Updated Russian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2005-09-03 09:10:57 +00:00
parent 43064f6611
commit 63006e306c

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-01 17:05+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-03 13:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2045,7 +2045,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:3
msgid "2p - Sullas Ruins"
msgstr "2p - Руины Сулласа"
msgstr "2и - Руины Сулласа"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:4
msgid ""
@ -2059,7 +2059,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:3
msgid "2p - Wesbowl"
msgstr "2p - Кубок Веснота"
msgstr "2и - Кубок Веснота"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:6
msgid ""
@ -2375,7 +2375,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:3
msgid "2p - Across The River"
msgstr "2p - Пересекая реку"
msgstr "2и - Пересекая реку"
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
msgid ""
@ -5272,7 +5272,7 @@ msgstr "волна холода"
#: data/units/Dark_Adept.cfg:66
msgid "female^Dark Adept"
msgstr "Тёмная королева"
msgstr "Тёмная Посвящённая"
#: data/units/Dark_Queen.cfg:3
msgid "female^Dark Queen"
@ -6672,7 +6672,7 @@ msgstr "прикосновение феи"
#: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:3
msgid "female^Elvish Sorceress"
msgstr "Эльфийка Колдунья"
msgstr "Эльфийка Волшебница"
#: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:21
msgid ""
@ -6681,10 +6681,10 @@ msgid ""
"entangling attack is notably more effective than before, and they can call "
"upon bursts of chilling ethereal wind to smite those who oppose them."
msgstr ""
"Избегая обучения исцелению ран, он выбрал изучение более агрессивного "
"использования магии. Эльфийки Колдуньи стали более умелыми в бою и действуют "
"на большие расстояния. Их атака запутывать эффективна как никогда, холодный "
"ветер почувствует любой, кто посмеет противостоять им."
"Избегая обучения исцелению ран, она выбрала изучение более агрессивного "
"использования магии. Эльфийки Волшебницы стали более умелыми в бою и "
"действуют на большие расстояния. Их атака запутывать эффективна как никогда, "
"холодный ветер почувствует любой, кто посмеет противостоять им."
#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:3
msgid "female^Elvish Sylph"
@ -7973,7 +7973,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Merman_Javelineer.cfg:3
msgid "Merman Javelineer"
msgstr "Водяной Копьеносец"
msgstr "Водяной Дротикометатель"
#: data/units/Merman_Javelineer.cfg:18
msgid ""
@ -8556,7 +8556,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Orcish_Slurbow.cfg:3
msgid "Orcish Slurbow"
msgstr "Орк Наёмный Убийца"
msgstr "Орк с Тяжёлым Арбалетом"
#: data/units/Orcish_Slurbow.cfg:18
msgid ""
@ -10108,7 +10108,7 @@ msgstr "защитник уязвим против"
#: src/actions.cpp:599
msgid " (+steadfast)"
msgstr "(+стойкий)"
msgstr " (+стойкий)"
#: src/actions.cpp:659
msgid "(both should survive)"
@ -10116,7 +10116,7 @@ msgstr "(оба должны выжить)"
#: src/actions.cpp:661
msgid "% Pr[kills/killed by/both survive]"
msgstr "% Рейтинг[убийств/убит/оба выжили]"
msgstr "% Рейтинг[убьёт/будет убитым/оба выживут]"
#: src/actions.cpp:865 src/actions.cpp:1031
msgid "poisoned"
@ -10220,11 +10220,11 @@ msgstr "Начать сценарий"
#: src/dialogs.cpp:392
msgid "Difficulty: "
msgstr "Уровень сложности:"
msgstr "Уровень сложности: "
#: src/dialogs.cpp:394
msgid "Version: "
msgstr "Версия:"
msgstr "Версия: "
#: src/dialogs.cpp:418 src/dialogs.cpp:434
msgid "%b %d %y"
@ -10311,15 +10311,15 @@ msgstr "уровень"
#: src/dialogs.cpp:729 src/help.cpp:1095
msgid "HP: "
msgstr "ЗД:"
msgstr "ЗД: "
#: src/dialogs.cpp:733 src/dialogs.cpp:741
msgid "XP: "
msgstr "ОП:"
msgstr "ОП: "
#: src/dialogs.cpp:746 src/help.cpp:1096
msgid "Moves: "
msgstr "Ходов:"
msgstr "Ходов: "
#: src/display.cpp:465
msgid "Screenshot"
@ -10434,11 +10434,11 @@ msgstr "Размер"
#: src/game.cpp:945
msgid "Publish campaign: "
msgstr "Опубликовать кампанию:"
msgstr "Опубликовать кампанию: "
#: src/game.cpp:949
msgid "Delete campaign: "
msgstr "Удалить кампанию:"
msgstr "Удалить кампанию: "
#: src/game.cpp:953
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
@ -10542,19 +10542,19 @@ msgstr "Игра против компьютера"
#: src/game.cpp:1138 src/multiplayer.cpp:187
msgid "Login: "
msgstr "Логин:"
msgstr "Логин: "
#: src/game.cpp:1169 src/playcampaign.cpp:197
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr "Игра не может быть загружена:"
msgstr "Игра не может быть загружена: "
#: src/game.cpp:1171 src/playcampaign.cpp:200
msgid "Error while playing the game: "
msgstr "Возникла ошибка во время игры:"
msgstr "Возникла ошибка во время игры: "
#: src/game.cpp:1183 src/playcampaign.cpp:203
msgid "The game map could not be loaded: "
msgstr "Игра не может быть загружена:"
msgstr "Игровая карта не может быть загружена: "
#: src/game.cpp:1209
msgid "Language"
@ -10602,19 +10602,19 @@ msgstr "Не могу записать в файл"
#: src/help.cpp:1057
msgid "Advances to: "
msgstr "Улучшение:"
msgstr "Улучшение: "
#: src/help.cpp:1078
msgid "Abilities: "
msgstr "Способности:"
msgstr "Способности: "
#: src/help.cpp:1097
msgid "Alignment: "
msgstr "Тип:"
msgstr "Тип: "
#: src/help.cpp:1103
msgid "Required XP: "
msgstr "Необходимый ОП:"
msgstr "Необходимый ОП: "
#: src/help.cpp:1112 src/reports.cpp:251
msgid "attacks"
@ -10862,7 +10862,7 @@ msgstr "Не могу найти тип лидера для фракции $fact
#: src/multiplayer_connect.cpp:486 src/multiplayer_lobby.cpp:105
#: src/multiplayer_wait.cpp:146
msgid "Game Lobby"
msgstr "Холл игры:"
msgstr "Холл игры"
#: src/multiplayer_connect.cpp:492 src/multiplayer_connect.cpp:501
msgid "Team"
@ -11033,7 +11033,7 @@ msgstr "Вы должны указать имя."
#: src/multiplayer_create.cpp:213
msgid "Turns: "
msgstr "Ходы:"
msgstr "Ходы: "
#: src/multiplayer_create.cpp:215
msgid "Unlimited Turns"
@ -11041,15 +11041,15 @@ msgstr "Неограниченные ходы"
#: src/multiplayer_create.cpp:222
msgid "Village Gold: "
msgstr "Золота с деревень:"
msgstr "Золота с деревень: "
#: src/multiplayer_create.cpp:228
msgid "Experience Modifier: "
msgstr "Модификатор опыта:"
msgstr "Модификатор опыта: "
#: src/multiplayer_create.cpp:332
msgid "Players: "
msgstr "Игроки:"
msgstr "Игроки: "
#: src/multiplayer_lobby.cpp:29
msgid "Map"
@ -11125,11 +11125,11 @@ msgstr "Неверный цвет"
#: src/multiplayer_wait.cpp:114
msgid "Leader: "
msgstr "Лидер:"
msgstr "Лидер: "
#: src/multiplayer_wait.cpp:116
msgid "Recruits: "
msgstr "Новобранцы:"
msgstr "Новобранцы: "
#: src/multiplayer_wait.cpp:149
msgid "Waiting for game to start..."
@ -11181,7 +11181,7 @@ msgstr "Вы проиграли!"
#: src/playcampaign.cpp:159
msgid " replay"
msgstr "повтор"
msgstr " повтор"
#: src/playcampaign.cpp:167
msgid "Do you want to save a replay of this scenario?"
@ -11221,11 +11221,11 @@ msgstr "Игра окончена."
#: src/playlevel.cpp:842
msgid "Remaining gold: "
msgstr "Остаток золота:"
msgstr "Остаток золота: "
#: src/playlevel.cpp:845
msgid "Early finish bonus: "
msgstr "Бонус за быстрый финиш:"
msgstr "Бонус за быстрый финиш: "
#: src/playlevel.cpp:847
msgid "per turn"
@ -11233,15 +11233,15 @@ msgstr "за ход"
#: src/playlevel.cpp:848
msgid "Turns finished early: "
msgstr "Количество оставшихся шагов:"
msgstr "Количество оставшихся шагов: "
#: src/playlevel.cpp:850
msgid "Bonus: "
msgstr "Бонус:"
msgstr "Бонус: "
#: src/playlevel.cpp:852
msgid "Gold: "
msgstr "Золото:"
msgstr "Золото: "
#: src/playlevel.cpp:857
#, no-c-format
@ -11250,7 +11250,7 @@ msgstr "80% золота сохраняется в следующем сцена
#: src/playlevel.cpp:858
msgid "Retained Gold: "
msgstr "Сохранённое золото:"
msgstr "Сохранённое золото: "
#: src/playlevel.cpp:863
msgid "Victory"
@ -11506,7 +11506,7 @@ msgstr "Не могу найти метку или соединение, сод
#: src/playturn.cpp:2528
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr "Сохранённая предпочтительная тема:"
msgstr "Сохранённая предпочтительная тема: "
#: src/playturn.cpp:2534
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
@ -11542,7 +11542,7 @@ msgstr "Завершить игру"
#: src/playturn.cpp:2826
msgid "Replace with "
msgstr "Заменить"
msgstr "Заменить "
#: src/playturn.cpp:2830
msgid "has left the game. What do you want to do?"
@ -11556,7 +11556,7 @@ msgstr ""
#: src/reports.cpp:124
msgid "invisible: "
msgstr "невидимый:"
msgstr "невидимый: "
#: src/reports.cpp:129
msgid ""
@ -11569,7 +11569,7 @@ msgstr ""
#: src/reports.cpp:129
msgid "slowed: "
msgstr "замедлен:"
msgstr "замедлен: "
#: src/reports.cpp:134
msgid ""
@ -11589,7 +11589,7 @@ msgstr ""
#: src/reports.cpp:134
msgid "poisoned: "
msgstr "отравлен:"
msgstr "отравлен: "
#: src/reports.cpp:141
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
@ -11599,7 +11599,7 @@ msgstr ""
#: src/reports.cpp:141
msgid "stone: "
msgstr "камень:"
msgstr "камень: "
#: src/reports.cpp:250 src/unit_types.cpp:321
msgid "damage"
@ -11607,15 +11607,15 @@ msgstr "ущерб"
#: src/reports.cpp:268
msgid "Lawful units: "
msgstr "Порядочные соединения:"
msgstr "Порядочные соединения: "
#: src/reports.cpp:270
msgid "Neutral units: "
msgstr "Нейтральные соединения:"
msgstr "Нейтральные соединения: "
#: src/reports.cpp:271
msgid "Chaotic units: "
msgstr "Хаотичные соединения:"
msgstr "Хаотичные соединения: "
#: src/reports.cpp:325
msgid "Owned village"
@ -11675,7 +11675,7 @@ msgstr "Пустое название переменной"
#: src/serialization/parser.cpp:210
msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
msgstr "Неожиданные символы после переменной имени (отсутствует , или =)"
msgstr "Неожиданные символы после переменной имени (или отсутствует =)"
#: src/serialization/parser.cpp:238 src/serialization/parser.cpp:262
msgid "Unterminated quoted string"
@ -11683,7 +11683,7 @@ msgstr "Незавершённая ссылаемая строка"
#: src/serialization/parser.cpp:285
msgid " included from "
msgstr "подключена из"
msgstr "подключена из "
#: src/serialization/parser.cpp:306
msgid "$error at $pos"
@ -11767,7 +11767,7 @@ msgstr "-- Великая книга Веснота"
#: src/unit.cpp:1074 src/unit.cpp:1201
msgid "; "
msgstr ";"
msgstr "; "
#: src/unit.cpp:1153
msgid "XP to advance"
@ -11775,7 +11775,7 @@ msgstr "ОП для улучшения"
#: src/unit.cpp:1192
msgid ": "
msgstr ":"
msgstr ": "
#: src/unit_types.cpp:341
msgid "strikes"