updated Slovak translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2024-04-13 11:32:23 +02:00
parent 021e3ac315
commit 631dae9ee2
8 changed files with 62 additions and 93 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@
### Packaging
### Terrain
### Translations
* Updated translations: Arabic, Bengali, British English, Chinese (Traditional), Czech, Dutch, Finnish, French, German, Italian, Japanese, Polish, Spanish, Ukrainian
* Updated translations: Arabic, Bengali, British English, Chinese (Traditional), Czech, Dutch, Finnish, French, German, Italian, Japanese, Polish, Slovak, Spanish, Ukrainian
* Added new font "Lohit-Bengali.ttf" to support Bengali translation
### Units
### User interface

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-08 11:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-03 21:55+0200\n"
"Last-Translator: Michal Fusatý <michal.fusaty@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: sk_SK\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#. [editor_group]: id=eastern_invasion
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
@ -4904,34 +4904,28 @@ msgstr "Toto je naša rieka!"
#. [scenario]: id=08_Xenophobia
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:637
msgid "10 gold"
msgstr ""
msgstr "10 zlata"
#. [scenario]: id=08_Xenophobia
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:637
#, fuzzy
#| msgid "These {RACE} have a pile of {AMOUNT} gold pieces!"
msgid "These dwarves have a pile of 10 gold pieces!"
msgstr "Títo {RACE} majú hromadu {AMOUNT} zlatých!"
msgstr "Títo trpaslíci majú hromadu desiatich zlatiek!"
#. [scenario]: id=08_Xenophobia
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:638
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:639
msgid "20 gold"
msgstr ""
msgstr "20 zlata"
#. [scenario]: id=08_Xenophobia
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:638
#, fuzzy
#| msgid "These {RACE} have a pile of {AMOUNT} gold pieces!"
msgid "These nagas have a pile of 20 gold pieces!"
msgstr "Títo {RACE} majú hromadu {AMOUNT} zlatých!"
msgstr "Títo hadi majú hromadu dvadsiatich zlatiek!"
#. [scenario]: id=08_Xenophobia
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:639
#, fuzzy
#| msgid "These {RACE} have a pile of {AMOUNT} gold pieces!"
msgid "These orcs have a pile of 20 gold pieces!"
msgstr "Títo {RACE} majú hromadu {AMOUNT} zlatých!"
msgstr "Títo orkovia majú hromadu dvadsiatich zlatých!"
#. [message]: speaker=Bagork
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:655
@ -5150,16 +5144,12 @@ msgstr "Je zima, deň je kratší"
#. The amount is likely between 2 and 10 per turn.
#. With the current balancing its the same for every difficulty, starting at 2/turn and rising by 1 every 10 turns.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:459
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Living units take {AMOUNT} cold damage every turn. Damage increases every "
#| "10 turns."
msgid ""
"Living units take $|frostbite_amount cold damage every turn. Damage "
"increases every 10 turns."
msgstr ""
"Živé jednotky utrpia každé kolo {AMOUNT} poškodenia chladom. Poškodenie sa "
"zvyšuje každých 10 kôl."
"Živé jednotky utrpia každé kolo $|frostbite_amount poškodenia chladom. "
"Poškodenie sa zvyšuje každých 10 kôl."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:474
@ -6903,8 +6893,6 @@ msgstr ""
#. [message]: role=escapee sidekick 0
#. Female speaker talking to male deserter, also the huge enemies changed in 1.17 from trolls to orcs
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:673
#, fuzzy
#| msgid "What? Didnt you see those huge orcs drag them away? Its hopeless!"
msgid ""
"female^What? Didnt you see those huge orcs drag them away? Its hopeless!"
msgstr ""
@ -6963,10 +6951,6 @@ msgstr ""
#. The speaker is female. The deserter, "escapee sidekick 2", will always be male.
#. The other escapees, including the speaker, are 3 random units from the player's recall list.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:764
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "$deserter_name, I dont recognize you, and you look like youve been "
#| "locked up longer than the rest of us. How did you get here?"
msgid ""
"female^$deserter_name, I dont recognize you, and you look like youve been "
"locked up longer than the rest of us. How did you get here?"
@ -6994,8 +6978,6 @@ msgstr "(zamračene) Dezertér. Mali by sme ťa zavrieť späť do tvojej cely."
#. [message]: role=escapee leader
#. The speaker is female
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:776
#, fuzzy
#| msgid "(scowling) A deserter. We should lock you back in your cell."
msgid "female^(scowling) A deserter. We should lock you back in your cell."
msgstr "(zamračene) Dezertér. Mali by sme ťa zavrieť späť do tvojej cely."
@ -7396,26 +7378,22 @@ msgstr "Ach och!"
#. [scenario]: id=11_Captured
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1644
msgid "70 gold"
msgstr ""
msgstr "70 zlata"
#. [scenario]: id=11_Captured
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1644
#, fuzzy
#| msgid "Youve pillaged {AMOUNT} orcish gold pieces!"
msgid "Youve pillaged 70 orcish gold pieces!"
msgstr "Ulúpil si {AMOUNT} orkských zlatých!"
msgstr "Ulúpil si 70 orkských zlatých!"
#. [scenario]: id=11_Captured
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1645
msgid "115 gold"
msgstr ""
msgstr "115 zlata"
#. [scenario]: id=11_Captured
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1645
#, fuzzy
#| msgid "Youve pillaged {AMOUNT} orcish gold pieces!"
msgid "Youve pillaged 115 orcish gold pieces!"
msgstr "Ulúpil si {AMOUNT} orkských zlatých!"
msgstr "Ulúpil si 115 orkských zlatých!"
#. [message]: speaker=unit
#. goblin with a ring of invisibility
@ -14029,36 +14007,26 @@ msgstr "Bežte za vlastné životy!"
#. [message]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:88
#, fuzzy
#| msgid "Get me out of here!"
msgid "female^Get me out of here!"
msgstr "Dostaň ma odtiaľto!"
#. [message]: speaker=narrator
#. unit is male
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:107
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The deserter trait has caused ${UNIT}.name to flee back to your recall "
#| "list."
msgid ""
"The deserter trait has caused $unit.name to flee back to your recall list."
msgstr ""
"Vlastnosť „dezertér“ spôsobila, že ${UNIT}.name utiekol späť na váš zoznam "
"na privolanie."
"Vlastnosť „dezertér“ spôsobila, že $unit.name utiekol späť na tvoj zoznam na "
"privolanie."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:114
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The deserter trait has caused ${UNIT}.name to flee back to your recall "
#| "list."
msgid ""
"female^The deserter trait has caused $unit.name to flee back to your "
"recall list."
msgstr ""
"Vlastnosť „dezertér“ spôsobila, že ${UNIT}.name utiekol späť na váš zoznam "
"na privolanie."
"Vlastnosť „dezertér“ spôsobila, že $unit.name utiekol späť na tvoj zoznam na "
"privolanie."
#. [trait]: id=mercenary
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:125

View file

@ -4745,9 +4745,9 @@ msgid ""
"m first to open the chat line).\n"
"\n"
msgstr ""
"Tieto príkazy môžu byť vyvolané z príkazového riadka použitím predpony "
"':' (ako je zobrazené tu) alebo cez rozhovor použitím predpony '/' (stlač "
"najprv 'm' na zobrazenie riadka rozhovoru).\n"
"Tieto príkazy môžu byť vyvolané z príkazového riadka použitím predpony ':' "
"(ako je zobrazené tu) alebo cez rozhovor použitím predpony '/' (stlač najprv "
"'m' na zobrazenie riadka rozhovoru).\n"
"\n"
#. [topic]: id=general_commands

View file

@ -9208,9 +9208,6 @@ msgstr "V sekcii '[$section|]' nie je nastavený povinný kĺúč '$key|'."
#~ msgid "Missing required state for minimap control"
#~ msgstr "Chýbajúci požadovaný stav pre ovládanie minimapy"
#~ msgid "Missing required state for editable text box"
#~ msgstr "Chýbajúci požadovaný stav pre upraviteľné textové pole"
#~ msgid "Missing required state for multimenu button"
#~ msgstr "Chýbajúci požadovaný stav pre tlačidlo multimenu"
@ -9247,6 +9244,9 @@ msgstr "V sekcii '[$section|]' nie je nastavený povinný kĺúč '$key|'."
#~ msgid "Missing required state for slider"
#~ msgstr "Chýbajúci požadovaný stav pre slider"
#~ msgid "Missing required state for editable text box"
#~ msgstr "Chýbajúci požadovaný stav pre upraviteľné textové pole"
#~ msgid "Missing required state for toggle button"
#~ msgstr "Chýbajúci požadovaný stav pre prepínacie tlačidlo"

View file

@ -3,15 +3,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-30 10:42+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Hoferek <shoferek@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-03 21:58+0200\n"
"Last-Translator: Michal Fusatý <michal.fusaty@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: sk_SK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
@ -212,30 +212,30 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:221
#, fuzzy
#| msgid "Transport 5 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
msgid ""
"Transport 5 caravans full of silver to the dwarvish stronghold in the "
"northeast corner"
msgstr "Premiestni 5 karaván plných striebra do trpasličieho hradu"
msgstr ""
"Premiestni 5 karaván plných striebra do trpasličej pevnosti v "
"severovýchodnom rohu"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:223
#, fuzzy
#| msgid "Transport 4 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
msgid ""
"Transport 4 caravans full of silver to the dwarvish stronghold in the "
"northeast corner"
msgstr "Premiestni 4 karavány plných striebra do trpasličieho hradu"
msgstr ""
"Premiestni 4 karavány plné striebra do trpasličej pevnosti v severovýchodnom "
"rohu"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:231
#, fuzzy
#| msgid "Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish castle"
msgid ""
"Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish stronghold in the "
"northeast corner"
msgstr "Premiestni Alanina, držiaceho Ohnivé žezlo, do trpasličieho hradu"
msgstr ""
"Premiestni Alanina, držiaceho Ohnivé žezlo, do trpasličej pevnosti v "
"severovýchodnom rohu"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:239

View file

@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:06 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-01 18:44+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Hoferek <shoferek@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-03 22:04+0200\n"
"Last-Translator: Michal Fusatý <michal.fusaty@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: sk_SK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:30
@ -7528,6 +7528,19 @@ msgid ""
"for they can anticipate many enemy strikes, and use their heavy, curved "
"blade to deflect or distract at the critical moment."
msgstr ""
"Hoci niekedy ešte stále slúžia ako predajcovia pre potenciálnych spojencov "
"Púštneho ľudu, Naga Sicarii sú častejšie strážcami obchodných ciest a ložísk "
"surovín v blízkosti vodných ciest. Za správny poplatok alebo výmenu tovaru "
"zaručí sicárius bezpečné cestovanie alebo voľný prístup k cenným zásobám na "
"svojom území. Ak ho vyprovokujeme, stane sa z neho obávaný nepriateľ, nie "
"však pre jeho silu v boji, ale vďaka početným spojencom, ktorých môže "
"povolať na zlikvidovanie prípadných nepríjemností. Hoci sú títo skúsení "
"žoldnieri v prípade potreby dokonale zdatnými bojovníkmi, dobre vedia, že "
"najlepšie metódy na získanie peňazí sú tie, pri ktorých sa nevystavujú "
"nebezpečenstvu. Keď sa predsa len ocitnú v nebezpečenstve, dobre využijú "
"svoju manipulatívnu chytrosť, pretože dokážu predvídať mnohé nepriateľské "
"údery a v kritickom okamihu použiť svoju ťažkú zakrivenú čepeľ na útok, "
"obranu či na odvrátenie pozornosti."
#. [female]: gender=female
#: data/core/units/nagas/Sicarius.cfg:95
@ -8434,10 +8447,8 @@ msgstr "Mravec"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:159
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:160
#, fuzzy
#| msgid "wc_variation^Bat"
msgid "wc_variation^Bug"
msgstr "Netopier"
msgstr "Chrobák"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:175
@ -8460,10 +8471,8 @@ msgstr "Sokol"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:238
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:239
#, fuzzy
#| msgid "wc_variation^Wose"
msgid "wc_variation^Fish"
msgstr "Lesný muž"
msgstr "Ryba"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:259

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:06 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-08 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-03 22:10+0200\n"
"Last-Translator: Michal Fusatý <michal.fusaty@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: sk\n"
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#. [scenario]: id=06x_Winds_of_Fate
@ -1723,10 +1723,8 @@ msgstr "Zobraziť výhodu"
#. [args]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:370
#, fuzzy
#| msgid "Show Advantage"
msgid "dialog^Advantage"
msgstr "Zobraziť výhodu"
msgstr "Výhoda"
#. [message]: speaker=Vladnir
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:412
@ -7098,12 +7096,6 @@ msgstr "Epilóg"
#. "noble creatures" is a drake term for allies and potential allies
#. "legions" could also be "hordes", the English text uses a different word to avoid implying that its just orcs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/12_Epilogue.cfg:14
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Dominant Karron heard the Memories Spoken to her by the gliders. She lead "
#| "several flights west to the Green Isle of the orcs. Striving together "
#| "with the noble creatures of this far land, the infestation of orcs was "
#| "destroyed so new eyries could be set there."
msgid ""
"Dominant Karron heard the Memories Spoken to her by the gliders. She led "
"several flights west beyond Morogor to the distant Green Isle. Together with "
@ -7111,9 +7103,9 @@ msgid ""
"opposing legions so new eyries might be set there."
msgstr ""
"Dominant Karron počula spomienky, ktoré jej hovorili klzáky. Viedla niekoľko "
"letov na západ na Zelený ostrov orkov. V snahe spolu s ušľachtilými tvormi "
"tejto ďalekej krajiny bola zamorenie orkov zničené, takže tam mohli vzniknúť "
"nové oči."
"letov na západ za Morogor, na vzdialený Zelený ostrov. Spolu so vznešenými "
"bytosťami tejto ďalekej krajiny sa snažila zahnať nepriateľské légie, aby "
"tam mohli vzniknúť nové hniezda."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/12_Epilogue.cfg:17

View file

@ -13252,8 +13252,8 @@ msgstr "Nastavenia tabule"
#~ "skrytého terénu odkrývaním mapy alebo hmly taktiež neumožní návrat. "
#~ "Môžete použiť možnosť 'pozastav odkrývanie mapy' v menu 'Akcie'. To "
#~ "zabráni jednotkám odkryť mapu alebo hmlu až do najbližšej náhodnej "
#~ "udalosti alebo manuálnej aktualizácii mapy cez 'vykresli odkrytú "
#~ "mapu' (alebo konca kola), čím sa zachová možnosť vrátenia pohybu späť."
#~ "udalosti alebo manuálnej aktualizácii mapy cez 'vykresli odkrytú mapu' "
#~ "(alebo konca kola), čím sa zachová možnosť vrátenia pohybu späť."
#~ msgid "Combat"
#~ msgstr "Súboj"