Your hand or Tairach’s, death is still death... (argh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Од твоје руке или Тајрахове, смрт је смрт... ауух."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:674
|
||||
msgid "‘Tairach’? Who or what is Tairach?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тајрах? Ко или шта је Тајрах?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:678
|
||||
|
@ -1139,21 +1165,15 @@ msgstr "Ето кључа у његовој одежди."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "That may well be the key to the cell they’re holding Bjarn in! I will "
|
||||
#| "take it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"That may well be the key to the cell they’re holding Baran in! I will take "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr "То лако може бити кључ ћелије где држе Бјарна! Дајте га мени."
|
||||
msgstr "То лако може бити кључ ћелије гдје држе Барана! Дајте га мени."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:688
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
|
||||
msgid "Move Arvith to the cell with his brother to free him"
|
||||
msgstr "Доведеш ли Арнеа до ћелије са његовим братом да га ослободи"
|
||||
msgstr "Доведеш ли Арвита до ћелије са његовим братом да га ослободи"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:721
|
||||
|
@ -1167,31 +1187,25 @@ msgstr "Види шта нађох овдје! Могу набројати пе
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:783
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
|
||||
msgid "I found Baran. He is in this cell."
|
||||
msgstr "Нађох Бјарна. Ето га у оној ћелији."
|
||||
msgstr "Нађох Барана. Ето га у оној ћелији."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:793
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It’s good to see you, Arvith."
|
||||
msgstr "Драго ми је видјети вас назад."
|
||||
msgstr "Добро је видјети те, Арвите."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:797
|
||||
msgid "And you too, brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "И тебе, брате."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:803
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You must be one of Arne’s men. Please help me get out of this dungeon."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must be one of Arvith’s men. Please help me get out of this dungeon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ти мора да си од Арнеових људи. Молим те, помогни ми изаћи из ове тамнице."
|
||||
"Ти мора да си од Арвитових људи. Молим те, помогни ми изаћи из ове тамнице."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:809
|
||||
|
@ -1211,14 +1225,13 @@ msgstr "Убијеш ли мрачног чаробњака и узмеш му
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:861
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you for saving me. I... was not certain you would come."
|
||||
msgstr "Захваљујем на спасењу. Скоро остадох без наде да ћу бити избављен."
|
||||
msgstr "Захваљујем на спасењу. Нисам био... сигуран да ћеш доћи."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:865
|
||||
msgid "Have you no faith in your brother, Baran?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Немаш ли вере у свога брата, Баране?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:869
|
||||
|
@ -1226,6 +1239,7 @@ msgid ""
|
|||
"It’s not that. Perhaps I deserved to rot here. I failed you. I failed you "
|
||||
"again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Није то. Можда ми и треба да иструнем овде. Изневерих те. Изневерих те опет."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:873
|
||||
|
@ -1233,21 +1247,22 @@ msgid ""
|
|||
"That is as may be. But you are my brother still. And... I never doubted you "
|
||||
"would have come for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"То је тако како је. Али си ми и даље брат, и... ти би једнако дошао по мене, "
|
||||
"не сумњам."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:877
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It was no great trial, after all. A few elves, one or two dark sorcerers, a "
|
||||
"gang of orcs and some undead. Really just a day’s work for the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ништа то не бијеше, неколико вилењака, пар чаробњака мрачних, шака оркова и "
|
||||
"здјела немртвих. Уистину један уобичајен дан нас плаћеника."
|
||||
"На крају, и не бијеше то неко искушење. Неколико вилењака, пар чаробњака "
|
||||
"мрачних, шака оркова и здјела немртвих. Уистину један просечан дан за чету."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:881
|
||||
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
|
||||
msgstr "Хвалим што ми у помоћ притрчасте. Вратимо се сада у село."
|
||||
msgstr "Хвала што ми у помоћ притрча. Вратимо се сада у село."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:907
|
||||
|
@ -1257,16 +1272,14 @@ msgstr "Сада кад умирем, све је изгубљено..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rotharik
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:919
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muahahaha...!"
|
||||
msgstr "Стиже прекасно! Твој брат мртав је већ! Ха-ха-ха-ха..."
|
||||
msgstr "Стиже прекасно! Твој брат мртав је већ! Ха-ха-ха-ха...!"
|
||||
|
||||
# well-spelled: Аооо
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:923
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Argh!!"
|
||||
msgstr "Аооо!!!"
|
||||
msgstr "Аооо!!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=04_Return_to_the_Village
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:4
|
||||
|
@ -1292,6 +1305,20 @@ msgid ""
|
|||
"way around it we traveled through some truly beautiful countryside. It has "
|
||||
"given us plenty of time to talk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"27. V, 363 гв.\n"
|
||||
"Извод из дневника Барана Магреског\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Још мало и код куће смо. Протекла седмица ми беше испуњена помешаним "
|
||||
"осећањима — час усхићењем час очајањем. Дивно је било изаћи из тамничке "
|
||||
"ћелије на светлост сунца, а да ми над главом не виси претња смрћу или још "
|
||||
"горим... Али, пошто је то остало за мном, следио ми је готово једнако тежак "
|
||||
"задатак да се помирим са братом.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Арвит ми је, међутим, углавном све опростио до тренутка када ме је избавио "
|
||||
"из тамнице. И поред тога, целе прошле седмице трудили смо се да поново "
|
||||
"изградимо осећај блискости који смо некада делили. Овоме је погодовао "
|
||||
"дугачак пут којим смо се враћали — обилазивши Сивошумље у широком луку, "
|
||||
"путовали смо кроз прелепу природу. Имали смо пуно времена за разговор."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:47
|
||||
|
@ -1314,6 +1341,22 @@ msgid ""
|
|||
"merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of "
|
||||
"something real?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"27. V, 363 гв.\n"
|
||||
"Извод из дневника Барана Магреског\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Иако ми је сада лакше, у мислима се често враћам на Тоен Карик. Изгледало је "
|
||||
"да оркове можемо одбити без великих губитака. Бочни напад који је Арвит "
|
||||
"осмислио сигурно би успео, да не би моје грешке. Несмотрено сам оставио људе "
|
||||
"у позадини; ранио сам ратовођа и притерао га да се повуче са поља, али је "
|
||||
"цена вишеструко надмашила добитак. Они којима сам заповедао могли су бити "
|
||||
"спасени, само да сам остао уз њих.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Не могу кривити Арвита што му је њихово страдање тешко пало, и никада не "
|
||||
"могу опозвати грешку коју сам починио, али ваљда време лечи неке ствари. "
|
||||
"Поново се враћамо у село као браћа.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ту није крај мојим морама. Питам се... да ли је ово осећање слутње тек "
|
||||
"заостатак од мог утамничења, или весник нечега стварног?"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:56
|
||||
|
@ -1323,12 +1366,9 @@ msgstr "Извидиш ли шта се у селу збива"
|
|||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:64
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of Bjarn"
|
||||
msgid "Death of Baran"
|
||||
msgstr "Настрада ли Бјарн"
|
||||
msgstr "Настрада ли Баран"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:103
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:63
|
||||
|
@ -1338,17 +1378,16 @@ msgstr "Тајрах"
|
|||
#. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:132
|
||||
msgid "Reeve Hoban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рив Хобан"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There. The village is just across those hills, and already I see men coming "
|
||||
"to greet us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тамо. Твоје село тек преко брда оних лежи, и већ видим људе као нам хитају "
|
||||
"на поздрав!"
|
||||
"Тамо. Село одмах преко брда оних лежи, и већ видим људе као нам хитају на "
|
||||
"поздрав!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:166
|
||||
|
@ -1359,50 +1398,48 @@ msgstr "Не, то они бјеже од нечега. Морамо изнаћ
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Men! Ready your arms!"
|
||||
msgstr "Људи! На оружје!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We should find Reeve Hoban. Maybe he knows what is going on here."
|
||||
msgstr "Пођимо тамо и потражимо вијећника Хобана; можда он зна шта се догађа."
|
||||
msgstr "Ваља нам потражити Рива Хобана; можда он зна шта се догађа."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:185
|
||||
msgid "We’re almost there!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Скоро смо стигли!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:189
|
||||
msgid "That warlord! It’s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тај ратовођ! То је..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:193
|
||||
msgid "Yes, I’d know that face anywhere. Especially after what you did to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Да, свуда бих познао ту њушку. Посебно после онога што си му учинио."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:197
|
||||
msgid "The warlord from Toen Caric."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ратовођ из Тоена Карика."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tairach
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:201
|
||||
msgid "You! The mage who scarred me with fire! KILL THEM!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ти! Маг што ме унакази ватром! ПОБИЈТЕ ИХ!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:205
|
||||
msgid "Let’s finish what we started, brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Довршимо започето, брате."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:209
|
||||
msgid "Aye. I’ll be the right arm, and you’ll be the left. Let’s go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Него шта. Ја ћу бити десна рука, а ти ћеш бити лева. Напред!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:223
|
||||
|
@ -1452,6 +1489,7 @@ msgid ""
|
|||
"It is finished. We’ve defeated him at last. It was good to have you at my "
|
||||
"side, Baran."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Готово је. Поразисмо га коначно. Драго ми је било имати те крај себе, Баране."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:275
|
||||
|
@ -1483,7 +1521,6 @@ msgstr "Мислим да се нико више спасти из ових се
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I was too weak to protect these people. Oh, why did this happen to me?!"
|
||||
msgstr "Бијах преслаб да заштитим ове људе. Што ли ме снађе таква судба?!"
|
||||
|
||||
|
@ -1508,6 +1545,18 @@ msgid ""
|
|||
"But as the company and I are passing through this part of the kingdom with a "
|
||||
"new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"22. IX, 365 гв.\n"
|
||||
"Извод из дневника Арвита Магреског\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Магре изгледа много боље од онога каквим сам га последњи пут видео. Баран је "
|
||||
"за две године чуда начинио. Село је обновљено, а околне оранице поново "
|
||||
"обрађене и засејане. Упркос братовљевој бризи, никакве нове претње не "
|
||||
"надвише се над наш народ за то време.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Тешко ми је било да будем по страни ове две године, али ја имам свој позив а "
|
||||
"Баран свој, и мало је било прилика да се поново сретнемо. Док сад са четом "
|
||||
"пролазим кроз овај део краљевства под новим покровитељем, затражио сам од "
|
||||
"њега допуст да посетим брата. И одобрио ми га је."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:34
|
||||
|
@ -1522,110 +1571,12 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"In the meantime, though, it’s good to relax and enjoy the peace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Arne"
|
||||
#~ msgstr "Арне"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bjarn"
|
||||
#~ msgstr "Бјарн"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#~ msgid "Fargus"
|
||||
#~ msgstr "Фаргус"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#~ msgid "Erik"
|
||||
#~ msgstr "Ерик"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#~ msgid "Heine"
|
||||
#~ msgstr "Хајне"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#~ msgid "Magnus"
|
||||
#~ msgstr "Магнус"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Councillor Hoban"
|
||||
#~ msgstr "Вијећник Хобан"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Greetings, my brother! How may my men and I be of aid?"
|
||||
#~ msgstr "Поздрав, брате! Како ти моји људи и ја можемо помоћи?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I will lead my men, and such villagers as can keep up with us, north to "
|
||||
#~ "slay this Mordak! What will you do?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Повешћу своје људе, и сељане који могу одржати корак с нама, на сјевер да "
|
||||
#~ "посијечемо тог Мордака! Шта ћеш ти?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The pursuit had already run for several days when the pursuers came to "
|
||||
#~ "the bounds of the huge forest known as the Grey Woods. Ancient tales "
|
||||
#~ "warned of lost souls haunting the wood, hunting and killing anyone brave "
|
||||
#~ "enough to enter it."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Потјера зађе већ у неколики дан, кад гониоци стигоше до руба огромне шуме "
|
||||
#~ "знане као Сивошумље. Древне приче упозоравале су на изгубљене душе што "
|
||||
#~ "њоме лутају, ловећи и убијајући све довољно храбре да у шуму ступе."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Heedless of those rumors, Arne followed them. His only worry was that his "
|
||||
#~ "horsemen would be at disadvantage if attacked in the forest."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Не осврћући се на те гласине, Арне је пратио даље. Једина му брига бјеше "
|
||||
#~ "за коњанике, да ће бити у неприлици нападне их ли ко у шуми."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest."
|
||||
#~ msgstr "Зазвучи као неко комешање из шуме."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It is whispered that hungry ghosts rule this forest, and kill everyone "
|
||||
#~ "who dares to enter."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Шушка се да гладни духови владају шумом, убијају свакога ко се усуди да "
|
||||
#~ "уђе."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Arne’s men arrived at the castle and were immediately challenged by some "
|
||||
#~ "guards."
|
||||
#~ msgstr "Како Арнеови људи стигоше до замка, тога часа их прозваше стражари."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Nooo! This is the end..."
|
||||
#~ msgstr "Не! Крај ми дође..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Good to see you, Arne. Now can you get me out of this dungeon, please?"
|
||||
#~ msgstr "Драго ми је видјети те, Арне. Хоћемо ли сада из ове тамнице?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Finally the warlord is killed. Now you can go back to Maghre."
|
||||
#~ msgstr "Напокон је ратовођ усмрћен. Сада можеш натраг у Магре."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It took years to rebuild the village and restore the surrounding farms. "
|
||||
#~ "The people of Maghre had to work very hard, but felt better knowing "
|
||||
#~ "Arne’s men would be their firm allies in troubled times."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Требаше године да се обнови село и уреде околна имања. Људи Магреа радише "
|
||||
#~ "напорно, али уз пријатан осећај да ће им Арне и његови људи бити чврсти "
|
||||
#~ "савезници у часовима невоља."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Arne and his men left the village assured that it would be well guided by "
|
||||
#~ "Bjarn. On their journeys they faced many challenges and battles. Some "
|
||||
#~ "tales even mention Arne’s name together with that of the famous elvish "
|
||||
#~ "lord Kalenz, but this is a different story..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Арне је са људима напустио село увјерен да ће га Бјарн добро пазити. На "
|
||||
#~ "својим путовањима суочише се с многим изазовима и бојевима. Приче чак "
|
||||
#~ "помињу Арнеово име скупа са чувеним вилењачким господаром Калензом, али "
|
||||
#~ "то је већ нека друга прича..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "(Novice level, 4 scenarios; the ‘Hard’ version may challenge more "
|
||||
#~ "experienced players.)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(Почетнички ниво, 4 сценарија; тежа верзија може бити изазов искуснијим "
|
||||
#~ "играчима.)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turns run out"
|
||||
#~ msgstr "Останеш ли без потезâ"
|
||||
"22. IX, 365 гв.\n"
|
||||
"Извод из дневника Арвита Магреског\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Нови покровитељ је, да се не поверује, вилењак. И не помишљах да бих се "
|
||||
"могао спријатељити с једним, али је он мање надобудан од осталих. Каленз, "
|
||||
"тако се представља. Превише тога је видео, то ми је јасно чим нам се очи "
|
||||
"сусретну. Мислим да ћемо ускоро морати да се помучимо за своју надницу.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"У међувремену, лепо је мало опустити се и уживати у миру."
|
||||
|
|