updated Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
94e388186c
commit
021e3ac315
12 changed files with 1997 additions and 2017 deletions
|
@ -10,8 +10,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: 1.11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 12:06-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 12:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12 {AT} gmail DT com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 14:15+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Oleksii Okhrimenko(lexa04) <e-mail: ohrimale@gmail.com "
|
||||
"discord: amakri>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [brush]: id=brush-1
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
|
||||
|
@ -441,7 +442,7 @@ msgstr "Порожній файл"
|
|||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:194
|
||||
msgid "File does not have .map or .cfg extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Це не файл розширення .map або .cfg"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:240
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -453,7 +454,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:259
|
||||
msgid "Found the characters '<<' indicating inline lua is present - aborting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Знайдено символи '<<', що означають присутність коду lua - відміна"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:264
|
||||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:264
|
||||
|
@ -462,7 +463,7 @@ msgstr "Помилка"
|
|||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:264
|
||||
msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не вдалося запустити сценарій, намагаюся завантажити лише мапу."
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:271
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -474,7 +475,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:286
|
||||
msgid "Unable to parse file to find map data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не вдалося проаналізувати файл та знайти дані мапи"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:804 src/editor/map/map_context.cpp:843
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:884
|
||||
|
@ -523,22 +524,22 @@ msgstr "Видалити"
|
|||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224
|
||||
msgid "Left-click: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ліва кнопка миші: "
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:225
|
||||
msgid "Right-click: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Права кнопка миші: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click
|
||||
#. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the
|
||||
#. terrain currently selected for the left button.
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230
|
||||
msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shift + ліва кнопка миші: малювати лише на верхньому шарі"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
|
||||
msgid "Shift + left-click: paint base layer only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shift + ліва кнопка миші: малювати лише на базовому шарі"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:235
|
||||
msgid "Cmd + click: copy terrain"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:06 UTC\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-02 22:44 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 12:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12 {AT} gmail DT com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
|
|
|
@ -10,8 +10,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: 1.11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 12:06-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-15 20:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12 {AT} gmail DT com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 11:30+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Oleksii Okhrimenko(lexa04) <e-mail: ohrimale@gmail.com "
|
||||
"discord: amakri>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=ai_default_rca
|
||||
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9
|
||||
|
@ -1105,17 +1106,13 @@ msgstr "Кам'яна стіна катакомб"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1540
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Overgrown Cobbles"
|
||||
msgid "Overgrown Wall"
|
||||
msgstr "Заросла бруківка"
|
||||
msgstr "Заросла стіна"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Clean Stone Wall"
|
||||
msgid "Overgrown Stone Wall"
|
||||
msgstr "Чиста кам'яна стіна"
|
||||
msgstr "Заросла кам'яна стіна"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_damaged
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1552
|
||||
|
@ -1353,10 +1350,8 @@ msgstr "Село дрейків"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=drake_snow_village
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2051
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Village"
|
||||
msgid "Snowy Drake Village"
|
||||
msgstr "Село дрейків"
|
||||
msgstr "Засніжене село дрейків"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=underground_village
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2066
|
||||
|
@ -1381,12 +1376,12 @@ msgstr "Сніжний барак"
|
|||
#. [terrain_type]: id=logcabin_village
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2118
|
||||
msgid "Log Cabin"
|
||||
msgstr "Дерев'яна будка"
|
||||
msgstr "Дерев'яна хатина"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2131
|
||||
msgid "Snowy Log Cabin"
|
||||
msgstr "Сніжна дерев'яна будка"
|
||||
msgstr "Засніжена дерев'яна хатина"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=igloo
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2144
|
||||
|
@ -2521,10 +2516,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/addon_auth.cfg:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Rename"
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Перейменувати"
|
||||
msgstr "Ім'я:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#. [grid]
|
||||
|
@ -2661,7 +2654,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [button]: id=ok
|
||||
#: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:103
|
||||
msgid "I Agree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Погоджуюсь"
|
||||
|
||||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:9
|
||||
msgid "Traffic between the game and server is not secure"
|
||||
|
@ -2722,10 +2715,8 @@ msgstr "Версія:"
|
|||
|
||||
#. [menu_button]: id=version_filter
|
||||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:471
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Delete add-on from server"
|
||||
msgid "Select the add-on version"
|
||||
msgstr "Видалити аддон з серверу"
|
||||
msgstr "Обрати версію аддону"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:489
|
||||
|
@ -2900,10 +2891,8 @@ msgstr "Сортувати за повним ім'ям кампанії за а
|
|||
|
||||
#. [toggle_button]: id=sort_time
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Time limit:"
|
||||
msgid "Timeline"
|
||||
msgstr "Обмеження ходів:"
|
||||
msgstr "Хронологія"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=sort_time
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:227
|
||||
|
@ -3032,17 +3021,17 @@ msgstr "Складність:"
|
|||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:397
|
||||
msgid "Easy"
|
||||
msgstr "Легкий"
|
||||
msgstr "Легко"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:400
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Нормальний"
|
||||
msgstr "Нормально"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:403
|
||||
msgid "Hard"
|
||||
msgstr "Важкий"
|
||||
msgstr "Важко"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:460
|
||||
|
@ -3069,7 +3058,7 @@ msgstr "Складність"
|
|||
#. [scroll_label]: id=message
|
||||
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:73
|
||||
msgid "Select difficulty:"
|
||||
msgstr "Виберіть рівень складності:"
|
||||
msgstr "Оберіть рівень складності:"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [label]
|
||||
|
@ -3312,9 +3301,9 @@ msgstr "Лише команда"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Addon Details"
|
||||
#| msgid "Add-on selection"
|
||||
msgid "Add-on Selection"
|
||||
msgstr "Деталі аддону"
|
||||
msgstr "Вибір аддону"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:64
|
||||
|
@ -3377,7 +3366,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:150
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Назва:"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:151
|
||||
|
@ -3393,10 +3382,8 @@ msgstr "Іконка:"
|
|||
|
||||
#. [button]: id=select_icon
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select None"
|
||||
msgid "Select an icon file"
|
||||
msgstr "Скинути вибір"
|
||||
msgstr "Обрати файл іконки"
|
||||
|
||||
#. [text_box]: id=icon
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:195
|
||||
|
@ -3501,10 +3488,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [label]: id=translations_description
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Description:"
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Опис:"
|
||||
msgstr "Опис"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=translations_add
|
||||
#. [button]: id=server_add
|
||||
|
@ -3537,24 +3522,18 @@ msgstr "Зберегти"
|
|||
|
||||
#. [label]: id=title
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Translations:"
|
||||
msgid "Translation"
|
||||
msgstr "Переклади:"
|
||||
msgstr "Переклад"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Password Required"
|
||||
msgid "* Required"
|
||||
msgstr "Потрібний пароль"
|
||||
msgstr "* Обов'язково"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Language"
|
||||
msgid "* Language:"
|
||||
msgstr "Мова"
|
||||
msgstr "* Мова:"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:97
|
||||
|
@ -3566,17 +3545,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:98
|
||||
msgid "* Title:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "* Назва:"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:98
|
||||
msgid "The translation of the add-on’s title."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Переклад назви аддону."
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:99
|
||||
msgid "The translation of the add-on’s description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Переклад опису аддону."
|
||||
|
||||
#. [label]: id=title
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:42
|
||||
|
@ -3632,10 +3611,8 @@ msgstr "Ім'я команди:"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Recruits:"
|
||||
msgid "Recruit list:"
|
||||
msgstr "Новобранці:"
|
||||
msgstr "Список новобранців:"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=no_leader
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:218
|
||||
|
@ -4088,7 +4065,7 @@ msgstr "Видалити поточну закладку"
|
|||
#. [label]: id=title
|
||||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:352 data/gui/window/folder_create.cfg:43
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "Нова Тека"
|
||||
msgstr "Нова папка"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:391
|
||||
|
@ -4624,17 +4601,15 @@ msgstr "Завантаження..."
|
|||
|
||||
#. [widget]: id=tab_label
|
||||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgid "General Lobby"
|
||||
msgstr "Загальні"
|
||||
msgstr "Основне лобі"
|
||||
|
||||
#. [widget]: id=tab_label
|
||||
#. Games which were created by a bot, there's discussion about the meaning and
|
||||
#. possibly better names in https://github.com/wesnoth/wesnoth/issues/8148
|
||||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:88
|
||||
msgid "Matchmaking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Матчмейкінг"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=map
|
||||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:140
|
||||
|
@ -4654,7 +4629,7 @@ msgstr "Вільних місць"
|
|||
#. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
|
||||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:449
|
||||
msgid "Only show games with vacant slots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показувати лише ігри з вільними місцями"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=filter_with_friends
|
||||
#. [widget]: id=tab_label
|
||||
|
@ -4666,7 +4641,7 @@ msgstr "Друзі"
|
|||
#. [toggle_button]: id=filter_with_friends
|
||||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:462
|
||||
msgid "Only show games with friends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показувати лише ігри з друзями"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=filter_with_ignored
|
||||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:474
|
||||
|
@ -4676,7 +4651,7 @@ msgstr "Заблоковані гравці"
|
|||
#. [toggle_button]: id=filter_with_ignored
|
||||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:475
|
||||
msgid "Show games that include players you have blocked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показувати ігри, що включають заблокованих гравців"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=filter_invert
|
||||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:487
|
||||
|
@ -4731,7 +4706,7 @@ msgstr "Параметри"
|
|||
#. [label]: id=title
|
||||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:629 data/gui/window/mp_match_history.cfg:299
|
||||
msgid "Match History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Історія матчів"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=quit
|
||||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:646 data/gui/window/lobby_main.cfg:746
|
||||
|
@ -4867,27 +4842,27 @@ msgstr "Дерев'яна будка"
|
|||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/window/logging.cfg:196
|
||||
msgid "log_level^Debug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debug"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/window/logging.cfg:197
|
||||
msgid "log_level^Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Інформація"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/window/logging.cfg:198
|
||||
msgid "log_level^Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Попередження"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/window/logging.cfg:199
|
||||
msgid "log_level^Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помилка"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/window/logging.cfg:200
|
||||
msgid "log_level^None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нічого"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=clear
|
||||
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117
|
||||
|
@ -7563,26 +7538,20 @@ msgid "The game data cache could not be purged."
|
|||
msgstr "Кеш даних гри не може бути повністю видаленим."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Saved Games"
|
||||
msgid "No Saved Games"
|
||||
msgstr "Збережені ігри"
|
||||
msgstr "Нема збережених ігор"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "There are no alternative video modes available"
|
||||
msgid "There are no saved games to load."
|
||||
msgstr "Немає доступних альтернативних відеорежимів"
|
||||
msgstr "Немає збережених ігор для завантаження."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:139
|
||||
msgid "game_version^Current Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Теперішня версія"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Version $version"
|
||||
msgid "game_version^Wesnoth $version"
|
||||
msgstr "Версія $version"
|
||||
msgstr "Веснот $version"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "reserve" refers to units on the recall list
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:229
|
||||
|
@ -7642,10 +7611,8 @@ msgid "controller^Idle"
|
|||
msgstr "Пусто"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "controller^None"
|
||||
msgid "controller^Reserved"
|
||||
msgstr "Порожньо"
|
||||
msgstr "Зарезервовано"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:102 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:76
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
|
@ -8206,10 +8173,6 @@ msgid "Joined <i>$name</i>"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:387
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to "
|
||||
#| "receive messages from this user, type <i>/ignore $name</i>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Started private message with <i>$name</i>. If you do not want to receive "
|
||||
"messages from this player, type <i>/ignore $name</i>"
|
||||
|
@ -8226,10 +8189,8 @@ msgid "Opening links is not supported, contact your packager"
|
|||
msgstr "Відкриття посилань не підтримується, зв'яжіться з менеджером пакету"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/label.cpp:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Copied link!"
|
||||
msgid "Open link?"
|
||||
msgstr "Посилання скопійовано!"
|
||||
msgstr "Відкрити посилання?"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/label.cpp:172
|
||||
msgid "Copied link!"
|
||||
|
@ -9252,24 +9213,12 @@ msgstr "У розділі '[$section|]' не заданий обов'язков
|
|||
#~ msgid "Sands"
|
||||
#~ msgstr "Піски"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Add-ons"
|
||||
#~ msgid "Add-on ID"
|
||||
#~ msgstr "Аддони"
|
||||
#~ msgstr "ID аддону"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose your preferred language:"
|
||||
#~ msgstr "Виберіть свою мову:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "No nodes defined for a tree view."
|
||||
#~ msgid "No grid defined for scroll label control"
|
||||
#~ msgstr "У дереві не визначені вузли."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "No nodes defined for a tree view."
|
||||
#~ msgid "Missing required state for tree view"
|
||||
#~ msgstr "У дереві не визначені вузли."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "No nodes defined for a tree view."
|
||||
#~ msgid "No grid defined for tree view"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -7,8 +7,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-22 22:21-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 03:47+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 13:52+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Oleksii Okhrimenko(lexa04) <e-mail: ohrimale@gmail.com "
|
||||
"discord: amakri>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -16,12 +17,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: outside any tag (error?)
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:3
|
||||
msgid "<?asciidoc-toc?> <?asciidoc-numbered?>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<?asciidoc-toc?> <?asciidoc-numbered?>"
|
||||
|
||||
#. type: Attribute 'lang' of: <book>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:6
|
||||
|
@ -431,12 +432,6 @@ msgstr "Автори"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will "
|
||||
#| "often be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on "
|
||||
#| "#wesnoth or at <ulink url=\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://"
|
||||
#| "discord.gg/battleforwesnoth</ulink>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will often "
|
||||
"be able to reach them in real time at irc.libera.chat:6667 on #wesnoth or at "
|
||||
|
@ -508,6 +503,8 @@ msgid ""
|
|||
"Click this button to view game version and technical information. It may be "
|
||||
"useful when troubleshooting issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Натисніть на цю кнопку, щоб подивитися версію гри та технічну інформацію. Це "
|
||||
"може бути корисним для усунення проблем."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:277
|
||||
|
@ -517,7 +514,7 @@ msgstr "Режими гри"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:278
|
||||
msgid "There are two basic ways to play Battle for Wesnoth:"
|
||||
msgstr "Є два основних шляхи гри в Битву за Веснот."
|
||||
msgstr "Є два основних шляхи гри в Битву за Веснот:"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:282
|
||||
|
@ -535,10 +532,8 @@ msgstr "Грати один сценарій проти комп'ютера аб
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Message another player (in multiplayer)"
|
||||
msgid "There are also campaigns that can be played in multiplayer."
|
||||
msgstr "Повідомлення іншому гравцю (у мережевій грі)"
|
||||
msgstr "Також існують кампанії, в які можна грати в мультиплеєрі."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:294
|
||||
|
@ -594,18 +589,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In general multiplayer games are played against other players via the "
|
||||
#| "Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
|
||||
#| "games are co-ordinated through the Wesnoth multiplayer server. "
|
||||
#| "Multiplayer games can take anywhere from 1 hour to 10 hours, depending on "
|
||||
#| "how many players there are (and the size of the map). The average time is "
|
||||
#| "between 3 to 7 hours. Games can be saved and loaded as many times as you "
|
||||
#| "like. So, it’s possible for some games to last 1 or 2 weeks, even "
|
||||
#| "though the play time is only a few hours. You cannot carry over units in "
|
||||
#| "multiplayer from one scenario to the next, so building up your army’"
|
||||
#| "s strength is possible only within the scenario."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In general multiplayer games are played against other players via the "
|
||||
"Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
|
||||
|
@ -619,14 +602,14 @@ msgid ""
|
|||
"strength is possible only within the scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Загалом багатокористувацькі ігри граються проти інших гравців по Інтернету "
|
||||
"(ви також можете грати їх по локальній мережі). Такі ігри координуються "
|
||||
"сервером мережевих ігор. Мережеві ігри можуть займати від 1 до 10 годин, "
|
||||
"залежно від кількості гравців і розміру карти. Середній час - 3-7 годин. "
|
||||
"Ігри можуть бути збережені і завантажені будь-яку кількість разів, тому "
|
||||
"деякі ігри можуть тривати один або два тижні, хоча фактичний час гри складає "
|
||||
"лише кілька годин. У мережевій грі не можна брати бійців з минулого сценарію "
|
||||
"в наступний, тому побудова потужної армії можлива лише в межах одного "
|
||||
"сценарію."
|
||||
"(ви також можете грати їх по локальній мережі). Усі такі ігри координуються "
|
||||
"сервером мережевих ігор Весноту. Мережеві ігри можуть займати від 1 до 10 "
|
||||
"годин, залежно від кількості гравців і розміру карти. Середній час це 3-7 "
|
||||
"годин. Ігри можуть бути збережені і завантажені будь-яку кількість разів, "
|
||||
"тому деякі ігри можуть тривати один або два тижні, хоча фактичний час гри "
|
||||
"складає лише кілька годин. У мережевій грі, граючи в прості сценарії, не "
|
||||
"можна брати бійців з минулих битв в наступну, тому побудова потужної армії "
|
||||
"можлива лише в межах одного сценарію."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:323
|
||||
|
@ -639,15 +622,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -925,13 +904,12 @@ msgstr "Повна карта, в зменшеному вигляді"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Defense and movement of the currently selected unit on the marked hex"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current hex position (x-coordinate, y-coordinate), defense and movement of "
|
||||
"the currently selected unit on the marked hex"
|
||||
msgstr "Захист і ходи поточного виділеного бійця на позначеному полі"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Теперішня позиція на мапі(координата x, координата y), захист та очки руху "
|
||||
"обраного бійця на клітинці, на які вказує мишка"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:476
|
||||
|
@ -1159,6 +1137,8 @@ msgid ""
|
|||
"To view and change the hotkey settings open the Preferences menu and choose "
|
||||
"the Hotkeys tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб продивитися чи змінити гарячі клавіши, відкрийте меню Параметрів та "
|
||||
"оберіть вкладку Гарячих клавіш."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:581
|
||||
|
@ -1792,6 +1772,8 @@ msgid ""
|
|||
"Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages regardless "
|
||||
"of the base terrain the village is on (Bats, Falcons)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бійці з особливістю \"дикий\" отримують лише 50% захисту в селах незалежно "
|
||||
"від базової місцевості, на якій знаходиться селище(Кажани, Соколи)."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:994
|
||||
|
@ -1833,6 +1815,8 @@ msgid ""
|
|||
"The oldest units may have the Aged trait, receiving an 8 points HP decrease "
|
||||
"and having -1 movement and melee damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Найстаріші бійці можуть мати особливість \"старий\", що призводить до "
|
||||
"зменшення очків здоров'я на 8, і -1 до швидкості руху та ближньої атаки."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1023
|
||||
|
@ -1843,6 +1827,8 @@ msgstr "Дурний"
|
|||
#: doc/manual/manual.en.xml:1027
|
||||
msgid "Units with the Dim trait require 20% more experience to advance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бійці з особливістю \"дурний\" потребують на 20% більше досвіду, щоб "
|
||||
"підвищитися."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1033
|
||||
|
@ -1851,19 +1837,14 @@ msgstr "Стихійний"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1037
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Mechanical units aren’t alive and thus are immune to poison, also "
|
||||
#| "drain and plague doesn’t work on them. Mechanical units generally "
|
||||
#| "have <emphasis>Mechanical</emphasis> as their only trait."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elemental units aren’t alive and thus are immune to poison, and drain "
|
||||
"and plague don’t work on them. Elemental units generally have "
|
||||
"<emphasis>Elemental</emphasis> as their only trait."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Механічні бійці не є живі, тому на них не діє ні отрута, ні висмоктування, "
|
||||
"ні чума. Як правило, механічні бійці мають лише одну рису - "
|
||||
"<emphasis>механізм</emphasis>."
|
||||
"Стихійні бійці не є живими, тому на них не діє ні отрута, ні висмоктування, "
|
||||
"ні чума. Як правило, стихійні бійці мають лише одну рису - "
|
||||
"<emphasis>стихійний</emphasis>."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1045
|
||||
|
@ -1899,18 +1880,13 @@ msgstr "Механізм"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1067
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Mechanical units aren’t alive and thus are immune to poison, also "
|
||||
#| "drain and plague doesn’t work on them. Mechanical units generally "
|
||||
#| "have <emphasis>Mechanical</emphasis> as their only trait."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mechanical units aren’t alive and thus are immune to poison, and drain "
|
||||
"and plague don’t work on them. Mechanical units generally have "
|
||||
"<emphasis>Mechanical</emphasis> as their only trait."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Механічні бійці не є живі, тому на них не діє ні отрута, ні висмоктування, "
|
||||
"ні чума. Як правило, механічні бійці мають лише одну рису - "
|
||||
"ні чума. Як правило, механічні бійці мають лише одну рису — "
|
||||
"<emphasis>механізм</emphasis>."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
|
@ -1924,6 +1900,8 @@ msgid ""
|
|||
"Large, unwieldy units with the Slow trait have -1 movement and 5% more "
|
||||
"hitpoints."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Великі, неповороткі бійці з особливістю \"повільний\" мають -1 до швидкості "
|
||||
"руху та на 5% більше очків здоров'я."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1085
|
||||
|
@ -1947,7 +1925,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1099
|
||||
msgid "Weak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Слабкий"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1103
|
||||
|
@ -1955,6 +1933,8 @@ msgid ""
|
|||
"Units may have the Weak trait, receiving a -1 increment in hitpoints and "
|
||||
"melee damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бійці можуть мати особливість \"слабкий\", отримуючи недолік у -1 до "
|
||||
"швидкості руху та ближньої атаки."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1111
|
||||
|
@ -2091,7 +2071,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Цей вид атаки отруює ціль. Отруєний боєць втрачає 8 ЗД кожен хід до тих пір, "
|
||||
"поки не вилікується, або доки його здоров'я не зменшиться до 1 ЗД. Отрута "
|
||||
"сама по собі не може вбити бійця.\""
|
||||
"сама по собі не може вбити бійця."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1221
|
||||
|
@ -2213,6 +2193,8 @@ msgid ""
|
|||
"This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a unit, "
|
||||
"except units that are immune to plague."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей боєць збільшує своє максимальне здоров'я на 1 кожного разу, коли вбиває "
|
||||
"бійця(крім випадків, коли ворог має імунітет до чуми)."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1311
|
||||
|
@ -2459,7 +2441,7 @@ msgstr "48"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1553
|
||||
msgid "Recalling units"
|
||||
msgstr "Виклик бійців"
|
||||
msgstr "Заклик бійців"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1554
|
||||
|
@ -2679,39 +2661,31 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1678
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Recruit and Recall"
|
||||
msgid "Red and yellow"
|
||||
msgstr "Вербування і заклик"
|
||||
msgstr "Червоно-жовта"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-disengaged.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-disengaged.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1685
|
||||
msgid "Two color orb"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Двокольорова сфера"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1689
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you control the unit and it has moved this turn, but could still move "
|
||||
#| "further or attack"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you control the unit and it has attacked this turn, and could still move "
|
||||
"further but could not attack again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви керуєте бійцем і він рухався в цьому ходу, але все ще може рухатись "
|
||||
"чи нападати"
|
||||
"Якщо ви керуєте бійцем і він атакував на цьому ходу, але все ще може "
|
||||
"рухатись чи нападати"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1694
|
||||
|
@ -2736,6 +2710,8 @@ msgid ""
|
|||
"If the unit is an ally you do not control. On the ally’s own turn "
|
||||
"these will be shown with green, yellow and red orbs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо боєць це союзник, якого ви не контролюєте. Під час ходу союзнику вони "
|
||||
"будуть відображатися як зелені, жовті та червоні сфери"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1710
|
||||
|
@ -2756,8 +2732,6 @@ msgstr "Немає сфери"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1721
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enemy units have no orb on the top of their energy bar"
|
||||
msgid "Enemy units have no orb on the top of their energy bar"
|
||||
msgstr "Ворожі бійці не мають сфери біля смужки енергії"
|
||||
|
||||
|
@ -2768,12 +2742,6 @@ msgstr "Еліпси, Кольори команд, Значки героїв"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1730
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Below each unit there will normally be a colored ellipses or base. The "
|
||||
#| "color identifies its team; in a campaign game, the human-player color is "
|
||||
#| "red. The team color will also show up in parts of the unit’s "
|
||||
#| "clothing, or possibly on a shield insignia."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Below each unit there will normally be a colored ellipses or base. The color "
|
||||
"identifies its team. The team color will also show up in parts of the "
|
||||
|
@ -2800,17 +2768,11 @@ msgid ""
|
|||
"Units that can recruit will always have a star-shaped base. Other units "
|
||||
"normally have an elliptic base."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бійці, які можуть вербувати, завжди мають основу у формі зірки. Інші бійці "
|
||||
"зазвичай мають еліпс за основу."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1738
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Some campaigns use a star-shaped base to indicate leaders and heroes "
|
||||
#| "(units which are somehow special and for example not allowed to die in "
|
||||
#| "the course of the scenario); others use a silver crown icon above the "
|
||||
#| "energy bar to mark heroes. Still others have no specific hero indicator "
|
||||
#| "at all. Which (if any) is used is a stylistic choice left to campaign "
|
||||
#| "designers."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some campaigns use a smaller star-shaped base and a silver crown icon above "
|
||||
"the energy bar to indicate heroes (units which are somehow special and for "
|
||||
|
@ -2821,7 +2783,7 @@ msgstr ""
|
|||
"наприклад, не повинні загинути в ході сценарію) використовують основу у "
|
||||
"вигляді зірки; у інших кампаніях для позначення героїв використовують срібну "
|
||||
"корону над смужкою здоров'я. Деякі кампанії зовсім не мають позначення для "
|
||||
"героїв. Яке саме позначення використати, вибирає автор кампанії."
|
||||
"героїв. Яке саме позначення використати, вибирає автор кампанії."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1745
|
||||
|
@ -2860,13 +2822,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1758
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Different types of attacks do different amounts of damage, and a certain "
|
||||
#| "number of strikes may be made with each weapon. For instance, an Elvish "
|
||||
#| "Fighter does 5 points of damage with its sword every time it hits, and "
|
||||
#| "can strike 4 blows with the sword in one exchange. This is written as 5–"
|
||||
#| "4, meaning 5 damage per hit, and 4 strikes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Different types of attacks do different amounts of damage, and a certain "
|
||||
"number of strikes may be made with each weapon. For instance, an Elvish "
|
||||
|
@ -2877,7 +2832,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Різні типи атак наносять різну кількість шкоди, і кожною зброєю можна "
|
||||
"здійснити певну кількість ударів. Наприклад, ельфійський воїн кожним ударом "
|
||||
"меча при попаданні завдає 5 одиниць шкоди, а в кожній сутичці він може "
|
||||
"зробити 4 удари. Це записується як 5-4, що означає 5 одиниць шкоди при "
|
||||
"зробити 4 удари. Це записується як 5×4, що означає 5 одиниць шкоди при "
|
||||
"попаданні і 4 удари."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
|
@ -3318,7 +3273,7 @@ msgstr ""
|
|||
"1 поле, ви можете створити потужну лінії оборони. Зверніть увагу, що "
|
||||
"оскільки у Весноті використовуються шестигранні поля, \"лінія\" схід-захід є "
|
||||
"не лінією, а зигзагоподібною кривою. Лінія північ-південь і діагоналі є "
|
||||
"\"прямими\" лініями. "
|
||||
"\"прямими\" лініями."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1981
|
||||
|
@ -3501,21 +3456,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:2042
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged attack. "
|
||||
#| "The computer’s default choice only looks for the most damage you "
|
||||
#| "can deal, so using it will often result in your units taking more damage "
|
||||
#| "than necessary."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged attack. "
|
||||
"Using it will often reduce the damage which your units take until the enemy "
|
||||
"dies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зокрема, використайте атаку на відстані проти ворога, що не має такої атаки. "
|
||||
"Типовий вибір, пропонований комп'ютером, враховує лише найбільшу шкоду, яку "
|
||||
"ви можете нанести, тому це може привести до того, що ви самі отримаєте "
|
||||
"більше шкоди, ніж треба."
|
||||
"Зокрема, використовуйте атаку на відстані проти ворога, що не має такої "
|
||||
"атаки. Використовуючи її часто, може привести до того, що ваші бійці "
|
||||
"отримають менше шкоди, ніж ворог."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:2047
|
||||
|
@ -3596,7 +3544,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Не нехтуйте можливістю заробити досвід для вашого лідера. Він має бути у "
|
||||
"безпеці, але якщо ви його будете надто розпещувати, його рівень буде занадто "
|
||||
"низький, щоб пережити подальші сценарії. "
|
||||
"низький, щоб пережити подальші сценарії."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:2078
|
||||
|
@ -3648,7 +3596,7 @@ msgstr ""
|
|||
"для захисту від збоїв. Ми не рекомендуємо знову і знову завантажувати гру "
|
||||
"посеред сценарію тільки тому, що вашого білого мага постійно вбивають. Краще "
|
||||
"подумайте, як захистити вашого мага, і збалансуйте ризики! Це частина "
|
||||
"стратегії. "
|
||||
"стратегії."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:2108
|
||||
|
@ -3689,7 +3637,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Спочатку прочитайте завдання сценарію. Іноді вам не треба вбивати ворожого "
|
||||
"лідера, а досить лише вижити впродовж певної кількості ходів або підібрати "
|
||||
"певний предмет. "
|
||||
"певний предмет."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:2134
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: 1.11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:06 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 12:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12 {AT} gmail DT com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 13:20+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Oleksii Okhrimenko(lexa04) <e-mail: ohrimale@gmail.com "
|
||||
"discord: amakri>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
|
||||
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
|
||||
|
@ -27,102 +28,102 @@ msgstr "Карта користувача"
|
|||
#. [achievement_group]
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:3
|
||||
msgid "Wesnoth Multiplayer (Survivals)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мультиплеєр Весноту (Виживання)"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Dark_Forecast
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:9 data/multiplayer/achievements.cfg:10
|
||||
msgid "Foresight of Triumph"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Передбачення перемоги"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Dark_Forecast
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:11
|
||||
msgid "Complete the survival scenario <i>2p - Dark Forecast</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Завершіть виживання <i>2p - Неясний прогноз</i>."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Dark_Forecast
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:12
|
||||
msgid "Completed the survival scenario <i>2p - Dark Forecast</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Завершено виживання <i>2p - Неясний прогноз</i>."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Isle_of_Mists
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:20
|
||||
msgid "Banish the Mists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вигнати Імлу"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Isle_of_Mists
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:21
|
||||
msgid "Banished the Mists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вигнано Імлу"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Isle_of_Mists
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:22
|
||||
msgid "Complete the survival scenario <i>2p - Isle of Mists</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Завершити виживання <i>2p - Острів Імли</i>."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Isle_of_Mists
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:23
|
||||
msgid "Completed the survival scenario <i>2p - Isle of Mists</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Завершено виживання <i>2p - Острів Імли</i>."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Team_Survival
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:31 data/multiplayer/achievements.cfg:32
|
||||
msgid "Flawless Teamwork"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Бездоганна співпраця"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Team_Survival
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:33
|
||||
msgid "Complete the survival scenario <i>6p - Team Survival</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Завершити виживання <i>6p - Командне виживання</i>."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Team_Survival
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:34
|
||||
msgid "Completed the survival scenario <i>6p - Team Survival</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Завершено виживання <i>6p - Командне виживання</i>."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:42 data/multiplayer/achievements.cfg:43
|
||||
msgid "Return to Glory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Повернення до Слави"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:44
|
||||
msgid "Complete the survival scenario <i>4p - A New Land</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Завершити виживання <i>4p - Нова земля</i>."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:45
|
||||
msgid "Completed the survival scenario <i>4p - A New Land</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Завершено виживання <i>4p - Нова земля</i>."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_mines
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:52 data/multiplayer/achievements.cfg:53
|
||||
msgid "Economic Recession"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Економічний занепад"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_mines
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:54
|
||||
msgid "Destroy all enemy mushroom mines in <i>4p - A New Land</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Знищити всі ворожі грибні копальні в <i>4p - Нова земля</i>."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_mines
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:55
|
||||
msgid "Destroyed all enemy mushroom mines in <i>4p - A New Land</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Знищено всі ворожі грибні копальні в <i>4p - Нова земля</i>."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_rescue_allies
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:63 data/multiplayer/achievements.cfg:64
|
||||
msgid "Rescue!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Порятунок!"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_rescue_allies
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:65
|
||||
msgid "Rescue the trapped units in <i>4p - A New Land</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Врятувати полонених бійців у <i>4p - Нова земля</i>."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_rescue_allies
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:66
|
||||
msgid "Rescued the trapped units in <i>4p - A New Land</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Врятовано полонених бійців у <i>4p - Нова земля</i>."
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_default, type=hybrid
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:5
|
||||
|
@ -156,7 +157,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [era]: id=era_dunefolk
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:22
|
||||
msgid "Default + Dunefolk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Типова + Люди дюн"
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_dunefolk
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:23
|
||||
|
@ -168,11 +169,17 @@ msgid ""
|
|||
"This era is still under development, so please be sure to report any "
|
||||
"problems that arise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ера, у якій є додаткова фракція, окрім шести Типових фракцій. Підрозділи "
|
||||
"Людей Дюн покладаються на обережне використання місцевості та скоординовані "
|
||||
"удари в сутінках або на світанку.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ця ера все ще знаходиться на стадії розробки, тому, будь ласка, обов’язково "
|
||||
"повідомляйте про будь-які проблеми."
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:33
|
||||
msgid "Age of Heroes + Dunefolk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вік героїв + Люди дюн"
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:34
|
||||
|
@ -184,63 +191,60 @@ msgid ""
|
|||
"This era is still under development, so please be sure to report any "
|
||||
"problems that arise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ера, у якій є додаткова фракція, окрім шести фракцій з Віку героїв. Бійці "
|
||||
"Людей Дюн покладаються на обережне використання місцевості та скоординовані "
|
||||
"удари в сутінках або на світанку.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ця ера все ще знаходиться на стадії розробки, тому, будь ласка, обов’язково "
|
||||
"повідомляйте про будь-які проблеми."
|
||||
|
||||
#. [lua]: res.show_turns_over_advantage
|
||||
#. In the end-of-match summary, a side which has no units left and therefore lost. In English the loss is shown by displaying it with the text struck through.
|
||||
#: data/multiplayer/eras.lua:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span strikethrough='true' foreground='$side_color'>Side $side_number</"
|
||||
"span>: Has lost all units"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>Сторона %d</span>"
|
||||
"<span strikethrough='true' foreground='$side_color'>Сторона $side_number</"
|
||||
"span> втратила всі свої війська"
|
||||
|
||||
#. [lua]: res.show_turns_over_advantage
|
||||
#. In the end-of-match summary, any side that still has units left
|
||||
#: data/multiplayer/eras.lua:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<span foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>: Income score = %d Unit "
|
||||
#| "score = %d Gold = %d"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span foreground='$side_color'>Side $side_number</span>: Income score = "
|
||||
"$income Unit score = $units Gold = $gold\n"
|
||||
"Grand total: <b>$total</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span foreground='#%02x%02x%02x'>Сторона %d</span>: Рахунок прибутку = %d "
|
||||
"Рахунок бійців = %d Золото = %d"
|
||||
"<span foreground='side_color'>Сторона $side_number</span>: Рахунок прибутку "
|
||||
"= $income Рахунок бійців = $units Золото = $gold Сумарно: <b>$total</b>"
|
||||
|
||||
#. [lua]: res.show_turns_over_advantage
|
||||
#. In the end-of-match summary, there's a single side that's won.
|
||||
#: data/multiplayer/eras.lua:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<span foreground='%s'>Side %d</span> has the advantage."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span foreground='$side_color'>Side $side_number</span> has the advantage."
|
||||
msgstr "<span foreground='%s'>Сторона %d</span> має перевагу."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span foreground='$side_color'>Сторона $side_number</span> має перевагу."
|
||||
|
||||
#. [lua]: res.show_turns_over_advantage
|
||||
#. In the end-of-match summary, there's a two-way tie (this is only used for exactly two winning teams)
|
||||
#: data/multiplayer/eras.lua:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sides %s and %d are tied."
|
||||
msgid "Sides $side_number and $other_side_number are tied."
|
||||
msgstr "Сторони %s та %d зв'язані."
|
||||
msgstr "Сторони $side_number та $other_side_number зв'язані."
|
||||
|
||||
#. [lua]: res.show_turns_over_advantage
|
||||
#. In the end-of-match summary, three or more teams have all tied for the best score. $winners contains the result of formatting the conjunct list.
|
||||
#: data/multiplayer/eras.lua:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sides %s and %d are tied."
|
||||
msgid "Sides $winners are tied."
|
||||
msgstr "Сторони %s та %d зв'язані."
|
||||
msgstr "Сторони $winners зв'язані."
|
||||
|
||||
#. [lua]: res.show_turns_over_advantage
|
||||
#. "Turns Over", meaning "turn limit reached" is the title of the end-of-match summary dialog
|
||||
#: data/multiplayer/eras.lua:142
|
||||
msgid "dialog^Turns Over"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dialog^Закінчились ходи"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
|
||||
|
@ -271,7 +275,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:4
|
||||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:4
|
||||
msgid "Dunefolk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Люди дюн"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:14
|
||||
|
@ -285,6 +289,13 @@ msgid ""
|
|||
"of the Loyalist faction, they make up for this with high mobility — "
|
||||
"especially on hilly terrains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<bold>text='Люди Дюн'</bold> — це фракція людей із пустель і пагорбів "
|
||||
"південних земель. Люди Дюн спеціалізуються на використанні особливостей "
|
||||
"місцевості для координації атак на світанку чи в сутінках. У їхніх рядах є "
|
||||
"порядні та тіньові бійці, цілителі, високоточні бійці ближнього бою та "
|
||||
"могутні кінні лучники. Хоча бійці Людей Дюн, як правило, дорожчі, ніж бійці "
|
||||
"фракції Вірнопідданих, вони компенсують це високою мобільністю, особливо на "
|
||||
"місцевості з холмами."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
|
||||
|
@ -400,7 +411,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4
|
||||
#: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4
|
||||
msgid "Undead"
|
||||
msgstr "Нежить"
|
||||
msgstr "Мерці"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:14
|
||||
|
@ -415,7 +426,7 @@ msgid ""
|
|||
"Undead are a very aggressive faction and the most powerful "
|
||||
"<ref>text='Default Era' dst='..era_era_default'</ref> faction at nighttime."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<bold>text='Нежить'</bold> — це фракція <ref>text='мерців' dst='.."
|
||||
"<bold>text='Мерці'</bold> — це фракція <ref>text='мерців' dst='.."
|
||||
"race_undead'</ref> та <ref>text='людських' dst='..race_human'</ref> "
|
||||
"практиків темних мистецтв, які зазвичай їх супроводжують. Часто, ці так "
|
||||
"звані “Темні адепти” наносять найбільше шкоди серед усіх бійців своєї "
|
||||
|
@ -467,10 +478,10 @@ msgstr ""
|
|||
"регіони землі з сотень різних світів, реальностей та часових періодів. Вона "
|
||||
"експериментує з цими розрізненими частинами космосу, маніпулюючи ними, "
|
||||
"зливаючи їх і відправляючи туди і назад між Ефірною кулею і місцями їх "
|
||||
"походження. Можливо, оскільки її влада над Ефірною кулею росте, Сулла в один "
|
||||
"прекрасний день зможе вирватися зі своєї в'язниці. До того дня вона буде "
|
||||
"продовжувати розважати себе, влаштовуючи бої між смертними істотами, яким не "
|
||||
"пощастило бути втягнутими в глибини кулі. Створив Doc Paterson."
|
||||
"походження. Можливо, оскільки її влада над Ефірною кулею росте, Сулла одного "
|
||||
"дня зможе вирватися зі своєї в'язниці. До того вона буде продовжувати "
|
||||
"розважати себе, влаштовуючи бої між смертними істотами, яким не пощастило "
|
||||
"бути втягнутими в глибини кулі. Автор — Doc Paterson."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22
|
||||
|
@ -550,7 +561,7 @@ msgstr "Південь"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:308
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:154
|
||||
msgid "Defeat the enemy leader"
|
||||
msgstr "Переможіть лідера супротивника"
|
||||
msgstr "Перемогти ворожого лідера"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:312
|
||||
|
@ -630,13 +641,13 @@ msgstr ""
|
|||
"викликати могутнього елементаля землі (який, з невідомих причин, був у боргу "
|
||||
"перед Безстрашним). Елементаль підняв з глибин величезні камені, і сформував "
|
||||
"з них, в лічені миті, зубчаті стіни масивної фортеці. Тисячі Ках Руук "
|
||||
"загинули в їх спробі захопити Цитадель Арканклав, і в той день Безстрашний "
|
||||
"загинули під час спроб захопити Цитадель Арканклав, і в той день Безстрашний "
|
||||
"та його люди перемогли. Більше тисячі років потому, воїн-королева Синсун "
|
||||
"Перша прогнала клан некромантів з руїн Цитаделі Арканклав, і в наступні "
|
||||
"роки, перетворила регіон в військовою фортецею. Ходять чутки, що деякі "
|
||||
"могутні артефакти, залишки від правління великого мага Безстрашного, "
|
||||
"можливо, ще приховуються десь поміж гранітних та обсидіанових стін Цитаделі "
|
||||
"Арканклаву. Створив Doc Paterson."
|
||||
"Арканклаву. Автор — Doc Paterson."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22
|
||||
|
@ -845,9 +856,9 @@ msgid ""
|
|||
"ability to locate and bind this powerful creature into his service, Oxsrrsk "
|
||||
"set out on his journey..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Оксріск був могутнім Оракулом ящірів, який в набізі проти конкурентного "
|
||||
"Ксракхсс, здобув чарівний згорток (із скарбниці нині покійного оракула Хескс-"
|
||||
"Рззака). Згорток називався “Ней'йікс Гранітного Погляду“, і розповідав про "
|
||||
"Оксріск був могутнім Оракулом ящірів, який в набізі проти ворожого клану "
|
||||
"Ксракхсс, здобув чарівний свиток (зі скарбниці нині покійного оракула Хескс-"
|
||||
"Рззака). Свиток називався “Ней'йікс Гранітного Погляду“, і розповідав про "
|
||||
"істоту на ім'я Чак'ксо Ней'йікс“, що в перекладі з стародавньої мови ящірів "
|
||||
"- “Старший син Чак'ксо“. Кажуть, що Чак'ксо був могутнім напівбогом Нижніх "
|
||||
"Меж, Ельфійські Хроніки також називали його 'великий демон землі'. Згідно з "
|
||||
|
@ -955,7 +966,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:162
|
||||
msgid "Turin’s Monster of the Lake"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Турінове Чудовисько Озера"
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:165
|
||||
|
@ -1072,7 +1083,7 @@ msgid ""
|
|||
"Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Генерал Талаель Риндок прийшов в це місце, щоб битися на дуелі з Великим "
|
||||
"Маршалом Етеком Коррином, але вони так і не знайшли один одного. "
|
||||
"Маршалом Етеком Коррином, але вони так і не знайшли один одного."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:211
|
||||
|
@ -1216,7 +1227,7 @@ msgid ""
|
|||
"Note: You need to use the default map settings for the scenario to work "
|
||||
"right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неясний Прогноз - сценарій на виживання для одного або двох гравців, які "
|
||||
"Неясний Прогноз це сценарій на виживання для одного або двох гравців, які "
|
||||
"грають разом проти випадково породжених військ комп'ютера. Ви переможете, "
|
||||
"якщо переживете всі хвилі нападників. Під час гри ландшафт буде змінюватись "
|
||||
"залежно від випадкової погоди.\n"
|
||||
|
@ -1381,7 +1392,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:311
|
||||
msgid "Changes the gold worth of the enemy spawns by a certain percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Змінює на певний відсоток суму золота, на яку можуть генеруватися вороги."
|
||||
"Змінює на певний відсоток суму золота, за яку можуть генеруватися вороги"
|
||||
|
||||
#. [lua]: final_spawn
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:300
|
||||
|
@ -1436,7 +1447,7 @@ msgstr "Заметіль"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
|
||||
msgid "2p — Den of Onis"
|
||||
msgstr "2г — Лігво Оніса"
|
||||
msgstr "2г — Лігво Чортів"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:7
|
||||
|
@ -1453,7 +1464,7 @@ msgstr ""
|
|||
"була внутрішньою цитаделлю Ках Руук Оні. Ках Руук були злісною і хитрою "
|
||||
"расою демонів-людожерів, які наводили страх на Східні Землі майже чотириста "
|
||||
"років, поки не зникли з Ірдіі без сліду. З тих пір багато угруповань "
|
||||
"змагалися за панування над Лігвом Оніса, сподіваючись розкрити дивну і "
|
||||
"змагалися за панування над Лігвом Чортів, сподіваючись розкрити дивну і "
|
||||
"загадкову магію його творців."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
|
||||
|
@ -1519,13 +1530,13 @@ msgid ""
|
|||
"eternal scar on the land that to this day summons forth legions of wandering "
|
||||
"undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Колись, містечко Мурілель було спокійним селищем, яке, до того ж, було "
|
||||
"Колись містечко Мурілель було спокійним селищем, яке, до того ж, було "
|
||||
"найсхіднішим поселенням людей на всьому континенті. Але це все назавжди "
|
||||
"змінилося за часів лорда-ліча Мал Раванала. Збираючи свою армію мерців, він "
|
||||
"відкрив портал невимовно темного чаклунства прямо в центрі містечка. Мал "
|
||||
"Раванал був переможеним, та Мурілель залишилося зруйнованим та покинутим. "
|
||||
"відкрив портал невимовно темного чаклунства прямо в центрі містечка. Хоча "
|
||||
"Мала Раванала було переможено, Мурілель залишився зруйнованим та покинутим. "
|
||||
"Портал залишив вічний шрам на лику землі, і донині там піднімаються легіони "
|
||||
"неупокоєних мерців."
|
||||
"неспокійних мерців."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26
|
||||
|
@ -1539,7 +1550,7 @@ msgid ""
|
|||
"survive on this most unusual of islands. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб вижити на найбільш незвичайному з островів, гравцям доведеться створити "
|
||||
"дивні союзи з місцевими жителями. Створив Doc Paterson."
|
||||
"дивні союзи з місцевими жителями. Дизайн — Doc Paterson."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Young Ogre
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:91
|
||||
|
@ -1572,7 +1583,7 @@ msgstr "Вільгельм Віскітайнайрі"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:649
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:660
|
||||
msgid "Clockwork Boy"
|
||||
msgstr "Заведений парубок"
|
||||
msgstr "Годинниковий парубок"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brutal
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:291
|
||||
|
@ -1668,7 +1679,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Isle_of_Mists
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:9
|
||||
msgid "2p — Isle of Mists (Survival)"
|
||||
msgstr "2г — Острів туманів (виживання)"
|
||||
msgstr "2г — Острів Імли (виживання)"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Isle_of_Mists
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:10
|
||||
|
@ -1680,12 +1691,12 @@ msgid ""
|
|||
"effects. Default map settings are required for the scenario to work "
|
||||
"properly. By Lord-Knightmare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Острів туманів — сценарій на виживання для досвідчених гравців, який може "
|
||||
"Острів Імли — сценарій на виживання для досвідчених гравців, який може "
|
||||
"гратися самотньо або з ще одним гравцем проти випадково породжених військ "
|
||||
"комп'ютера. Ви переможете, якщо переживете та переможете всі хвилі "
|
||||
"нападників. Під час гри ландшафт буде змінюватись залежно від випадкової "
|
||||
"погоди. Щоб сценарій працював вірно, використовуйте типові налаштування "
|
||||
"карти. Автор Lord-Knightmare."
|
||||
"карти. Автор — Lord-Knightmare."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:25
|
||||
|
@ -1709,7 +1720,7 @@ msgstr "Цитадель зцілення"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:213
|
||||
msgid "Isle of Mists — a random survival scenario"
|
||||
msgstr "Острів туманів — випадковий сценарій на виживання"
|
||||
msgstr "Острів Імли — випадковий сценарій на виживання"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:220
|
||||
|
@ -1717,6 +1728,9 @@ msgid ""
|
|||
"You arrive near a mystic shrine, where the apparitions of ancient armies are "
|
||||
"forever trapped and doomed to eternally cleanse the isle of all interlopers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви прибуваєте біля містичного святилища, де привиди стародавніх армій "
|
||||
"назавжди захоплені та приречені вічно очищати острів від усіх хто на нього "
|
||||
"ступає."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:224
|
||||
|
@ -1724,11 +1738,13 @@ msgid ""
|
|||
"Phantom armies approach on the horizon. If we defeat them all, they may be "
|
||||
"released from this timeless prison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Примарні армії наближаються до горизонту. Якщо ми переможемо їх усіх, вони "
|
||||
"можуть бути звільнені з цієї вічної в’язниці."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:228
|
||||
msgid "Let us prepare ourselves for the coming battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Готуймося до майбутньої битви."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:247
|
||||
|
@ -1742,6 +1758,9 @@ msgid ""
|
|||
"separated from your body. You realize that you will soon be doomed to the "
|
||||
"same fate as the phantom guardians of the shrine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Холодна хватка смерті наближається, ви відчуваєте, як ваш дух відділяється "
|
||||
"від вашого тіла. Ви розумієте, що незабаром вас чекає така ж доля, як і "
|
||||
"примарних охоронців святині."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:283
|
||||
|
@ -1750,6 +1769,9 @@ msgid ""
|
|||
"You dimly realize that you will soon join the other ghosts as another "
|
||||
"faceless guardian of the ancient shrine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Темний туман піднімається над землею, виснажуючи ваші почуття та вашу волю. "
|
||||
"Ви усвідомлюєте, що скоро приєднаєтеся до інших привидів як ще один безликий "
|
||||
"охоронець стародавньої святині."
|
||||
|
||||
#. [lua]: final_spawn
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:313
|
||||
|
@ -1768,11 +1790,15 @@ msgid ""
|
|||
"eternal guardianship. You have finally cleansed the ancient shrine... for "
|
||||
"now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Коли ви нарешті перемогли своїх останніх ворогів, що залишилися, похмурі "
|
||||
"тумани навколо острова, здається, розходяться. Фантоми зникають, нарешті "
|
||||
"звільнені від вічного обов'язку охорони. Ви нарешті очистили станодавню "
|
||||
"святиню... поки що."
|
||||
|
||||
#. [lua]: weather_map
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:518
|
||||
msgid "Inundation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Затоплення"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:7
|
||||
|
@ -1944,18 +1970,6 @@ msgstr "2г — Болото жаху"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "North of the Great River lies the Swamp of Dread, a vast, inhospitable "
|
||||
#| "mire cursed by foul magic. There exist only a few routes that aren't "
|
||||
#| "nearly guaranteed entrapment and death. Nonetheless, they are highly "
|
||||
#| "sought after as lucrative bridges between the southern flatlands and the "
|
||||
#| "rugged north, and intrepid explorers traverse the perilous bogs in search "
|
||||
#| "of profitable places to set up trading posts. The largest of these "
|
||||
#| "routes, Areth's Pass, is a long-disputed and well-known crossing since "
|
||||
#| "the first ancient wars between elves and dwarves. Despite poor land and "
|
||||
#| "limited resources, its great strategic value means it is fiercely "
|
||||
#| "contested by all with military aims in the Great Continent's heart."
|
||||
msgid ""
|
||||
"North of the Great River lies the Swamp of Dread, a vast, inhospitable mire "
|
||||
"cursed by foul magic. There exist only a few routes that aren’t nearly "
|
||||
|
@ -2236,7 +2250,6 @@ msgstr "4г — Купальня слави"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The distant, legendary city of Malisat is famed for many great works — among "
|
||||
"its most prized being the enormous complex known as the Bath of Glory. Made "
|
||||
|
@ -2248,13 +2261,14 @@ msgid ""
|
|||
"become a form of entertainment woven into the allure of the Bath."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Далеке, легендарне місто Малісат славиться багатьма великими витворами — а "
|
||||
"серед них найбільш відомий величезний комплекс, знаний як Купальня слави. Це "
|
||||
"— вражаючий оазис, буквально збудованим посеред пісків. Купальня слугувала "
|
||||
"як розслабляючий рай для солдатів, що повертаються додому. Через деякий час, "
|
||||
"вона сама по собі стала містом, з мистецтвом та музикою, процвітаючим на "
|
||||
"дикій культурі навколо Купалень. Обширність комплексу означає перепалки між "
|
||||
"багатими дворянами, які можуть перетворитися на справжні поля бою, але "
|
||||
"навіть це стало своєрідною формою розваги, вплетеної в чарівність Купалень."
|
||||
"серед них найбільш відомий величезний комплекс, знаний як Купальня слави. "
|
||||
"Купальня слугувала як розслабляючий рай для солдатів, що повертаються "
|
||||
"додому. Це — вражаючий оазис, буквально збудованим посеред пісків. Через "
|
||||
"деякий час, вона сама по собі стала містом, з мистецтвом та музикою, "
|
||||
"процвітаючим на дикій культурі навколо Купалень. Обширність комплексу "
|
||||
"означає перепалки між багатими дворянами, які можуть перетворитися на "
|
||||
"справжні поля бою, але навіть це стало своєрідною формою розваги, вплетеної "
|
||||
"в чарівність Купалень."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
|
||||
|
@ -2339,7 +2353,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Західні схили Гір Серця — це край вражаючих контрастів: киплячі вулканічні "
|
||||
"котли перетинають глибокі сині річки, між суворими засніженими горами лежать "
|
||||
"зелені поля. Ця земля, хоча іноді й небезпечна і нестабільна, багата завдяки "
|
||||
"численним плавильням. Бо саме тут можна гаряче нагрівати кузні, "
|
||||
"численним плавильням. Бо саме тут можна добряче нагрівати кузні, "
|
||||
"використовуючи тепло вулканів і гарячих джерел."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
|
||||
|
@ -2406,7 +2420,7 @@ msgstr "Північний схід"
|
|||
#. [checkbox]: id=simple_background
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:67
|
||||
msgid "Disable Background Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відключити фонове зображення"
|
||||
|
||||
#. [checkbox]: id=simple_background
|
||||
#. Tooltip for the Isar's Cross map, makes the map look as it did in Wesnoth 1.14 and earlier
|
||||
|
@ -2415,6 +2429,8 @@ msgid ""
|
|||
"Show a blank area outside the map, instead of the floating island with "
|
||||
"cliffs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показати порожню область за межами карти замість літаючого острова зі "
|
||||
"скелями."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:53
|
||||
|
@ -2427,7 +2443,7 @@ msgstr "4г — Цар гори"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
||||
msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Рекомендовані налаштування - 2 золотих на село і 150 золотих при старті."
|
||||
" Рекомендовані налаштування — 2 золотих на село і 150 золотих при старті."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:55
|
||||
|
@ -2439,6 +2455,12 @@ msgid ""
|
|||
"throne of a king? This free for all map has 38 villages and bonus income for "
|
||||
"the leader on the center keep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цар мертвий. Не маючи спадкоємця, його сварливі лорди тепер змагаються за "
|
||||
"трон на вершині пагорба та всю його владу та багатство. Чи достатньо ви "
|
||||
"могутні, щоб зайняти це місце влади раніше ваших суперників? Чи можете ви "
|
||||
"встояти проти їхніх численних убивць? Чи справді ваші сідниці достатньо "
|
||||
"великі, щоб зайняти трон царя? На цій карті 'усі проти усіх' є 38 сіл і "
|
||||
"бонусний дохід для лідера в центрі."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:63
|
||||
|
@ -2463,12 +2485,12 @@ msgstr "Північний захід"
|
|||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:106
|
||||
msgid "High Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Королівська Гвардія"
|
||||
|
||||
#. [slider]: id=bonus_income
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:121
|
||||
msgid "Hill Bonus Income"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Бонусний дохід від гори"
|
||||
|
||||
#. [slider]: id=bonus_income
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:122
|
||||
|
@ -2476,16 +2498,17 @@ msgid ""
|
|||
"The amount of extra gold per turn granted to the leader who occupies the "
|
||||
"hill keep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кількість додаткового золота за хід, що надається лідеру, який займає гору."
|
||||
|
||||
#. [slider]: id=chest_gold
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:130
|
||||
msgid "Treasure Chest Gold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Золото Скарбниці"
|
||||
|
||||
#. [slider]: id=chest_gold
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:131
|
||||
msgid "The amount of gold stashed inside the treasure chest on the hill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кількість золота, що знаходиться в скарбниці на горі."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:139
|
||||
|
@ -2498,6 +2521,8 @@ msgid ""
|
|||
"The treasure chest on the hill keep can only be unlocked by a leader, for a "
|
||||
"bonus of $chest_gold gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Скарбниця на горі може бути відкрита лише лідером, щоб отримати $chest_gold "
|
||||
"золота."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:146
|
||||
|
@ -2505,6 +2530,8 @@ msgid ""
|
|||
"A side with a leader holding the hill keep gets +$bonus_income gold income "
|
||||
"each turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сторона, лідер якої утримує фортецю, отримує +$bonus_income доходу від "
|
||||
"золота кожного ходу."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:149
|
||||
|
@ -2512,16 +2539,18 @@ msgid ""
|
|||
"Each side gets two leaders. Whenever a leader is lost then another appears "
|
||||
"on the recall list at its full cost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кожна сторона отримує двох лідерів. Щоразу, коли лідер вмирає, інший "
|
||||
"з’являється в меню заклику за повну вартість."
|
||||
|
||||
#. [floating_text]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:233
|
||||
msgid "<span color='gold'>+$bonus_income gold</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<span color='gold'>+$bonus_income золота</span>"
|
||||
|
||||
#. [floating_text]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:270
|
||||
msgid "<span color='gold'>+$chest_gold gold</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<span color='gold'>+$chest_gold золота</span>"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7
|
||||
|
@ -2535,7 +2564,7 @@ msgid ""
|
|||
"for players 1 & 4 vs. 2 & 3. There are 28 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Карта 2 на 2 з річкою посередині і фортецями в протилежних кутах. Створена "
|
||||
"для 1&4 на 2&3. Є 28 сіл."
|
||||
"для 1 & 4 на 2 & 3. Є 28 сіл."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:21
|
||||
|
@ -2831,7 +2860,7 @@ msgstr "Хід 14: Дрейки"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:432
|
||||
msgid "Turn 17: Undead"
|
||||
msgstr "Хід 17: Нежить"
|
||||
msgstr "Хід 17: Мерці"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:437
|
||||
|
@ -2862,7 +2891,7 @@ msgid ""
|
|||
"You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. "
|
||||
"And again. *Muahahaha*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви програли цю битву, але не розчаровуйтесь. Ви завжди можете спробувати "
|
||||
"Ви програли цю битву, але не засмучуйтесь. Ви завжди можете спробувати "
|
||||
"знову. І знову. І знову. *Ха-ха-ха*"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
|
||||
|
@ -3032,7 +3061,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_test_Elevation_Demo
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/Test_Elevation_Test.cfg:5
|
||||
msgid "3p - Elevation Test"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3p - Тестування рельєфу"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_test_Elevation_Demo
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/Test_Elevation_Test.cfg:6
|
||||
|
@ -3040,6 +3069,8 @@ msgid ""
|
|||
"This map is an example of how to use the new (BfW v1.17) elevated terrain "
|
||||
"graphics. Please be advised that it is not intended for playing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ця карта є прикладом того, як використовувати нову (Битва за Веснот v1.17) "
|
||||
"графіку рельєфу. Зверніть увагу, що вона не призначена для гри."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 4 "
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-07 19:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12 {AT} gmail DT com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-07 14:47+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Oleksii Okhrimenko(lexa04) <e-mail: ohrimale@gmail.com "
|
||||
"discord: amakri>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -73,6 +74,17 @@ msgid ""
|
|||
"Their tale I now relate...</i>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Зухвалий символ на стязі,\n"
|
||||
"Що Весноту є знак;\n"
|
||||
"Він не з його земель повстав —\n"
|
||||
"З суворих гір, де Гном бував.\n"
|
||||
"Й рукою Гнома був створен,\n"
|
||||
"Рукою майстра рун.\n"
|
||||
"Тож я скажу, як все було —\n"
|
||||
"Великий Скіпетр Вогню\n"
|
||||
"Та ті, хто породив його,\n"
|
||||
"Повість про них перекажу…</i>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:34
|
||||
|
@ -107,12 +119,12 @@ msgstr "Вогняний Скіпетр"
|
|||
#. [scenario]: id=1_A_Bargain_is_Struck
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:3
|
||||
msgid "A Bargain is Struck"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Угоду укладено"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:18
|
||||
msgid "Rugnur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рагнар"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur
|
||||
#. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II
|
||||
|
@ -151,7 +163,7 @@ msgstr "Халдрік II"
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:34
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1228
|
||||
msgid "Glildur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Глільдур"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur
|
||||
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glildur
|
||||
|
@ -231,12 +243,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:635
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1102
|
||||
msgid "Death of Rugnur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Смерть Рагнара"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:243
|
||||
msgid "Death of Haldric II"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Смерть Хальдріка ІІ"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:247
|
||||
|
@ -246,12 +258,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:213
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:101
|
||||
msgid "Death of Alanin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Смерть Аланіна"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:251
|
||||
msgid "Loss of a caravan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Втрата каравану"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:255
|
||||
|
@ -263,12 +275,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:306
|
||||
msgid "Humans, halt! Who dares bring an army into the dwarvish hills?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Люди, стояти! Хто сміє вести армію в гномські пагорби?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:310
|
||||
msgid "We come to make a bargain with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ми прийшли, щоб укласти з вами угоду."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:314
|
||||
|
@ -280,22 +292,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:318
|
||||
msgid "Have you heard of the Ruby of Fire?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чи чув ти про Рубін Вогню?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:322
|
||||
msgid "Yes... your first king brought it from over the sea, right? You own it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Так... ваш перший король приніс його з-за моря, так? Ти володієш ним."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:327
|
||||
msgid "Correct. However, we have a problem with it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Правильно. Проте, ми маємо з ним проблему."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:331
|
||||
msgid "What sort of problem?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Що за проблему?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:336
|
||||
|
@ -310,6 +322,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"So, what do you want me to do? I don’t see how this relates to us dwarves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"І що ти хочеш, щоб я зробив? Я не бачу, як це пов'язано з нами, гномами."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:352
|
||||
|
@ -372,7 +385,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:387
|
||||
msgid "Five thousand pieces of silver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "П'ять тисяч срібних монет."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:392
|
||||
|
@ -381,22 +394,27 @@ msgid ""
|
|||
"So... twenty thousand, minimum. The crafting of this will take us many "
|
||||
"years, you must pay us well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ти сказав, що хочеш потужний магічний артефакт, а не дитячу іграшку! Тож... "
|
||||
"двадцять тисяч, мінімум. Створення його займе багато років, ви маєте й "
|
||||
"заплатити відповідно."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:396
|
||||
msgid "Ten thousand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Десять тисяч."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:400
|
||||
msgid "Nothing below fifteen!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не менше п'ятнадцяти!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:404
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then no deal. I’ll gather my things and go to another dwarvish clan now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тоді угоди не буде. Тоді ми згортаємо наш табір та йдемо до іншого клану "
|
||||
"гномів."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:409
|
||||
|
@ -404,6 +422,8 @@ msgid ""
|
|||
"Fine then — ten thousand... now, what exactly do you want us to make the "
|
||||
"stone into?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Добре — десять тисяч... тепер, що саме ти хочеш, щоб ми зробили з цього "
|
||||
"каменю?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:413
|
||||
|
@ -418,6 +438,8 @@ msgid ""
|
|||
"I’ll see what I can do. But I will need five thousand silver in advance to "
|
||||
"pay for the materials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я подивлюся, що можу зробити. Але мені треба п'ять тисяч срібла наперед, щоб "
|
||||
"заплатити за матеріали."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:422
|
||||
|
@ -436,7 +458,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:19
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:30
|
||||
msgid "Alanin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Аланін"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:487
|
||||
|
@ -453,17 +475,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:495
|
||||
msgid "What are you talking about?! This road has always been open to all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Про що це ти кажеш?! Ця дорога завжди була вільною для всіх."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glildur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:500
|
||||
msgid "Yes, we have allowed people to use it, but it is our road."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Так, ми дозволяли істотам використовувати її, але це наша дорога."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:504
|
||||
msgid "Not true! This is dwarvish land; if anything, it’s our road!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неправда! Це гномська земля; якщо вона й чиясь, то наша!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glildur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:509
|
||||
|
@ -510,7 +532,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Glildur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:673
|
||||
msgid "I told you this was our road."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Я казав, що це наша дорога."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:693
|
||||
|
@ -532,23 +554,23 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:772
|
||||
msgid "You only need $incominggold more, then you can begin work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вам потрібно ще $incominggold, щоб почати роботу."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:779
|
||||
msgid ""
|
||||
"You only need $incominggold more, and the stone, then you can begin work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вам потрібно ще $incominggold та камінь, щоб потім почати роботу."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:794
|
||||
msgid "That’s the last caravan! We will commence work immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Це був останній караван! Ми негайно ж почнемо роботу."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:816
|
||||
msgid "We have all of the silver, now all we need is the stone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ми маємо все срібло, тепер залишився лише камінь."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glildur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:833
|
||||
|
@ -594,12 +616,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:909
|
||||
msgid "Die, humans! In the name of Landar!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помріть, люди! В ім'я Ландара!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:913
|
||||
msgid "Landar? Who is this ‘Landar’ you speak of?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ландар? Хто такий цей ‘Ландар’, про якого ти говориш?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:930
|
||||
|
@ -619,7 +641,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:975
|
||||
msgid "Good, the road is secured. Let’s move those caravans!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добре, дорога безпечна. Ведіть ті каравани!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:1001
|
||||
|
@ -627,18 +649,20 @@ msgid ""
|
|||
"You just let a caravan, with <i>my</i> money loaded in it, get captured! If "
|
||||
"I can’t trust you to keep my property secure, the deal’s off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви тільки що дозволили, щоб караван з <i>моїми</i> грошима, захопили! Якщо я "
|
||||
"не можу довірити вам навіть таку просту річ, угоду скасовано."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=2_Closing_the_Gates
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:3
|
||||
msgid "Closing the Gates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Закриваючи Браму"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Harohk
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:101
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:232
|
||||
msgid "Trolls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тролі"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:106
|
||||
|
@ -653,23 +677,25 @@ msgid ""
|
|||
"Place someone on each of the six magic glyphs in order to close the dwarvish "
|
||||
"gates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Розмістіть когось на кожен з шести магічних гліфів, щоб закрити гномську "
|
||||
"браму"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:131
|
||||
msgid "Kill all elves in the caves after the gates are closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Убийте всіх ельфів у печері після закриття брами"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:138
|
||||
msgid "Kill all elves in the caves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Убийте всіх ельфів у печері"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:149
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:96
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:144
|
||||
msgid "Death of Baglur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Смерть Баглура"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:153
|
||||
|
@ -683,17 +709,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"These elves are right behind me! We have to go warn the council of this "
|
||||
"attack...!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ці ельфи прямо за нами! Нам треба повідомити раду про цю атаку...!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:292
|
||||
msgid "Here — I’ll go warn the council. You stay here and fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зрозумів — я попереджу раду. Ви залишайтеся тут та бийтеся."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:296
|
||||
msgid "Yes, that sounds good. I’ll stay here and try to defend the gates..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Так, це звучить добре. Я залишуся тут та спробую захистити браму..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glildur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:309
|
||||
|
@ -711,22 +737,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Glildur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:318
|
||||
msgid "Ha! I thought as much. Well then, surrender!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ха! Як я і думав. Тоді здавайтесь!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:322
|
||||
msgid "Um... on what terms?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ухм… на яких умовах?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glildur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:326
|
||||
msgid "Unconditional."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Без жодних умов."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:342
|
||||
msgid "Baglur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Баглур"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:358
|
||||
|
@ -760,7 +786,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:374
|
||||
msgid "Baglur, how do you close the gates?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Баглуре, як закрити браму?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:378
|
||||
|
@ -879,7 +905,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:686
|
||||
msgid "My glyph is on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мій гліф активовано."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:770
|
||||
|
@ -891,12 +917,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=2p5_Reaching_the_Runecrafter
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:3
|
||||
msgid "Reaching the Runecrafter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шлях до Майстра Рун"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bragdash
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:32
|
||||
msgid "Bragdash Gar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Браґдаш Ґар"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bragdash
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -905,17 +931,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:79
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:182
|
||||
msgid "Orcs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Орки"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Goblin Rouser, id=Pidmer
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:50
|
||||
msgid "Pidmer Gar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пайдмер Ґар"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Goblin Rouser, id=Pidmer
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:57
|
||||
msgid "Goblins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гобліни"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:67
|
||||
|
@ -936,12 +962,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:84
|
||||
msgid "Reach the top of the map with Rugnur, Baglur, and Alanin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Досягніть верхньої частини мапи Рагнаром, Баглуром та Аланіном"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:145
|
||||
msgid "Those are orcs, aren’t they?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "То орки, чи не так?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:149
|
||||
|
@ -1073,7 +1099,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=2t_In_the_Dwarven_City
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:3
|
||||
msgid "In the Dwarven City"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "У Гномському місті"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn
|
||||
|
@ -1082,7 +1108,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:31
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:229
|
||||
msgid "Durstorn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дуршторн"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:46
|
||||
|
@ -1103,14 +1129,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:60
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:80
|
||||
msgid "Neglur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ніглур"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Glinar
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:76
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:71
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:91
|
||||
msgid "Glinar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Глінар"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Noiraran
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:88
|
||||
|
@ -1118,7 +1144,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:102
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:242
|
||||
msgid "Noiraran"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нойраран"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Kuhnar
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:99
|
||||
|
@ -1126,7 +1152,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:113
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:253
|
||||
msgid "Kuhnar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кугнар"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:115
|
||||
|
@ -1138,7 +1164,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:136
|
||||
msgid "... ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "... ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:140
|
||||
|
@ -1162,12 +1188,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Kuhnar
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:152
|
||||
msgid "The elves might want our gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Може, ельфам потрібно наше золото."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:156
|
||||
msgid "Good one, let them try to take it! Ha!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Непогано, хай спробують! Ха!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Noiraran
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:160
|
||||
|
@ -1203,7 +1229,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:185
|
||||
msgid "No, what are you talking about?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ні, про що ти кажеш?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:189
|
||||
|
@ -1215,7 +1241,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Glinar
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:194
|
||||
msgid "What’d he want? And why’d you have to close the gate?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Що він хтів? І чому тобі довелося закрити браму?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:198
|
||||
|
@ -1229,7 +1255,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Kuhnar
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:202
|
||||
msgid "Why were the elves attacking?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чому нападали ельфи?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Noiraran
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:206
|
||||
|
@ -1343,7 +1369,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:36
|
||||
msgid "Monsters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чудовиська"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:41
|
||||
|
@ -1378,7 +1404,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:127
|
||||
msgid "Move Thursagan to the signpost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перемістіть Турсагана до вказівника"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:148
|
||||
|
@ -1389,7 +1415,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:639
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1106
|
||||
msgid "Death of Krawg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Смерть Кравга"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:157
|
||||
|
@ -1401,7 +1427,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:643
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1110
|
||||
msgid "Death of Thursagan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Смерть Турсагана"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:219
|
||||
|
@ -1444,7 +1470,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit]: type=Gryphon, id=Krawg
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:347
|
||||
msgid "Krawg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кравг"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
#. Krawg's speech is purposely very distorted -- he has the
|
||||
|
@ -1457,12 +1483,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:366
|
||||
msgid "Aah! What is that?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ааа! Що це таке?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:370
|
||||
msgid "Is that... is that a gryphon?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чи це... чи це грифон?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:374
|
||||
|
@ -1486,7 +1512,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:388
|
||||
msgid "Urrrsagan?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уррррсаган?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:392
|
||||
|
@ -1527,7 +1553,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:571
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:577
|
||||
msgid "Thursagan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Турсаган"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:478
|
||||
|
@ -1693,7 +1719,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:140
|
||||
msgid "Yaa! Krawg!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Йаа! Кравг!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:144
|
||||
|
@ -1734,7 +1760,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:177
|
||||
msgid "The ruby is mine, and don’t touch it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рубін мій, не чіпай його!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Noiraran
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:181
|
||||
|
@ -1823,12 +1849,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Kinan # wmllint: ignore
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:243
|
||||
msgid "Kinan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кінан"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Rynan # wmllint: ignore
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:254
|
||||
msgid "Rynan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ринан"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:262
|
||||
|
@ -1846,12 +1872,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. "Me, too!"
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:272
|
||||
msgid "M’ ’u!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "М'я т'ж!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=4_Gathering_Materials
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:3
|
||||
msgid "Gathering Materials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Збираючи матеріали"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:10
|
||||
|
@ -1886,7 +1912,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [side]: type=Direwolf Rider, type=Goblin Pillager
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:294
|
||||
msgid "Goblin Explorers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гоблінські дослідники"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:648
|
||||
|
@ -1902,12 +1928,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:676
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:680
|
||||
msgid "Coal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вугілля"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:684
|
||||
msgid "Gold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Золото"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:704
|
||||
|
@ -1996,7 +2022,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1172
|
||||
msgid "Here’s the gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ось золото."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=4t_The_Jeweler
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:3
|
||||
|
@ -2213,7 +2239,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:60
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:141
|
||||
msgid "Enemies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вороги"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:147
|
||||
|
@ -2418,7 +2444,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:427
|
||||
msgid "Krah!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Краг!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:431
|
||||
|
@ -2595,12 +2621,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glinan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:94
|
||||
msgid "Glinan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Глінан"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Kalnar
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:133
|
||||
msgid "Kalnar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кальнар"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:164
|
||||
|
@ -2827,7 +2853,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:528
|
||||
msgid "Thanks!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подяка!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:532
|
||||
|
@ -2906,7 +2932,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:114
|
||||
msgid "Wesnothian Outpost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Форпост Весноту"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:122
|
||||
|
@ -2925,27 +2951,27 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Asaeri
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:132
|
||||
msgid "Lord Asaeri"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Лорд Асейрі"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Gaelir
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:143
|
||||
msgid "Gaelir"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гаелір"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Salira
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:154
|
||||
msgid "Salira"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Саліра"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Losnin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:166
|
||||
msgid "Losnin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Лоснін"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Ealin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:178
|
||||
msgid "Ealin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Еалін"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Asaeri
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:193
|
||||
|
@ -2962,7 +2988,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Raesil
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:206
|
||||
msgid "Raesil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Раесіль"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:232
|
||||
|
@ -3008,7 +3034,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit]: type=Spearman, id=Rolin # wmllint: ignore
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:378
|
||||
msgid "Rolin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ролін"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rolin # wmllint: ignore
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:388
|
||||
|
@ -4122,17 +4148,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:290
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вийти"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:291
|
||||
msgid "Nothing for now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поки нічого."
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:298
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відмовити"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:299
|
||||
|
@ -4183,12 +4209,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:383
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ні"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:384
|
||||
msgid "Not now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не зараз."
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:401
|
||||
|
@ -4208,32 +4234,32 @@ msgstr ""
|
|||
#. [terrain_type]: id=sof_ancient_stone_floor
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/terrain.cfg:4
|
||||
msgid "Stone Floor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кам'яна підлога"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=sof_ancient_stone_floor
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/terrain.cfg:7
|
||||
msgid "Ancient Stone Floor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стародавня кам'яна підлога"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:22
|
||||
msgid "Gahahh..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гхгхааа..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:35
|
||||
msgid "Maghah..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Магхаа..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:48
|
||||
msgid "Ahhgg..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ахггг..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:71
|
||||
msgid "Kraa..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Краа..."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:108
|
||||
|
|
|
@ -10,8 +10,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: 1.11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:06 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 12:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12 {AT} gmail DT com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:50+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Oleksii Okhrimenko(lexa04) <e-mail: ohrimale@gmail.com "
|
||||
"discord: amakri>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -56,7 +57,7 @@ msgstr "Завершено посібник"
|
|||
#. [achievement]: id=completed
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:8
|
||||
msgid "Complete the Battle Training."
|
||||
msgstr "Завершено Бойове тренування"
|
||||
msgstr "Завершити Бойове тренування"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:19
|
||||
|
@ -100,7 +101,7 @@ msgstr "Посібник Веснота, частина I"
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:26
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:104
|
||||
msgid "team_name^Student"
|
||||
msgstr "Студент"
|
||||
msgstr "Учень"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:75
|
||||
|
@ -1046,6 +1047,8 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
|
||||
"village!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви не зможете завершити ваш хід, поки не завербуєте бійців та не захопите "
|
||||
"село!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197
|
||||
|
@ -1226,16 +1229,6 @@ msgstr "Заклик"
|
|||
|
||||
#. [hint_message]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In addition to recruiting new units each scenario, you can also "
|
||||
#| "<i>recall</i> your experienced veterans from previous scenarios, for the "
|
||||
#| "cost of 20 gold each. This allows you to build up a formidable army over "
|
||||
#| "the course of multiple scenarios by recalling your highest leveled troops "
|
||||
#| "or those with good combinations of traits and abilities. To recall a "
|
||||
#| "unit, right click while your leader stands on a keep and select the "
|
||||
#| "<i>Recall</i> option. Remember to also recruit new troops in addition to "
|
||||
#| "recalling old ones."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to recruiting new units each scenario, you can also <i>recall</"
|
||||
"i> your experienced veterans from previous scenarios, for the cost of 20 "
|
||||
|
@ -1246,10 +1239,10 @@ msgid ""
|
|||
"Remember to also recruit new troops in addition to recalling old ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На додачу до вербування нових бійців кожного сценарію, ви також можете за 20 "
|
||||
"золота <i>викликати</i> ваших досвідчених ветеранів з минулих битв. Завдяки "
|
||||
"цьому через декілька сценаріїв можна побудувати грізну армію, викликаючи "
|
||||
"золота <i>закликати</i> ваших досвідчених ветеранів з минулих битв. Завдяки "
|
||||
"цьому через декілька сценаріїв можна побудувати грізну армію, закликаючи "
|
||||
"ваші високорівневі загони або бійців з добрими комбінаціями рис та "
|
||||
"здібностей. Щоб викликати бійця, клікніть правою клавішею на замку, в якому "
|
||||
"здібностей. Щоб закликати бійця, натисніть правою клавішею на замку, в якому "
|
||||
"стоїть ваш лідер, і виберіть пункт <i>Закликати</i>. Не забудьте завербувати "
|
||||
"також і нових бійців."
|
||||
|
||||
|
@ -1281,25 +1274,21 @@ msgstr "Ельфійська шаманка"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
|
||||
#| "friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</"
|
||||
#| "i> enemies, halving the damage they do for one turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Shaman has the ability to <i>heal</i> friendly units around her. She "
|
||||
"also has a special attack which <i>slows</i> enemies, halving the damage "
|
||||
"they do for one turn. However, she’s physically weaker than fighters and "
|
||||
"archers, so be careful when sending her into battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Шамани досить слабкі, та проте вміють <i>лікувати</i> бійців навколо себе. "
|
||||
"Також у них є особлива атака, яка <i>уповільнює</i> супротивника і "
|
||||
"вполовинює шкоду, що вони наносять."
|
||||
"Шаманка вміє <i>лікувати</i> дружніх бійців навколо себе. Також у неї є "
|
||||
"особлива атака, яка <i>уповільнює</i> ворогів, зменшуючи вдвічі шкоду, котрі "
|
||||
"ті можуть завдати, на один хід. Проте фізично вона слабша, ніж воїни та "
|
||||
"лучники, тому будьте обережнішими, посилаючи її в битву."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:320
|
||||
msgid "The <i>Heal</i> Ability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Здатність <i>лікувати</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:322
|
||||
|
@ -1313,28 +1302,21 @@ msgid ""
|
|||
"A detailed explanation of healing may be found in the <i>Gameplay</i> "
|
||||
"section of the help (default hotkey: <b>F1</b>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На початку кожного ходу бійці, що знаходяться поряд з шаманкою, відновлять 4 "
|
||||
"очки здоров'я, що є лише половиною того, що можна отримати в селі. Шаманка "
|
||||
"не отримує досвіду від лікування, лише від битв, але варто її підвищувати —"
|
||||
"її просування другого рівня, друїда, здатна лікувати не гірше, ніж село.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Більш детальне пояснення, як працює лікування, можна знайти в допомозі, в "
|
||||
"секції <i>Геймлей</i> (клавіша за замовчуванням: <b>F1</b>)."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Abilities and Weapon Specials"
|
||||
msgid "Weapon Specials"
|
||||
msgstr "Здібності та особливості зброї"
|
||||
msgstr "Особливості зброї"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks "
|
||||
#| "more powerful. Once again, in this case, the Shaman has the Slows special "
|
||||
#| "on her entangle attack. When this attack is used on an enemy, it will "
|
||||
#| "halve the damage they do for one turn. Other weapon specials include "
|
||||
#| "First Strike, which allows that attack to always hit first no matter who "
|
||||
#| "attacks first, and Magical, which gives that attack a constant 70% chance "
|
||||
#| "to hit.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be "
|
||||
#| "found in help."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more "
|
||||
"powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her entangle "
|
||||
|
@ -1346,12 +1328,12 @@ msgid ""
|
|||
"A full list of abilities and weapon specials, along with traits, may be "
|
||||
"found in the help (default hotkey: <b>F1</b>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Особливості зброї — це властивості деяких атак, що роблять їх більш "
|
||||
"могутніми. У цьому випадку, шаманка має особливості зброї Сповільнює у своєї "
|
||||
"атаки путанням. Коли ця атака влучає в ворога, у нього на один хід вдвічі "
|
||||
"зменшується сила атаки. Іншими особливостями зброї можуть бути Перший удар, "
|
||||
"який дозволяє бити першим навіть в обороні, та Магія, яка дозволяє завжди "
|
||||
"влучати з ймовірністю 70%.\n"
|
||||
"Особливості зброї це властивості деяких атак, що роблять їх більш потужними. "
|
||||
"У цьому випадку, шаманка має особливість зброї \"уповільнює\" у своєї атаки "
|
||||
"\"путання\". Коли ця атака влучає в ворога, у нього на один хід вдвічі "
|
||||
"зменшується сила атаки. Іншою особливістю зброї може бути \"перший удар\", "
|
||||
"який дозволяє бити першим навіть в обороні, та \"магія\", яка дозволяє "
|
||||
"завжди влучати з ймовірністю 70%.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Повний список здібностей, особливостей зброї та рис можна знайти у довідці."
|
||||
|
||||
|
@ -1359,7 +1341,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:361
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:372
|
||||
msgid "Multiple Healers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Декілька цілителів"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. both healers are level one elvish shamans
|
||||
|
@ -1373,6 +1355,13 @@ msgid ""
|
|||
"adjacent units by 8 hitpoints per turn. A unit next to multiple healers is "
|
||||
"healed by the most advanced one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тепер у вас є два цілителя. Проте, кожен боєць може отримувати лікування "
|
||||
"лише від одного цілителя — боєць все одно отримуватиме 4 очки здоров'я "
|
||||
"кожного ходу, навіть знаходячись поряд з обома шаманками.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Якщо якась з шаманок підвищиться до друїди, вона буде здатна лікувати "
|
||||
"навколишніх бійців на 8 очків здоров'я за хід. Боєць, що знаходиться поряд з "
|
||||
"кількома цілителями, буде вилікуваний найбільш просунутим."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. one healer is a level one shaman, but the other healer is a druid or (very unlikely) a shyde
|
||||
|
@ -1383,11 +1372,15 @@ msgid ""
|
|||
"healing from one healer — a unit next to multiple healers is healed by the "
|
||||
"most advanced one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тепер у вас є два цілителя. Ваша друїда може лікувати навколишніх бійців на "
|
||||
"8 очків здоров'я за хід, а шаманка — на 4. Проте, кожен боєць може "
|
||||
"отримувати лікування лише від одного цілителя — оєць, що знаходиться поряд з "
|
||||
"кількома цілителями, буде вилікуваний найбільш просунутим."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:381
|
||||
msgid "Healers and Villages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цілителі та села"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:382
|
||||
|
@ -1395,6 +1388,8 @@ msgid ""
|
|||
"A unit in a village will receive healing from the village instead of from "
|
||||
"adjacent healers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Боєць, що знаходиться в селі, буде отримувати лікування від нього, а не від "
|
||||
"навколишніх цілителів."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:386
|
||||
|
@ -1404,6 +1399,10 @@ msgid ""
|
|||
"movement — the 2 hitpoints from rest-healing does combine with other sources "
|
||||
"of healing, so it’s often better to move a healer instead of an injured unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Маючи більше одного цілителя, дозволить їм лікувати один одного чи покривати "
|
||||
"окремі частини поля битви. Також це може покращити тактичне переміщення — 2 "
|
||||
"очки здоров'я, які боєць отримує від відпочинку, комбінуються з іншими "
|
||||
"джерелами лікування, тому часто краще рухати цілителя, а не пораненого бійця."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:401
|
||||
|
@ -1456,20 +1455,16 @@ msgstr "Вам все ще потрібно захопити село!"
|
|||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:477
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:544
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things if you make a "
|
||||
#| "mistake."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You forgot to recruit troops! You can press <b>u</b> to undo your last move."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви зробили помилку, то, як правило, ви можете відмінити дію, натиснувши "
|
||||
"на клавішу <b>u</b>."
|
||||
"Ви забули завербувати бійців! Ви можете відмінити останню дію, натиснувши на "
|
||||
"клавішу <b>u</b>."
|
||||
|
||||
#. [disallow_end_turn]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:480
|
||||
msgid "You still have to recruit troops!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вам досі треба завербувати бійців!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:488
|
||||
|
@ -1665,7 +1660,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:698
|
||||
msgid "The tutorial isn’t meant to be this difficult"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Навчання не має бути настільки складним."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:700
|
||||
|
@ -1676,6 +1671,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Please report the bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Орк на острові мав перейти через міст, щоб його могло атакувати кілька "
|
||||
"ельфів за раз. Щось зламало заскриптовану подію, що робить сценарій важче, "
|
||||
"залишаючи його в вигідній позиції.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Будь ласка, повідомте про цю помилку."
|
||||
|
||||
#. [hint_message]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:712
|
||||
|
@ -1746,40 +1746,26 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:763
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I hope my units survive the counter-attack if I can’t take this grunt out "
|
||||
#| "this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone "
|
||||
#| "closer for next turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I hope I will survive the counter-attack if my units can’t take this grunt "
|
||||
"out this turn. I should order them to grab more villages if they can and "
|
||||
"move everyone closer for next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сподіваюся, мої бійці зможуть пережити його контратаку, якщо не вдасться "
|
||||
"забрати піхотинця на цьому ходу. Я займу більше сіл і підведу своїх солдатів "
|
||||
"ближче."
|
||||
"Сподіваюся, я переживу контратаку, якщо моїм бійцям не вдасться забрати "
|
||||
"піхотинця на цьому ходу. Мені варто наказати їм захопити більше сіл і "
|
||||
"зібратися до купи."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:768
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will "
|
||||
#| "heal them each 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If one of your Shamans stands just behind you, she will heal you 4 hitpoints "
|
||||
"at the beginning of the next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо твоя шаманка стоятиме на мосту прямо позаду твоїх поранених бійців, то "
|
||||
"на початку наступного ходу вона підлікує кожного на 4 очка здоров'я."
|
||||
"Якщо одна з твоїх шаманок стоятиме прямо позаду тебе, то на початку "
|
||||
"наступного ходу вона підлікує тебе на 4 очки здоров'я."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:774
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I hope my units survive the counter-attack if I can’t take this grunt out "
|
||||
#| "this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone "
|
||||
#| "closer for next turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I hope my units will survive the counter-attack if I can’t take this grunt "
|
||||
"out this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone "
|
||||
|
@ -1791,16 +1777,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:779
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will "
|
||||
#| "heal them each 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal "
|
||||
"each of them 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо твоя шаманка стоятиме на мосту прямо позаду твоїх поранених бійців, то "
|
||||
"на початку наступного ходу вона підлікує кожного на 4 очка здоров'я."
|
||||
"Якщо одна з твоїх шаманок стоятиме на прямо позаду твоїх поранених бійців, "
|
||||
"то на початку наступного ходу вона підлікує кожного на 4 очки здоров'я."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:815
|
||||
|
@ -1866,16 +1848,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:908
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You’re venturing away from your keep. You might need recruit more units, "
|
||||
#| "and I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You’re venturing away from your keep. You might need to recruit more units, "
|
||||
"and I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ти ризикуєш, віддаляючись від твого замку! Вербувати бійців можна лише з "
|
||||
"замку, а я дуже сумніваюся, що ватажок орків пустить тебе у свій!"
|
||||
"Ти ризикуєш, віддаляючись від цитаделі! Вербувати бійців можна лише з замку, "
|
||||
"а я дуже сумніваюся, що ватажок орків пустить тебе у свій!"
|
||||
|
||||
#. [hint_message]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:917
|
||||
|
@ -1883,21 +1861,19 @@ msgid ""
|
|||
"When moving a unit, the percentages shown are the unit’s defense on that "
|
||||
"hex. The higher the number, the less likely they are to get hit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рухаючи бійця, на клітинках відображатимуться відсотки, котрі показують його "
|
||||
"захист на тій місцевості. Чим більше число, тим менше ймовірність, що в "
|
||||
"бійця влучать."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:932
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! "
|
||||
#| "Move a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever "
|
||||
#| "unit you choose will benefit from the village’s healing, too."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We need to occupy that village, otherwise they will take it soon! Move a "
|
||||
"unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
|
||||
"choose will benefit from the village’s healing, too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Треба зайняти це село, інакше вони його захоплять наступного ходу! Відведи "
|
||||
"туди свого бійця, щоб не пустити туди орків. Цей боєць, до речі, зможе теж "
|
||||
"Треба зайняти це село, інакше вони скоро його захоплять! Відведи туди свого "
|
||||
"бійця, щоб не пустити туди орків. Цей боєць, до речі, зможе там ще й "
|
||||
"підлікуватися."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -1949,6 +1925,17 @@ msgid ""
|
|||
"from villages or healers, combining for a total of up to 10 hitpoints per "
|
||||
"turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не забувайте відводити ваших поранених бійців у села. Шаманки можуть "
|
||||
"лікувати лише на 4 очки здоров'я за хід, коли села можуть робити це швидше, "
|
||||
"на 8 за хід.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Різні джерела лікування зазвичай не поєднуються. Якщо боєць почне свій хід "
|
||||
"поряд з кількома цілителями, або в селі та поряд з цілителем, його буде "
|
||||
"вилікувано лише раз.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Єдиним виключенням є лікування під час відпочинку — якщо боєць нічого не "
|
||||
"робить протягом ходу, він відновить 2 очки здоров'я на додачу до лікування, "
|
||||
"що він отримає від села чи цілителя, призводячи до 10 очків здоров'я за хід."
|
||||
|
||||
#. [hint_message]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1001
|
||||
|
@ -2000,6 +1987,9 @@ msgid ""
|
|||
"quicker. The <b>acceleration factor</b> can be set, and turned on by "
|
||||
"default, in the <b>Preferences</b> menu’s <b>General</b> tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Затискаючи <b>shift</b> змусить анімації переміщення та атаки бути швидшими. "
|
||||
"<b>Прискорення руху</b> можна встановити та ввімкнути за замовчення в меню "
|
||||
"<b>Параметрів</b> у вкладці <b>Загальні</b>."
|
||||
|
||||
#. [hint_message]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1028
|
||||
|
@ -2008,19 +1998,14 @@ msgstr "Умови перемоги"
|
|||
|
||||
#. [hint_message]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1029
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
|
||||
#| "conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
|
||||
#| "the <b>Menu</b> menu."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
|
||||
"conditions for a scenario are given under <b>Objectives</b> in the <b>Menu</"
|
||||
"b> menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У цьому сценарії для перемоги досить убити ватажка орків. Умови перемоги в "
|
||||
"сценарії можна побачити, вибравши пункт <b>Цілі сценарію</b> у <b>Головному "
|
||||
"меню</b>."
|
||||
"У цьому сценарії для перемоги необхідно перемогти ватажка орків. Умови "
|
||||
"перемоги в сценарії можна побачити, вибравши пункт <b>Цілі сценарію</b> у "
|
||||
"<b>Головному меню</b>."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1038
|
||||
|
@ -2295,12 +2280,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1433
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the "
|
||||
#| "sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I don’t have the Leadership "
|
||||
#| "abilities of the Elvish Captain, my superior fighting skills allow my "
|
||||
#| "attacks to do more damage!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advancing a level has fully healed me! I have become better at using the "
|
||||
"sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special "
|
||||
|
@ -2308,28 +2287,22 @@ msgid ""
|
|||
"damage!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я перейшов на новий рівень і повністю вилікувався! Я тепер дуже добре "
|
||||
"володію мечем і наношу 8 одиниць шкоди в кожній з 4 атак. Хоча у мене і нема "
|
||||
"Лідерства, як у Капітана, але завдяки фантастичному володінню зброєю я "
|
||||
"завдаю більше шкоди!"
|
||||
"володію мечем і завдаю 9 одиниць шкоди в кожній з 4 атак. Хоча у мене нема "
|
||||
"особливих здібностей, але завдяки фантастичному володінню зброєю я завдаю "
|
||||
"більше шкоди!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1434
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the "
|
||||
#| "sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I don’t have the Leadership "
|
||||
#| "abilities of the Elvish Captain, my superior fighting skills allow my "
|
||||
#| "attacks to do more damage!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^Advancing a level has fully healed me! I have become better at using "
|
||||
"the sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special "
|
||||
"abilities, my fighting skills will allow me to beat the orcs by dealing more "
|
||||
"damage!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я перейшов на новий рівень і повністю вилікувався! Я тепер дуже добре "
|
||||
"володію мечем і наношу 8 одиниць шкоди в кожній з 4 атак. Хоча у мене і нема "
|
||||
"Лідерства, як у Капітана, але завдяки фантастичному володінню зброєю я "
|
||||
"завдаю більше шкоди!"
|
||||
"Я перейшла на новий рівень і повністю вилікувалася! Я тепер дуже добре "
|
||||
"володію мечем і завдаю 9 одиниць шкоди в кожній з 4 атак. Хоча у мене нема "
|
||||
"особливих здібностей, але завдяки фантастичному володінню зброєю я завдаю "
|
||||
"більше шкоди!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1443
|
||||
|
@ -2349,17 +2322,10 @@ msgstr "Це... було по-дурному. Я буду обережнішою
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1478
|
||||
msgid "Agh! Who will guide you to victory now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Агх! Хто тепер поведе тебе до перемоги?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1493
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You have beaten the orcs! You may want to try one of the rookie-level "
|
||||
#| "campaigns next, which include strategy hints. <i>A Tale of Two Brothers</"
|
||||
#| "i> is the easiest and is the recommended first campaign. In <i>An Orcish "
|
||||
#| "Incursion</i> you have an Elvish army, similarly to this tutorial, but "
|
||||
#| "with seven scenarios for your units to gain experience and advance levels."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have beaten the orcs! You may want to try one of the rookie-level "
|
||||
"campaigns next, which include strategy hints. <i>A Tale of Two Brothers</i> "
|
||||
|
@ -2367,9 +2333,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ви перемогли орків! Тепер ви можете спробувати пограти в одну з кампаній для "
|
||||
"новачків, в яких наявні поради зі стратегії. <i>Розповідь про Двох Братів</"
|
||||
"i> — найлегша кампанія та в неї рекомендується грати першою. У <i>Вторгненні "
|
||||
"орків</i> ми матимете армію ельфів, як і у цьому посібнику, але у ваших "
|
||||
"бійців буде сім сценаріїв щоб набратися досвіду та високих рівнів."
|
||||
"i> — найлегша кампанія та в неї рекомендується грати першою."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1498
|
||||
|
@ -2400,7 +2364,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Fighteress, gender=female, race=human
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
|
||||
msgid "female^Fighter"
|
||||
msgstr "Воїтелька"
|
||||
msgstr "Воїн"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
|
||||
|
@ -2419,7 +2383,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Warrior, race=human
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:4
|
||||
msgid "Warrior"
|
||||
msgstr "Воїн"
|
||||
msgstr "Воїтель"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Warrior, race=human
|
||||
#. [unit_type]: id=Warrioress, gender=female, race=human
|
||||
|
@ -2429,6 +2393,8 @@ msgid ""
|
|||
"With more experience, Fighters have honed their skills with the sword and "
|
||||
"become powerful Warriors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Здобуваючи більше досвіду, бійці загострюють своє володіння мечем та стають "
|
||||
"могутніми воїтелями."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Warrioress, gender=female, race=human
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -10,8 +10,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:06 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 13:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12 {AT} gmail DT com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-10 17:49+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Oleksii Okhrimenko(lexa04) <e-mail: ohrimale@gmail.com "
|
||||
"discord: amakri>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:30
|
||||
|
@ -1032,7 +1033,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Autumn_Shyde.cfg:5
|
||||
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:4
|
||||
msgid "female^Elvish Shyde"
|
||||
msgstr "Шида"
|
||||
msgstr "Ельфа шида"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:40
|
||||
|
@ -1287,7 +1288,7 @@ msgstr "алебарда"
|
|||
#. [female]: gender=female
|
||||
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:174
|
||||
msgid "female^Drake Arbiter"
|
||||
msgstr "Дрейк суддя"
|
||||
msgstr "Дрейкиня суддя"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake, gender=male,female
|
||||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:4
|
||||
|
@ -1330,10 +1331,8 @@ msgstr "вогняний подих"
|
|||
|
||||
#. [female]: gender=female
|
||||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Armageddon Drake"
|
||||
msgid "female^Armageddon Drake"
|
||||
msgstr "Великий дрейк"
|
||||
msgstr "Велика дрейкиня"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake, gender=male,female
|
||||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:4
|
||||
|
@ -1366,10 +1365,8 @@ msgstr "кіготь війни"
|
|||
|
||||
#. [female]: gender=female
|
||||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Blademaster"
|
||||
msgid "female^Drake Blademaster"
|
||||
msgstr "Дрейк майстер клинка"
|
||||
msgstr "Дрейкиня майстер клинка"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake, gender=male,female
|
||||
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4
|
||||
|
@ -1391,10 +1388,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [female]: gender=female
|
||||
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^Necromancer"
|
||||
msgid "female^Drake Burner"
|
||||
msgstr "Некромантка"
|
||||
msgstr "Дрейкиня палій"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake, gender=male,female
|
||||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:4
|
||||
|
@ -1429,10 +1424,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [female]: gender=female
|
||||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Clasher"
|
||||
msgid "female^Drake Clasher"
|
||||
msgstr "Дрейк боєць"
|
||||
msgstr "Дрейкиня боєць"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake, gender=male,female
|
||||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4
|
||||
|
@ -1466,10 +1459,8 @@ msgstr "тризубець"
|
|||
|
||||
#. [female]: gender=female
|
||||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Enforcer"
|
||||
msgid "female^Drake Enforcer"
|
||||
msgstr "Дрейк броненосець"
|
||||
msgstr "Дрейкиня броненосець"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake, gender=male,female
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:4
|
||||
|
@ -1498,10 +1489,8 @@ msgstr "клинок війни"
|
|||
|
||||
#. [female]: gender=female
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Fighter"
|
||||
msgid "female^Drake Fighter"
|
||||
msgstr "Дрейк воїн"
|
||||
msgstr "Дрейкиня воїн"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake, gender=male,female
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:4
|
||||
|
@ -1524,10 +1513,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [female]: gender=female
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Fire Drake"
|
||||
msgid "female^Fire Drake"
|
||||
msgstr "Вогняний дрейк"
|
||||
msgstr "Вогняна дрейкиня"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake, gender=male,female
|
||||
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:4
|
||||
|
@ -1554,8 +1541,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [female]: gender=female
|
||||
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Flameheart"
|
||||
msgid "female^Drake Flameheart"
|
||||
msgstr "Полум'яне Серце"
|
||||
|
||||
|
@ -1580,10 +1565,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [female]: gender=female
|
||||
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Flare"
|
||||
msgid "female^Drake Flare"
|
||||
msgstr "Дрейк Світоч"
|
||||
msgstr "Дрейкиня Світоч"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake, gender=male,female
|
||||
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:4
|
||||
|
@ -1627,10 +1610,8 @@ msgstr "ляскіт"
|
|||
|
||||
#. [female]: gender=female
|
||||
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Glider"
|
||||
msgid "female^Drake Glider"
|
||||
msgstr "Планер"
|
||||
msgstr "Планерка"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake, gender=male,female
|
||||
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:4
|
||||
|
@ -1658,10 +1639,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [female]: gender=female
|
||||
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hurricane Drake"
|
||||
msgid "female^Hurricane Drake"
|
||||
msgstr "Буревій"
|
||||
msgstr "Буревійка"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake, gender=male,female
|
||||
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:4
|
||||
|
@ -1685,10 +1664,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [female]: gender=female
|
||||
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Inferno Drake"
|
||||
msgid "female^Inferno Drake"
|
||||
msgstr "Пекельний дрейк"
|
||||
msgstr "Пекельна дрейкиня"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake, gender=male,female
|
||||
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:4
|
||||
|
@ -1720,10 +1697,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [female]: gender=female
|
||||
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sky Drake"
|
||||
msgid "female^Sky Drake"
|
||||
msgstr "Небесний дрейк"
|
||||
msgstr "Небесна дрейкиня"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake, gender=male,female
|
||||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4
|
||||
|
@ -1748,10 +1723,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [female]: gender=female
|
||||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Thrasher"
|
||||
msgid "female^Drake Thrasher"
|
||||
msgstr "Дрейк молотар"
|
||||
msgstr "Дрейкиня молотар"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake, gender=male,female
|
||||
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:4
|
||||
|
@ -1785,10 +1758,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [female]: gender=female
|
||||
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Warden"
|
||||
msgid "female^Drake Warden"
|
||||
msgstr "Вартовий дрейк"
|
||||
msgstr "Вартова дрейкиня"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake, gender=male,female
|
||||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4
|
||||
|
@ -1814,10 +1785,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [female]: gender=female
|
||||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Warrior"
|
||||
msgid "female^Drake Warrior"
|
||||
msgstr "Дрейк вояка"
|
||||
msgstr "Дрейкиня вояка"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Alchemist, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Alchemist.cfg:8
|
||||
|
@ -1904,7 +1873,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk, gender=male,female
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:8
|
||||
msgid "Dune Burner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Палій дюн"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk, gender=male,female
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:21
|
||||
|
@ -1926,17 +1895,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [female]: gender=female
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^Necromancer"
|
||||
msgid "female^Dune Burner"
|
||||
msgstr "Некромантка"
|
||||
msgstr "Палійка дюн"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Captain, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Captain.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Elvish Captain"
|
||||
msgid "Dune Captain"
|
||||
msgstr "Ельфійський капітан"
|
||||
msgstr "Капітан дюн"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Captain, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Captain.cfg:23
|
||||
|
@ -2341,7 +2306,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:8
|
||||
msgid "Dune Soldier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Солдат дюн"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:20
|
||||
|
@ -2557,10 +2522,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Wyvern Rider, race=monster, description=
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Wyvern_Rider.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gryphon Rider"
|
||||
msgid "Wyvern Rider"
|
||||
msgstr "Вершник грифона"
|
||||
msgstr "Вершник виверни"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:4
|
||||
|
@ -2660,10 +2623,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Miner.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dwarvish Fighter"
|
||||
msgid "Dwarvish Miner"
|
||||
msgstr "Гном воїн"
|
||||
msgstr "Гном шахтар"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Miner.cfg:17
|
||||
|
@ -2860,7 +2821,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [female]: gender=female
|
||||
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:80
|
||||
msgid "female^Elvish Archer"
|
||||
msgstr "Ельфійська лучниця"
|
||||
msgstr "Ельфа лучниця"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf, gender=male,female
|
||||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:4
|
||||
|
@ -2907,7 +2868,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [female]: gender=female
|
||||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:96
|
||||
msgid "female^Elvish Avenger"
|
||||
msgstr "Ельфійська месниця"
|
||||
msgstr "Ельфа месниця"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:4
|
||||
|
@ -2988,7 +2949,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf, gender=female
|
||||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:4
|
||||
msgid "female^Elvish Druid"
|
||||
msgstr "Друїда"
|
||||
msgstr "Ельфа друїда"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf, gender=female
|
||||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:19
|
||||
|
@ -3015,7 +2976,7 @@ msgstr "пастка"
|
|||
#. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf, gender=female
|
||||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:4
|
||||
msgid "female^Elvish Enchantress"
|
||||
msgstr "Ельфійська чарівниця"
|
||||
msgstr "Ельфа чарівниця"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf, gender=female
|
||||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:19
|
||||
|
@ -3296,7 +3257,7 @@ msgstr "довгий лук"
|
|||
#. [female]: gender=female
|
||||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:89
|
||||
msgid "female^Elvish Marksman"
|
||||
msgstr "Ельфійська стрілець"
|
||||
msgstr "Ельфа стрілець"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:4
|
||||
|
@ -3431,7 +3392,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [female]: gender=female
|
||||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:95
|
||||
msgid "female^Elvish Ranger"
|
||||
msgstr "Ельфійська ліснича"
|
||||
msgstr "Ельфа ліснича"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:4
|
||||
|
@ -3535,7 +3496,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf, gender=female
|
||||
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:4
|
||||
msgid "female^Elvish Shaman"
|
||||
msgstr "Ельфійська шаманка"
|
||||
msgstr "Ельфа шаманка"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf, gender=female
|
||||
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:19
|
||||
|
@ -3592,7 +3553,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [female]: gender=female
|
||||
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:81
|
||||
msgid "female^Elvish Sharpshooter"
|
||||
msgstr "Ельфійська снайпер"
|
||||
msgstr "Ельфа снайпер"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf, gender=female
|
||||
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:22
|
||||
|
@ -3615,7 +3576,7 @@ msgstr "дотик феї"
|
|||
#. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf, gender=female
|
||||
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:4
|
||||
msgid "female^Elvish Sorceress"
|
||||
msgstr "Ельфійська чаклунка"
|
||||
msgstr "Ельфа чаклунка"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf, gender=female
|
||||
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:19
|
||||
|
@ -5752,10 +5713,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Ant, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Giant Rat"
|
||||
msgid "Giant Ant"
|
||||
msgstr "Гігантський щур"
|
||||
msgstr "Мураха Велет"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Ant, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant.cfg:18
|
||||
|
@ -5777,10 +5736,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Ant Egg, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Egg.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Giant Rat"
|
||||
msgid "Giant Ant Egg"
|
||||
msgstr "Гігантський щур"
|
||||
msgstr "Яйце мурахи велета"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Ant Egg, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Egg.cfg:71
|
||||
|
@ -5794,10 +5751,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Ant Egg
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Egg.cfg:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Fire Dragon"
|
||||
msgid "Fire Ant Egg"
|
||||
msgstr "Вогняний дракон"
|
||||
msgstr "Яйце вогняної мурахи"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Ant Egg
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Egg.cfg:174
|
||||
|
@ -5834,10 +5789,8 @@ msgstr "вогонь"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Ant Queen, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Fire_Queen.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Fire Dragon"
|
||||
msgid "Fire Ant Queen"
|
||||
msgstr "Вогняний дракон"
|
||||
msgstr "Королева вогняних мурах"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Ant Queen, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Fire_Queen.cfg:54
|
||||
|
@ -5872,10 +5825,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Ant Queen, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Queen.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Giant Rat"
|
||||
msgid "Giant Ant Queen"
|
||||
msgstr "Гігантський щур"
|
||||
msgstr "Королева мурах велетів"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Ant Queen, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Queen.cfg:19
|
||||
|
@ -5892,10 +5843,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Soldier Ant, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Soldier.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Fire Dragon"
|
||||
msgid "Soldier Ant"
|
||||
msgstr "Вогняний дракон"
|
||||
msgstr "Мураха солдат"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Soldier Ant, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Soldier.cfg:19
|
||||
|
@ -5909,7 +5858,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Cave Bear, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Bear.cfg:4
|
||||
msgid "Cave Bear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Печерний ведмідь"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Cave Bear, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Bear.cfg:19
|
||||
|
@ -5923,7 +5872,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Woodland Boar, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Boar.cfg:4
|
||||
msgid "Woodland Boar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Лісовий кабан"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Woodland Boar, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Boar.cfg:35
|
||||
|
@ -5998,7 +5947,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Swamp Lizard, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:13
|
||||
msgid "Swamp Lizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "болотяна ящірка"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Swamp Lizard, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:122
|
||||
|
@ -6120,7 +6069,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
|
||||
#: data/core/units/monsters/Elder_Falcon.cfg:4
|
||||
msgid "Elder Falcon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сокіл старійшина"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
|
||||
#: data/core/units/monsters/Elder_Falcon.cfg:19
|
||||
|
@ -6210,10 +6159,8 @@ msgstr "вогняні кігті"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Wraith, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Fire_Wraith.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "fire breath"
|
||||
msgid "Fire Wraith"
|
||||
msgstr "вогняний подих"
|
||||
msgstr "Вогняний дух"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Wraith, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Fire_Wraith.cfg:47
|
||||
|
@ -6461,17 +6408,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. [female]
|
||||
#. Female variant of the Black Horse or Black Stallion; in English this is a pun on the word "Mare"
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse_Black.cfg:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^Mage of Light"
|
||||
msgid "female^Black Nightmare"
|
||||
msgstr "Світла мага"
|
||||
msgstr "Чорна кобила"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dark Horse, gender=male,female
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse_Dark.cfg:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dark Sorcerer"
|
||||
msgid "Dark Horse"
|
||||
msgstr "Чорнокнижник"
|
||||
msgstr "Чорний кінь"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dark Horse, gender=male,female
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse_Dark.cfg:40
|
||||
|
@ -6483,24 +6426,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [male]
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse_Dark.cfg:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^Dark Adept"
|
||||
msgid "male^Dark Horse"
|
||||
msgstr "Темна адептка"
|
||||
msgstr "Темний кінь"
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse_Dark.cfg:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^Dark Adept"
|
||||
msgid "female^Dark Horse"
|
||||
msgstr "Темна адептка"
|
||||
msgstr "Темна кобила"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Great Horse, race=horse
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse_Great.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Great Mage"
|
||||
msgid "Great Horse"
|
||||
msgstr "Великий маг"
|
||||
msgstr "Великий кінь"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Great Horse, race=horse
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse_Great.cfg:20
|
||||
|
@ -6513,10 +6450,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=White Horse
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse_White.cfg:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "White Mage"
|
||||
msgid "White Horse"
|
||||
msgstr "Білий маг"
|
||||
msgstr "Білий кінь"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=White Horse
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse_White.cfg:25
|
||||
|
@ -6559,7 +6494,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Jinn, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Jinn.cfg:8
|
||||
msgid "Jinn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Джин"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Jinn, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Jinn.cfg:23
|
||||
|
@ -6696,10 +6631,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Rock Scorpion, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Rock_Scorpion.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Giant Scorpion"
|
||||
msgid "Rock Scorpion"
|
||||
msgstr "Гігантський скорпіон"
|
||||
msgstr "Кам'яний скорпіон"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Rock Scorpion, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Rock_Scorpion.cfg:47
|
||||
|
@ -7641,10 +7574,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard, gender=female
|
||||
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Saurian Ambusher"
|
||||
msgid "female^Saurian Ambusher"
|
||||
msgstr "Партизан"
|
||||
msgstr "Партизанка"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard, gender=female
|
||||
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:18
|
||||
|
@ -7682,10 +7613,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard, gender=female
|
||||
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Saurian Flanker"
|
||||
msgid "female^Saurian Flanker"
|
||||
msgstr "Фланговий яшір"
|
||||
msgstr "Флангова"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard, gender=female
|
||||
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:19
|
||||
|
@ -7703,10 +7632,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Javelineer, race=lizard, gender=female
|
||||
#: data/core/units/saurians/Javelineer.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Saurian Flanker"
|
||||
msgid "female^Saurian Javelineer"
|
||||
msgstr "Фланговий яшір"
|
||||
msgstr "Ящірка списоносець"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Javelineer, race=lizard, gender=female
|
||||
#: data/core/units/saurians/Javelineer.cfg:19
|
||||
|
@ -7740,10 +7667,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Prophet, race=lizard, gender=male
|
||||
#: data/core/units/saurians/Prophet.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Saurian Oracle"
|
||||
msgid "Saurian Prophet"
|
||||
msgstr "Оракул"
|
||||
msgstr "Пророк"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Prophet, race=lizard, gender=male
|
||||
#: data/core/units/saurians/Prophet.cfg:19
|
||||
|
@ -7791,10 +7716,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard, gender=female
|
||||
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Saurian Skirmisher"
|
||||
msgid "female^Saurian Skirmisher"
|
||||
msgstr "Ящір авангардист"
|
||||
msgstr "Авангардистка"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard, gender=female
|
||||
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:18
|
||||
|
@ -7822,10 +7745,8 @@ msgstr "Ворожбит"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Spearthrower, race=lizard, gender=female
|
||||
#: data/core/units/saurians/Spearthrower.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Saurian Skirmisher"
|
||||
msgid "female^Saurian Spearthrower"
|
||||
msgstr "Ящір авангардист"
|
||||
msgstr "Кидачка списів"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Spearthrower, race=lizard, gender=female
|
||||
#: data/core/units/saurians/Spearthrower.cfg:18
|
||||
|
@ -8425,10 +8346,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Knight.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Goblin Knight"
|
||||
msgid "Bone Knight"
|
||||
msgstr "Гоблінський лицар"
|
||||
msgstr "Костяний лицар"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Knight.cfg:60
|
||||
|
|
1111
po/wesnoth-wc/uk.po
1111
po/wesnoth-wc/uk.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
438
po/wesnoth/uk.po
438
po/wesnoth/uk.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue