updated Turkish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2020-08-06 20:53:52 +02:00
parent ea026b4f31
commit 62551deed1
11 changed files with 540 additions and 879 deletions

View file

@ -15,7 +15,7 @@
### Language and i18n
* Updated translations: British English, Chinese (Simplified), Chinese (Traditional),
Czech, Esperanto, French, Hungarian, Italian, Japanese, Polish, Portuguese (Brazil),
Russian, Spanish, Swedish.
Russian, Spanish, Swedish, Turkish.
### Lua API
* New wesnoth.get_max_liminal_bonus function.
* New wesnoth.colors table to get information about colors.

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-did\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-19 14:33+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-05 03:29+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
@ -3077,10 +3077,8 @@ msgstr "Saldırganlar"
#. [side]: type=General, id=Taylor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:152
#, fuzzy
#| msgid "General Taylor"
msgid "Taylor"
msgstr "General Taylor"
msgstr "Taylor"
#. [side]: type=General, id=Taylor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:161
@ -3144,17 +3142,13 @@ msgstr "Malin ve Kara Volkun Büyücü Komutanın malikanesine götür"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:427
#, fuzzy
#| msgid "OR: Defeat General Taylor"
msgid "Defeat General Taylor"
msgstr "VEYA: General Taylor'u öldür"
msgstr "General Taylor'u öldür"
#. [note]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:446
#, fuzzy
#| msgid "Enemy units have reduced vision (radius 3)"
msgid "Enemy units have reduced vision (radius 3)."
msgstr "Düşman birimlerinin görüşü azaldı (yarıçap 3)"
msgstr "Düşman birimlerinin görüşü azaldı (yarıçap 3)."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:483
@ -6990,19 +6984,12 @@ msgid ""
"<italic>text='Maimed'</italic> units have 3 less movement points than usual."
msgstr ""
#~ msgid "Dialogue Comments and Revisions"
#~ msgstr "Metin Yorumları ve Düzenlemeleri"
#~ msgid ""
#~ "This unit will 40 HP every turn. If it is poisoned, it will remove the "
#~ "poison instead of healing."
#~ msgstr ""
#~ "Bu birim her el 40 YP iyileşecek. Zehirlendiyse, iyileşmek yerine zehiri "
#~ "giderilecek."
#~ msgid "Difficult"
#~ msgstr "Zor"
#~ msgid "Dialogue Comments and Revisions"
#~ msgstr "Metin Yorumları ve Düzenlemeleri"
#~ msgid ""
#~ "You say it will ensure our survival, but at what price? Defiling the "
#~ "bodies of our dead? Your soul, sold to black magic?"
@ -7392,6 +7379,13 @@ msgstr ""
#~ msgid "Lich"
#~ msgstr "Umacı"
#~ msgid ""
#~ "This unit will 40 HP every turn. If it is poisoned, it will remove the "
#~ "poison instead of healing."
#~ msgstr ""
#~ "Bu birim her el 40 YP iyileşecek. Zehirlendiyse, iyileşmek yerine zehiri "
#~ "giderilecek."
#~ msgid ""
#~ "Learn the dark arts of necromancy in order to save your people from an "
#~ "orcish incursion.\n"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-help\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 20:11-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-14 14:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-05 03:31+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
@ -741,12 +741,6 @@ msgstr "Büyük Nehir"
#. [topic]: id=great_river
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Great River forms the boundary between the <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
#| "text='Kingdom of Wesnoth'</ref> and the <ref>dst='northlands' "
#| "text='Northlands'</ref>. It empties to the <ref>dst='great_ocean' "
#| "text='ocean'</ref> at <ref>dst='elensefar' text='Elensefar'</ref>."
msgid ""
"The Great River forms the boundary between the <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
"text='Kingdom of Wesnoth'</ref> and the <ref>dst='northlands' "
@ -1022,25 +1016,6 @@ msgstr "Elensefar"
#. [topic]: id=elensefar
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:107
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Elensefar is at times a province of <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
#| "text='Wesnoth'</ref>, at times an independent country, and at times in a "
#| "treaty federation with Wesnoth. Its borders are the "
#| "<ref>dst='great_river' text='Great River'</ref> to the north, a loosely "
#| "defined line with Wesnoth to the east, the Bay of Pearls to the south, "
#| "and the <ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref> to the west. More "
#| "information is found in the historical narrative of Wesnoth.\n"
#| "\n"
#| "<header>text='Notable cities:'</header>\n"
#| " • Elensefar: The capital, located on an island in the Great River "
#| "delta.\n"
#| " • Carcyn: City on the WesnothElensefar border, disputed with "
#| "Wesnoth.\n"
#| "\n"
#| "<header>text='Notable land features:'</header>\n"
#| " • <ref>dst='great_river' text='Great River'</ref>: It is very wide at "
#| "this point, and only ships can cross it."
msgid ""
"Elensefar is at times a province of <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
"text='Wesnoth'</ref>, at times an independent country, and at times in a "
@ -1081,48 +1056,6 @@ msgstr "Kuzey Toprakları"
#. [topic]: id=northlands
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:120
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There is no government of the Northlands. Various groups of orcs, "
#| "dwarves, barbarian men and even elves populate the region. The northern "
#| "and eastern borders are not defined, the southern border is the "
#| "<ref>dst='great_river' text='Great River'</ref>, and the western border "
#| "is the <ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref>.\n"
#| "\n"
#| "<header>text='Notable cities:'</header>\n"
#| " • Glamdrol: An Orcish tribal capital.\n"
#| " • Wesmere: The location of the Kalian — the Elvish Council.\n"
#| " • Dwarven Doors: A mixed human/dwarven town in the region of Knalga "
#| "in the southern Heart Mountains. A major trade center.\n"
#| " • Dallben and Delwyn: Human villages originally built by settlers who "
#| "crossed the Great River during Wesnoths Golden Age expansion. Now "
#| "abandoned. The forested area northeast of <ref>dst='elensefar' "
#| "text='Elensefar'</ref>, where these villages were located, was named the "
#| "Annuvin province by men but was known by the elves as Wesmere.\n"
#| "\n"
#| "<header>text='Notable land features:'</header>\n"
#| " • <ref>dst='heart_mountains' text='Heart Mountains'</ref>: A "
#| "virtually impassable barrier between the river country and the Northern "
#| "Plains.\n"
#| " • Heartfangs: the particularly forbidding stretch of high peaks "
#| "southwest of Lake Vrug and north of the Forest of Wesmere. The most "
#| "inhospitable and dangerous portion of the Heart Mountains; only hermits, "
#| "madmen, and mages live there.\n"
#| " • Swamp of Dread: a very large bog located between the Heart "
#| "Mountains and the Great River. A notoriously dangerous place.\n"
#| " • Lake Vrug: A large mountain lake whose river carves the only "
#| "pathway through the Northern Mountains.\n"
#| " • <ref>dst='arkan_thoria' text='Arkan-thoria'</ref>: The river that "
#| "comes out of Lake Vrug. This is the elvish name; among humans it is "
#| "called Longlier.\n"
#| " • River Listra: The south-running tributary of the Great River into "
#| "which the Arkan-thoria empties.\n"
#| " • Lintanir Forest: The southernmost portion of the Great Northern "
#| "Forest, a gigantic wood whose eastern and northern boundaries are known "
#| "only to the elves. Their capital, Elensiria, has only seldom been visited "
#| "by humans.\n"
#| " • <ref>dst='great_river' text='Great River'</ref>: The origin of this "
#| "river is somewhere in the east of the northern lands."
msgid ""
"There is no government of the Northlands. Various groups of orcs, dwarves, "
"barbarian men and even elves populate the region. The northern and eastern "
@ -1170,7 +1103,7 @@ msgstr ""
"batısında <ref>dst='great_ocean' text='okyanus'</ref> bulunur.\n"
"\n"
"<header>text='Önemli şehirler:'</header>\n"
" • Glamdrol: Bir Orc kabile başkenti.\n"
" • Glamdrol: Orc kabile başkenti.\n"
" • Vesmer: Elfler Konseyi Kalya'nın bulunduğu yer.\n"
" • Cüce Kapıları: Kalp Dağlarının güneyindeki Kanalga bölgesinde insan/"
"cüce karması bir kasaba. Büyük bir ticaret merkezidir.\n"
@ -1210,24 +1143,6 @@ msgstr "Güneybatı Elf Toprakları"
#. [topic]: id=southwest_elven_lands
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:142
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Wood Elves are separate from those of the north, and have only "
#| "intermittent relations with them and most other countries. Its borders "
#| "are the <ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref> to the west, the Black "
#| "River to the south and southeast, the lands of Wesnoth to the north and "
#| "the Kerlath province to the east.\n"
#| "\n"
#| "<header>text='Notable cities:'</header>\n"
#| " • None known.\n"
#| "\n"
#| "<header>text='Notable land features:'</header>\n"
#| " • Aethenwood: The largest southern forest, it extends far to the "
#| "south and is home to <ref>dst='..race_elf' text='elves'</ref>. Although "
#| "the elves make no such distinction, the southern part of the forest has "
#| "been named Southwood by denizens of Kerlath.\n"
#| " • Black Forest: An ancient forest of which very little is known, "
#| "abandoned by the elves long ago."
msgid ""
"The Wood Elves are separate from those of the north, and have only "
"intermittent relations with them and most other countries. Its borders are "
@ -1327,7 +1242,7 @@ msgstr ""
"krallığa hükmettikleri söylenir.\n"
"\n"
"<header>text='Önemli şehirler:'</header>\n"
" • Barag Gor Ork Konsryinin bulunduğu şehir\n"
" • Barag Gor, Ork Konseyinin bulunduğu şehir\n"
" • Bitok\n"
" • Borstep\n"
" • Farzi\n"
@ -1419,21 +1334,6 @@ msgstr "Komutlar"
#. [topic]: id=..introduction
#: data/core/help.cfg:96
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is a turn-based fantasy "
#| "strategy game somewhat unusual among modern strategy games. While other "
#| "games strive for complexity, <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> "
#| "strives for simplicity of both rules and gameplay. This does not make the "
#| "game simple, however — from these simple rules arises a wealth of "
#| "strategy, making the game easy to learn but a challenge to master.\n"
#| "\n"
#| "The following pages outline all you need to know to play Wesnoth. As you "
#| "play, new information is added to the various categories as you come "
#| "across new aspects of the game. For more detailed information on special "
#| "situations and exceptions, follow the included links."
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1837,14 +1737,6 @@ msgstr "Gelir ve Gider"
#. [topic]: id=income_and_upkeep
#: data/core/help.cfg:216
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every "
#| "village you control, you gain one additional gold each turn. Thus, if you "
#| "have ten villages, you would normally gain 12 gold each turn. Your upkeep "
#| "costs are subtracted from this income, as detailed below."
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -7116,16 +7008,17 @@ msgstr "Troller"
#| "turn into lifeless statues of stone.\n"
#| "\n"
#| "Trolls are seen by many as being little more than yet another race of "
#| "savage monsters. This common misconception is in part perpetuated by orcs "
#| "to persuade trolls to join their armies. Because they are rather simple "
#| "and do not understand the ways of other races or sometimes cannot even "
#| "tell them apart, it is usually easy for an orcish band to convince a "
#| "group of trolls that by joining them they get to exact revenge on those "
#| "that have before hunted them. These new recruits are then directed to "
#| "attack whoever the orcs themselves are currently in conflict with, "
#| "whether previously a foe of the trolls or not, accumulating even more "
#| "enemies for the misled trolls. The most common enemy of trolls are "
#| "dwarves, and the animosity between these two races is ancient.\n"
#| "savage monsters. This common misconception is in part perpetuated by "
#| "orcish successes in persuading trolls to join their armies. Because they "
#| "are rather simple and do not understand the ways of other races or "
#| "sometimes cannot even tell them apart, it is usually easy for an orcish "
#| "band to convince a group of trolls that by joining them they get to exact "
#| "revenge on those that have before hunted them. These new recruits are "
#| "then directed to attack whoever the orcs themselves are currently in "
#| "conflict with, whether previously a foe of the trolls or not, "
#| "accumulating even more enemies for the misled trolls. The most common "
#| "enemy of trolls are dwarves, and the animosity between these two races is "
#| "ancient.\n"
#| "\n"
#| "<header>text='Geography'</header>\n"
#| "Trolls have inhabited the mountains of the Great Continent longer than "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-httt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-19 16:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-05 03:33+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
@ -321,11 +321,6 @@ msgstr "Çantal"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:266
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Twenty years into her rule, Asheviere turned her attention to the wood "
#| "elves living in the great forest southwest of Wesnoth, whom she despised. "
#| "Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin."
msgid ""
"Twenty years into her rule, Asheviere turned her attention to the wood elves "
"living in the great forest southwest of Wesnoth, whom she despised. Orcish "
@ -4140,10 +4135,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#. Relgorn is a Dwarvish Lord
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:592
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Temper your anger. Lord Relgorns manner may be rough, but surely there "
#| "is nothing wrong with his suggestion?"
msgid ""
"Temper your anger. Lord Relgorns manner may be rough, but surely there is "
"nothing wrong with his suggestion?"
@ -4613,10 +4604,6 @@ msgstr "Artık efsanevi Cüce Muhafızı askere alabilirsin!"
#. [message]: speaker=Geldar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:699
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Northeast o my keep, Delfador, the tunnels converge towards the deepest "
#| "reaches o the underground kingdom. The Sceptre can only be there."
msgid ""
"Northeast o my keep, Delfador, the tunnels converge towards the deepest "
"reaches o the underground kingdom. The Sceptre can only be there."
@ -5349,11 +5336,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:310
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your people have already saved me once from a watery death, noble "
#| "mermaid, fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I "
#| "entrust our army to your strength and protection."
msgid ""
"Your people have already saved me once from a watery death, noble merman, "
"fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust our "
@ -6201,11 +6183,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:576
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Keep on going down the river. While were at it, let us force as many "
#| "drakes as possible to pay with their lives. They defy us, and now they "
#| "will meet the same fate as their leader!"
msgid ""
"Keep on going down the river. While were at it, let us force as many drakes "
"as possible to pay with their lives. They defy us, and now they will meet "
@ -6285,11 +6262,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:776
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Be that as it may, I still think we should make an effort to rescue him "
#| "from the unfortunate position he is in. If you help him, Ill do my best "
#| "to convince him that you are not his enemies but his friends."
msgid ""
"Be that as it may, I still think we should make an effort to rescue him from "
"the unfortunate position he is in. If you help him, Ill do my best to "
@ -7680,10 +7652,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:267
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "And you who have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say "
#| "you?"
msgid ""
"And you who have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
msgstr ""
@ -7949,10 +7917,6 @@ msgstr "Plan değişti. Artık öldürüyoruz bunları."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:323
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We must make haste! Far greater challenges lie before us. By tarrying "
#| "here were diminishing our resources."
msgid ""
"We must make haste! Far greater challenges lie before us. By tarrying here "
"were diminishing our resources."
@ -8130,14 +8094,19 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Bayar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:297
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No, whelp. You may be weakened, but the horse clans are eternal. I will "
#| "promise you this, however. If you can defeat me in battle, I myself will "
#| "join your siege of Weldyn."
msgid ""
"No, whelp. You may be weakened, but the horse clans are eternal. I will "
"promise you this, however. If you can defeat me personally, I myself will "
"join your siege of Weldyn."
msgstr ""
"Hayır, yavrum. Siz zayıflayabilirsiniz fakat binicilik klanları ölümsüzdür. "
"Yine de bunun için size söz vereceğim. Beni yenebilirseniz, kişisel olarak "
"kendim Veldin kuşatmasında size katılacağım."
"Yine de bunun için size söz vereceğim. Beni savaşta yenebilirseniz, kişisel "
"olarak kendim Veldin kuşatmasında size katılacağım."
#. [message]: speaker=Sir Ruga
#. [message]: speaker=Sir Daryn
@ -8259,11 +8228,6 @@ msgstr "Sır mı? Ne sırrı Delfador? Neden bahsediyorsun?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:488
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Lisar, "
#| "to the top of Mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the "
#| "battle, and to talk."
msgid ""
"We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Lisar, to "
"the top of Mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
@ -8326,12 +8290,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:66
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But I failed. I was too late. I entered the chambers of the youngest "
#| "prince, Prince Konrad, just as one of the evil ones ran him through. All "
#| "was lost. The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any "
#| "claim to the throne."
msgid ""
"But I failed. I was too late. I entered the chambers of the youngest prince, "
"Prince Konrad, just as one of the evil ones ran him through. All was lost. "
@ -8386,13 +8344,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I had thought that we could one day make you king, Konrad. But now I see "
#| "that fate has made a different choice. That despite all of Ashevieres "
#| "evil, this Lisar is fit for the throne. She is the rightful queen, from "
#| "a long line of kings, stretching all the way back to the seafarers of old "
#| "from the west."
msgid ""
"I had thought that we could one day make you king, Konrad. But now I see "
"that fate has made a different choice. That despite all of Ashevieres evil, "
@ -8532,11 +8483,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:356
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Oh, wretched lady, I am very real. The land has suffered from your greed "
#| "and ambition. You will now be held to account for your misdeeds. For the "
#| "young Prince Konrad! For WESNOTH!"
msgid ""
"Oh, wretched lady, I am very real. The land has suffered from your greed and "
"ambition. You will now be held to account for your misdeeds. For the young "
@ -9297,20 +9243,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "These passages seem to have been used recently."
#~ msgstr "Bu geçitlerden az önce birileri geçmiş."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Your people have already saved me once from a watery death, noble "
#~| "merman, fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I "
#~| "entrust our army to your strength and protection."
#~ msgid ""
#~ "Your people have already saved me once from a watery death, noble "
#~ "merfolk, fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I "
#~ "entrust our army to your strength and protection."
#~ msgstr ""
#~ "Sizinkiler evvelce beni boğulmaktan kurtarmıştı ve bizi yok etmek isteyen "
#~ "yarı ölülere karşı benim yanımda dövüşmüşlerdi, asil susal. Ordumu sizin "
#~ "gücünüze ve korumanıza teslim edebilirim."
#~ msgid "Fair enough!"
#~ msgstr "Bu yeterli!"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-lib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 20:11-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-14 11:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-05 03:34+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
@ -739,19 +739,6 @@ msgstr "Kayalık Mağara"
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
#: data/core/terrain.cfg:1033
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
#| "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It "
#| "resembles a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is "
#| "hard for most units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves "
#| "and trolls, are fully capable of navigating such topography.\n"
#| "\n"
#| "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
#| "limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense "
#| "in rockbound caves.\n"
#| "\n"
#| "Occasionally caves are <italic>text='illuminated'</italic>."
msgid ""
"<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
"water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles "
@ -1747,24 +1734,6 @@ msgstr ""
#. [terrain_type]: id=cave
#: data/core/terrain.cfg:2908
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern "
#| "with enough room for a unit to pass.\n"
#| "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both "
#| "slowed down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their "
#| "homes in caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, "
#| "especially dwarves, who by dint of their small size can navigate many "
#| "obstacles that other races cannot. Occasionally caves are "
#| "<italic>text='illuminated'</italic>.\n"
#| "\n"
#| "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
#| "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack "
#| "bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. "
#| "In all other regards this terrain is functionally identical to normal "
#| "cave terrains.\n"
#| "\n"
#| "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%."
msgid ""
"<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern with "
"enough room for a unit to pass.\n"
@ -5491,8 +5460,6 @@ msgid "Details:"
msgstr "Ayrıntılar:"
#: src/build_info.cpp:271
#, fuzzy
#| msgid "feature^JPEG screenshots"
msgid "feature^JPEG screenshots"
msgstr "JPEG ekran görüntüleri"
@ -7237,20 +7204,14 @@ msgid "Next Move"
msgstr "Sonraki Hamle"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138
#, fuzzy
#| msgid "View: Full Map"
msgid "View: Full Map"
msgstr "Göster: Tam Harita"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139
#, fuzzy
#| msgid "View: Each Team"
msgid "View: Each Team"
msgstr "Göster: Her Takım"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:140
#, fuzzy
#| msgid "View: Human Team"
msgid "View: Human Team"
msgstr "Göster: İnsan Takımı"
@ -7952,9 +7913,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sort by:"
#~ msgstr "Şuna göre diz:"
#~ msgid "Kick / ban reason:"
#~ msgstr "Atılma / yasaklanma sebebi:"
#~ msgid "You will now connect to the multiplayer server."
#~ msgstr "Çok oyunculu oyun sunucusuna bağlanıyorsunuz."
@ -7979,11 +7937,17 @@ msgstr ""
#~ msgid "No matching widget found for scaling option"
#~ msgstr "Boyutlandırma ayarına uyan gereç yok"
#~ msgid "&#9679;"
#~ msgstr "&#9679;"
#~ msgid "The selected game can not be created."
#~ msgstr "Seçili oyun oluşturulamadı."
#~ msgid "No server has been defined."
#~ msgstr "Tanımlı sunucu yok."
#~ msgid "&#9679;"
#~ msgstr "&#9679;"
#~ msgid "Kick / ban reason:"
#~ msgstr "Atılma / yasaklanma sebebi:"
#~ msgid "feature^Experimental OpenMP support"
#~ msgstr "Deneysel AçıkÇO desteği"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-manpages\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 22:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-23 14:10+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-05 03:42+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
@ -1506,6 +1506,14 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:522
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An "
#| "exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the "
#| "test failed. An exit status of 3 indicates that the test passed, but "
#| "produced an invalid replay file. An exit status of 4 indicates that the "
#| "test passed, but the replay produced errors. These latter two are only "
#| "returned if B<--noreplaycheck> is not passed."
msgid ""
"When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An "
"exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the "
@ -1520,9 +1528,7 @@ msgstr ""
"3 çıkış durumu, sınamanın geçtiğini ancak geçersiz bir yeniden oynatma "
"dosyası üretildiğini gösterir. 4 çıkış durumu, sınamanın geçtiğini ancak "
"yeniden oynatma dosyasının hatalar ürettiğini gösterir. Bu son ikisi, "
"yalnızca B<--noreplaycheck> kullanılmazsa döndürülür. 2 çıkış durumu, B<--"
"timeout> seçeneğiyle kullanıldığında sınamanın zaman aşımına uğradığını "
"gösterir."
"yalnızca B<--noreplaycheck> kullanılmazsa döndürülür."
# type: SH
#. type: SH
@ -2265,6 +2271,14 @@ msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:221
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary "
#| "depending on which user handler is set with the B<user_handler> key. If "
#| "no B<[user_handler]> section is present in the configuration the server "
#| "will run without any nick registration service. All additional tables "
#| "that are needed for the B<forum_user_handler> to function can be found in "
#| "table_definitions.sql in the Wesnoth source repository."
msgid ""
"B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary depending "
"on which user handler is set with the B<user_handler> key. If no "
@ -2275,10 +2289,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<[user_handler]> Kullanıcı işlemcisini yapılandırır. Kullanılabilecek "
"anahtarlar B<user_handler> anahtarı ile hangi kullanıcı işlemcisinin "
"tanımlandığına bağlıdır. Yapılandırmada bir [user_handler bölümü yoksa "
"tanımlandığına bağlıdır. B<[user_handler]> bölümü yapılandırmada yoksa "
"sunucu herhangi bir kullanıcı kayıt hizmeti olmadan çalışacaktır. "
"forum_user_handler'ın çalışması için gereken tüm ek tablolar Wesnoth kaynak "
"deposundaki table_definitions.sql dosyasında bulunabilir."
"B<forum_user_handler>'ın çalışması için gereken tüm ek tablolar Wesnoth "
"kaynak deposundaki table_definitions.sql dosyasında bulunabilir."
# type: TP
#. type: TP

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-manual\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 15:50+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-02 20:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-05 03:46+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
@ -5014,21 +5014,14 @@ msgstr ""
"Tecrübeli birimler alt seviyedeki birimlerden daha fazla (seviye başına 1 "
"altın) bakım giderine yol açarlar."
#~ msgid "<?asciidoc-toc?> <?asciidoc-numbered?>"
#~ msgstr "<?asciidoc-toc?> <?asciidoc-numbered?>"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#, fuzzy
#~ msgid "Pandora specific controls and hotkeys"
#~ msgstr "Denetimler ve Kısayol Tuşları"
#, fuzzy
#~| msgid "Move action down in the queue"
#~ msgid "Move action down queue"
#~ msgstr "Kuyruktaki eylemi aşağı taşır"
#, fuzzy
#~| msgid "Move action up in the queue"
#~ msgid "Move action up queue"
#~ msgstr "Kuyruktaki eylemi yukarı taşır"
#, fuzzy
#~| msgid "Poison"
#~ msgid "Unpoison"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-tsg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-23 15:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-05 03:47+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
@ -1819,10 +1819,6 @@ msgstr "Mebrin! Neredesin?!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:657
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "His home is empty... There are several sets of footprints leading away to "
#| "the south..."
msgid ""
"His home is empty... There are several sets of footprints leading away to "
"the south..."
@ -1835,11 +1831,6 @@ msgstr "Yarı ölüler tarafından alınmış olabilir mi?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:667
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I am not sure. There is no blood here and very little sign of struggle. "
#| "If it had been the undead, I suspect they would have slain him and made "
#| "him one of them."
msgid ""
"I am not sure. There is no blood here and very little sign of struggle. If "
"it had been the undead, I suspect they would have slain him and made him one "
@ -1850,18 +1841,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:672
#, fuzzy
#| msgid "Then maybe the bandits who have been summoning the undead took him?"
msgid "Then maybe the bandits who have been summoning the undead took him?"
msgstr "Bu yarı ölüleri çağıran haydutlar götürmüş olmasın?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:677
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We cannot be sure. I should think that he would have put up a fight, but "
#| "if he were ambushed or taken by surprise, he may not have had the chance. "
#| "Ethiliel, what do you think?"
msgid ""
"We cannot be sure. I should think that he would have put up a fight, but if "
"he were ambushed or taken by surprise, he may not have had the chance. "
@ -1897,11 +1881,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Necro
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:737
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "So the elves finally come to defend their valley. Pity, they showed up "
#| "too late. We will stop them here and prevent them from reclaiming the "
#| "knowledge that was once theirs!"
msgid ""
"So the elves finally come to defend their valley. Pity, they showed up too "
"late. We will stop them here and prevent them from reclaiming the knowledge "
@ -4541,10 +4520,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:598
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Every unit you lose will give the undead gold. Protect your troops and "
#| "sustain as few losses as possible!"
msgid ""
"Every unit you lose will give the undead gold. Protect your troops and "
"sustain as few losses as possible!"
@ -5011,15 +4986,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#. Intro to scenario 1
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:24
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Haldric summoned a young, but promising cavalry officer named Deoran for "
#| "the task. Though undistinguished, Deorans family had a decorated history "
#| "in the army of Wesnoth: his great-grandfather, Haldiel, had fought "
#| "alongside Konrad I in the war to reclaim the throne, and his father, "
#| "Leonard, had served as an officer for thirty years. Thus, with full trust "
#| "in the young officer, King Haldric knighted Deoran and tasked him with "
#| "riding to Westin to demand accounting from Sir Loris."
msgid ""
"Haldric summoned a young, but promising cavalry officer named Deoran for the "
"task. Though undistinguished, Deorans family had a decorated history in the "
@ -5452,9 +5418,6 @@ msgstr ""
#~ "Sivil zorluk seviyesi oyunu keşfetmeye çalışan yeni oyuncular için "
#~ "tasarlanmıştır."
#~ msgid "Maybe whoever summoned these undead knows where he is?"
#~ msgstr "Bu yarı ölüleri kim çağırmışsa o biliyor olabilir mi?"
#~ msgid "Tidings, Good and Ill"
#~ msgstr "İyi ve Kötü Haber"
@ -5635,3 +5598,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Biz de kendi konseyimize döneceğiz. Onlara anlatacak çok şeyimiz var... "
#~ "gerçekten çok."
#~ msgid "Ambushers"
#~ msgstr "Pusucular"
#~ msgid "Maybe whoever summoned these undead knows where he is?"
#~ msgstr "Bu yarı ölüleri kim çağırmışsa o biliyor olabilir mi?"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-units\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-14 15:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-05 03:56+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
@ -1435,13 +1435,6 @@ msgstr "Gök Ejderi"
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The lightweight ceramic armor that the Sky Drakes wear is a symbol of "
#| "their rank, glazed silver to honor their connection to the air. As "
#| "leaders of the hunt, they are often away from their homes for long "
#| "periods of time. Each tries to bring as much game home as possible, "
#| "competing to gain the respect of their tribe."
msgid ""
"The lightweight ceramic armor that the Sky Drakes wear is a symbol of their "
"rank, glazed silver to honor their connection to the air. As leaders of the "
@ -3629,12 +3622,6 @@ msgstr "Centilmen"
#. [unit_type]: id=Cavalier, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from "
#| "horseback. Their combination of striking power and mobility is fearsome, "
#| "and they have a reputation for dash and aggressiveness to match it. The "
#| "daring deeds of Cavaliers are the subject of many a tale and song."
msgid ""
"Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from horseback. "
"Their combination of striking power and mobility is fearsome, and they have "
@ -4578,7 +4565,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hizmette geçen yıllardan sonra, tecrübe kazanan Kapkaççı bir Eşkiya haline "
"gelir. Dövüşte kendilerini kanıtladıklarından, onlara daha zor görevler ve "
"karşılığında da daha fazla ganimet verilir. Seçtiği silahlara mir çok "
"karşılığında da daha fazla ganimet verilir. Seçtiği silahlara bir çok "
"düşmanı gülse de, Eşkiyalar mühimmatın bulunabilirliğinin ve ölümcül "
"kapasitesinin farkındadır. Eşkiyalar her nedense gündüz savaşmakta "
"kötüdürler ve gecenin gölgesinde savaşmayı tercih ederler."
@ -5882,7 +5869,7 @@ msgstr "bilek süngüsü"
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Ophidian.cfg:88
#, fuzzy
#| msgid "Naga Myrmidon"
#| msgid "Nagini Myrmidon"
msgid "Nagini Ophidian"
msgstr "Naga Yardakçı"
@ -5912,16 +5899,16 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:93
#, fuzzy
#| msgid "Naga Fighter"
#| msgid "Nagini Fighter"
msgid "Nagini Ringcaster"
msgstr "Naga Savaşçı"
#. [unit_type]: id=Naga Sicarius, race=naga
#: data/core/units/nagas/Sicarius.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Naga Fighter"
#| msgid "Naga Warrior"
msgid "Naga Sicarius"
msgstr "Naga Savaşçı"
msgstr "Naga Cengaver"
#. [unit_type]: id=Naga Sicarius, race=naga
#: data/core/units/nagas/Sicarius.cfg:19
@ -6039,7 +6026,7 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:110
#, fuzzy
#| msgid "Naga Fighter"
#| msgid "Nagini Fighter"
msgid "Nagini Zephyr"
msgstr "Naga Savaşçı"
@ -6444,9 +6431,9 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Dune Skirmisher"
#| msgid "Saurian Skirmisher"
msgid "female^Saurian Skirmisher"
msgstr "Kumul Avcı"
msgstr "Sürüngen Avcı"
#. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:18
@ -6621,7 +6608,7 @@ msgid ""
"all fours, but any difficulty this causes them is more than made up for by "
"the raw strength of their race."
msgstr ""
"Bir Trolü yavrusun vücudunun bir yetişkin insandan daha büyük olması "
"Bir Trol yavrusun vücudunun bir yetişkin insandan daha büyük olması "
"nedeniyle onu bir yavru olarak nitelendirmek öldürücü bir şefkatten başka "
"bir şey değildir. Acemidirler ve hala düzgün olarak yürüyemezler; bu onların "
"dört ayak üzerinde sürünerek yürümelerine neden olur, ama bunun sebebi "
@ -7366,6 +7353,335 @@ msgid ""
"hinder their enemies."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Some men excel at medicine the way others do at strength of arms, and the "
#~ "Apothecaries are those whose knowledge is without peer outside of the "
#~ "Dunefolk. Their remedies can not only heal wounds but remove infection "
#~ "and poison as well, often to the disbelief of the injured. Hardened by "
#~ "years of travels, many are able to treat themselves."
#~ msgstr ""
#~ "Bazıları kol gücü geliştiriken bazı erkekler de tıpta mükemmelleşir. "
#~ "Bilgileri sayesinde Eczacılar Kumul halkının dışında eşsizdir. Çözümleri "
#~ "yalnızca yaraları iyileştirmekle kalmaz, ayrıca yaralananın güvenini "
#~ "sarsmadan enfeksiyonu ve zehiri de giderirler. Yıllarca süren "
#~ "seyahatlarinden dolayı çoğu kendilerini tedavi edebiliyor."
#~ msgid ""
#~ "Distinguished for their bravery and skill, Blademasters are the leaders "
#~ "among the Dunefolk's ranks. Their exploits are well known among their "
#~ "cohorts, inspiring soldiers to fight for their cause. Despite this, they "
#~ "are often found leading from the front, taking down their foes with sword "
#~ "and shield."
#~ msgstr ""
#~ "Cesaret ve yetenekleriyle öne çıkan Kılıç Ustaları, Kumul halkının "
#~ "liderleridir. Üstün başarıları bölükleri arasında iyi bilinmekte ve "
#~ "askerleri yanlarında savaşmaya teşvik etmektedir. Buna rağmen, "
#~ "düşmanlarını kılıç ve kalkanla aşağı indirirken sıklıkla kendilerini "
#~ "önden ilerlerken bulurlar."
#~ msgid ""
#~ "Utilizing various resources found in the Dunefolk domain, a highly "
#~ "flammable substance can be made. The Burners are those charged with "
#~ "making and carrying this dangerous mixture into battle. While the use of "
#~ "fire in warfare is not a novel concept, the effectiveness of their work "
#~ "is."
#~ msgstr ""
#~ "Kumul bölgesinde bulunan çeşitli kaynakları kullanılarak çok yanıcı bir "
#~ "madde yapılabilir. Yakıcılar bu tehlikeli karışımı yapmak ve savaşa "
#~ "taşımakla görevlidir. Savaşta yangın kullanımı yeni bir kavram olmasa da, "
#~ "etkinliği onların çalışmalarının eseridir."
#~ msgid "naphtha attack"
#~ msgstr "neft saldırısı"
#~ msgid "fire arrow"
#~ msgstr "alevli ok"
#~ msgid ""
#~ "The Cataphract are eminent horsemen, amassing titles and accolades that "
#~ "are as distinguishing for them as the scrollwork on their armor. Having "
#~ "honed their skill with a lance in years of battle, the Cataphract are an "
#~ "unstoppable force of nature. Fleeing enemies swiftly discover that hills "
#~ "do not deter these riders in the slightest, and the displaced air of a "
#~ "descending mace is the last sound they hear."
#~ msgstr ""
#~ "Süvariler, zırhlarındaki ayırdedici sarmal çizgilerle ve ünvanları ile "
#~ "övünen seçkin atlılardır. Yıllar süren savaşta becerilerini bir mızrakla "
#~ "güçlendiren Süvariler doğanın durdurulamaz bir gücüdür. Kaçan düşmanlar, "
#~ "tepelerin bu sürücüleri en hafif şekilde bile caydırmadığını ve hızla "
#~ "inen topuzun havada savruluşunun duydukları son ses olduğunu keşfeder."
#~ msgid ""
#~ "Explorers are often utilized as heavy scouts, no longer just probing the "
#~ "enemy but conducting raids on the supply lines or eliminating patrols. "
#~ "Often away from the main body of the army for long periods of time, "
#~ "Explorers have no issue pilfering these supplies, and so they tend to be "
#~ "more well-equipped than most."
#~ msgstr ""
#~ "Öncüler genellikle uzun keşifler için kullanılır, artık sadece düşmanı "
#~ "saptamakla kalmıyor, aynı zamanda tedarik hatlarına baskınlar düzenliyor "
#~ "veya devriyeleri ortadan kaldırıyorlar. Çoğunlukla ordudan uzun süre uzak "
#~ "kalırlar. Öncüler azalan erzaklarını kendileri sağlamakta sorun "
#~ "yaşamadıklarından, çoğu askerden daha donanımlıdır."
#~ msgid ""
#~ "Scorchers who have shut out the world for their experiments are given the "
#~ "title of Firetrooper, as both a sign of respect and of fear. No longer "
#~ "cognizant of the value of life, Firetroopers are caught up in the power "
#~ "of their caged fire and likely to test their latest naphtha jar at the "
#~ "first opportunity."
#~ msgstr ""
#~ "Deneyleri için toprağı kavuran Kavuruculara hem saygı hem de korku "
#~ "işareti olarak Lavcı unvanı verildi. Artık yaşamın değerinin farkında "
#~ "olan ve hapsedilmiş ateşin gücüne yakalanan Lavcı ilk fırsatta yeni nafta "
#~ "kavanozlarını denemeye hazır"
#~ msgid ""
#~ "Harriers hold themselves to a higher standard than the ranks of the "
#~ "Skirmishers from which they ascended. Not content to merely draw the "
#~ "enemy out, they combine their speed with an aggression that sends the "
#~ "Harriers dancing through the ranks of the enemy, swords ripping and "
#~ "tearing at those around them. "
#~ msgstr ""
#~ "Kahramanlar kendilerini terfi ettikleri Avcı rütbesinden daha yüksek bir "
#~ "standartta tutar. Düşmanı sadece saf dışı bırakmaktan memnun kalmazlar. "
#~ "Düşman saflarında kılıçlarıyla dans ederek dalan Kahramanlar hızlarını "
#~ "saldırganlıkla birleştirerek düşmanlarını kesip biçerler."
#~ msgid ""
#~ "Herbalists are learned individuals who have given up their urban life in "
#~ "order to assist the Dunefolk armies in their travels. Their motivations "
#~ "are many; some look to it as an adventure or as a steady source of pay, "
#~ "while others feel it to be a duty to their society. Regardless, "
#~ "Herbalists are highly respected by all. They are trained with the "
#~ "advanced medical techniques and possess a potent clutch of medicines and "
#~ "herbs, which allows them to quickly heal even the most gravely wounded "
#~ "allies."
#~ msgstr ""
#~ "Şifacılar, Kumul ordularına yardımcı olmak için seyahat eden kentsel "
#~ "yaşamdan vazgeçmiş bireyler olarak bilinir. Özgüdüleri yüksektir. "
#~ "Bazıları buna bir macera ya da sürekli bir gelir kaynağı olarak bakarken, "
#~ "bazıları da toplumları için bir görev olduğunu düşünür. Ne olursa olsun, "
#~ "Şifacılara herkes büyük saygı gösterir. Gelişmiş tıbbi tekniklerle "
#~ "eğitilmişlerdir ve en ağır yaralı müttefikleri bile hızlı bir şekilde "
#~ "iyileştirmelerini sağlayan güçlü bir ilaç ve şifalı bitki bilgisine "
#~ "sahiptirler."
#~ msgid ""
#~ "Those Raiders who prove to be particularly skilled are formed into units "
#~ "of Marauders, which are often used to raid enemy depots and towns for "
#~ "supplies. This greater autonomy often means that these horsemen are gone "
#~ "for weeks at a time, returning to camp only for supplies and to pass on "
#~ "news of their exploits."
#~ msgstr ""
#~ "Özellikle yetenekli olduklarını kanıtlayan Akıncılar, çoğu zaman düşman "
#~ "depolarını ve kaynaklarını tedarik zinciri olarak kullanan yağmacı "
#~ "birimlerdir. Bu büyük özerklik, genellikle bu atlıların haftalar boyunca "
#~ "akınlar düzenlemesi, yalnızca malzemeleri bırakmak için kampa geri "
#~ "dönmesi ve ziyaret ettikleri düşman kamplarını bildirmeleri anlamına "
#~ "gelir."
#~ msgid "Dune Piercer"
#~ msgstr "Kumul Delergeçer"
#~ msgid ""
#~ "The Piercer understand the psychological impact of a charging horse, and "
#~ "reinforce this by cladding themselves in heavy armor. Majestic at rest, a "
#~ "Piercer at the charge with lance in hand is often impetus enough to break "
#~ "men. On the rare occurrences that their charge fails to rout their foe, "
#~ "the Piercer ride into the resulting melee with their maces in hand, "
#~ "trusting their armor to keep them safe."
#~ msgstr ""
#~ "Delergeçer, yükleme atının psikolojisini anlar ve onu da ağır zırh ile "
#~ "kaplayarak bunu güçlendirir. İstirahatteyken heybetli görünen Delergeçer "
#~ "elinde kargı ile saldırılarda genellikle rakiplerini devirmek için "
#~ "yeterince hızlıdır. Kargısıyla hedefini tutturamayacağı nadir durumlarda "
#~ "ise Delergeçer, elinde gürzlerle yakın dövüşte zırhının onları "
#~ "koruyacağına güvenir."
#~ msgid ""
#~ "Those horsemen who are not skilled enough to join the ranks of the "
#~ "Sunderers or quick enough with a bow for the Swiftriders are instead "
#~ "placed with the Raiders. Far from being a sign of failure, the Raiders "
#~ "were created as a mounted counterpart to the Explorers, supporting the "
#~ "foot troops with mace or bow as needed. Raiders are often used to draw "
#~ "enemies into a position where they will be surrounded and crushed by "
#~ "Sunderers."
#~ msgstr ""
#~ "Kargıcı saflarına katılabilecek kadar yetenekli olan biniciler veya yay "
#~ "kullanmakta yeterince hızlı olan sürücüler Akıncı saflarına alınır. Bir "
#~ "başarısızlık işareti bile göstermeyen Akıncılar sınıfı, gerektiğinde "
#~ "topuz ve yayla yaya birliklerine destek olan Öncülerin binici eşdeğerleri "
#~ "olarak oluşturuldu. Akıncılar sıklıkla düşmanları kuşatarak Kargıcılar "
#~ "tarafından ezilecekleri bir konumda tutmak için kullanılır."
#~ msgid "Dune Ranger"
#~ msgstr "Kumul Kolcu"
#~ msgid ""
#~ "Rangers are the elite of the Explorers, engaging in constant hit and run "
#~ "attacks against an enemy army. Nimble as a goat and strong as a ram, they "
#~ "prefer to coordinate multiple attacks at the same time, sending foes "
#~ "running from their arrows only to be cut down by their axes. Given their "
#~ "penchant for taking on only the most daring missions, Rangers are often "
#~ "heroes to the common troopers, an image they do not try to dissuade."
#~ msgstr ""
#~ "Kolcular, Öncülerin seçkinleridir ve düşman ordusuna karşı sürekli vur "
#~ "kaç saldırıları düzenlerler. Bir keçi kadar çevik ve bir koç gibi güçlü "
#~ "Kolcular oklarından kaçan düşmanları baltalarıyla kesilmeye göndererek "
#~ "aynı anda birden fazla saldırı gerçekleştirmeyi tercih ederler. Sadece en "
#~ "cesur görevleri yerine getirme isteklerini göz önüne alındığında, "
#~ "Kolcular yılmadan savaştıkları için genellikle askerler arasında birer "
#~ "kahramanlar olarak görülürler"
#~ msgid ""
#~ "Riders are excellent horsemen, able to shoot from horseback better than "
#~ "most men can manage from foot. Disdaining the use of heavy armor, Riders "
#~ "use their superior speed and agility to circle and harass their foes, "
#~ "whittling down their numbers with relentless arrows."
#~ msgstr ""
#~ "Biniciler mükemmel atlılardır. At sırtındayken çoğu insanın dururken "
#~ "tutturabileceğinden daha iyi nişancılardır.Ağır zırh kullanımını "
#~ "küçümseyen Biniciler, acımasız oklarla sayıları azalan düşmanlarını "
#~ "kuşatarak canlarına okumak için üstün hızlarını ve çevikliklerini "
#~ "kullanır."
#~ msgid ""
#~ "Scorchers spend so much time experimenting with their weapons that they "
#~ "smell constantly of ash and flame. Regarded with wariness by their fellow "
#~ "troops, Scorchers can be easily located in battle by the cleared charred "
#~ "area around them, a testament to the success of their experiments."
#~ msgstr ""
#~ "Közcü, sürekli ateş ve kül kokmalarına sebep olan silahlarını denemek "
#~ "için çok fazla zaman harcarlar. Asker arkadaşları arasında nezaketleriyle "
#~ "saygı gören Közcüler, savaş alanında başarılarının kanıtı olarak "
#~ "etraflarındaki közlenmiş alan sayesinde kolayca bulunabilirler."
#~ msgid ""
#~ "Those Rovers who are proficient at scouting are elevated into the ranks "
#~ "of the Skirmishers. Discarding their bow, Skirmishers focus on developing "
#~ "their swiftness of foot to allow them to flow in and out of combat. They "
#~ "are often used to harry the flanks of opposing forces, and it is said to "
#~ "be easier to catch the wind in your hand than to catch a Skirmisher."
#~ msgstr ""
#~ "İzcilik konusunda yetkinliklerini kanıtlayanlar, Avcıların saflarına "
#~ "yükselir. Yaylardan kurtulmayı seçen Avcılar, dövüşün içine çabucak girip "
#~ "çıkmalarını sağlamak için hızlarını arttırmaya odaklanır. Sık sık "
#~ "düşmanın yanıdan hızla geçerken onları biçmekte kullanılırlar. Avcıları "
#~ "yakalamak elinizle rüzgarı yakalamaktan daha zordur derler."
#~ msgid ""
#~ "The Soldier forms the backbone of any Dunefolk foot advance. Many come "
#~ "from noble or military families, and have spent most of their lives "
#~ "training their craft. Given their intense focus on swordplay, they are "
#~ "often sent against fortified enemy positions to create a breach for the "
#~ "remaining troops to exploit. The sight of Soldiers on the march, shields "
#~ "high, has caused many a defender to worry about the strength of their "
#~ "walls."
#~ msgstr ""
#~ "Asker, her Kumul birliğinin bel kemiğini oluşturur. Birçoğu soylu ya da "
#~ "askeri ailelerden gelir ve hayatlarının çoğunu zanaatlarını geliştirmek "
#~ "için harcarlar. Kılıç kılıca yoğun bir eğitimden geçtiklerinden, çoğu "
#~ "zaman birliklerinin tecrübelilerini korumak amacıyla tahkim edilmiş "
#~ "düşman saflarına önden gönderilirler. Askerlerin marşlarla yürüyüşü, "
#~ "kaldırılan kalkanlar, birçok savunucunun duvarlarının gücü hakkında "
#~ "endişelenmesine neden olur."
#~ msgid ""
#~ "Although the Dunefolk armies are known for their astonishing mobility and "
#~ "fierce attack, they can be able defenders. Spearguard excel at holding "
#~ "their ground, keeping opponents at bay with long, razor sharp spears. "
#~ "Their preferred strategy is to gradually wear down enemies, until they "
#~ "can be defeated in a vicious counter stroke."
#~ msgstr ""
#~ "Kumul orduları, şaşırtıcı hareket kabiliyetleri ve şiddetli "
#~ "saldırılarıyla bilinmesine rağmen, usta savunmacılar da olabilir. "
#~ "Mızrakçılar, rakiplerini uzun, ustura kadar keskin mızraklarıyla uzak "
#~ "tutarak yerlerini korurlar. Tercih ettikleri strateji, şiddetli bir karşı "
#~ "vuruşla mağlup edene kadar düşmanları azar azar yok etmektir."
#~ msgid ""
#~ "Spread across the Dunefolk's lands are lonely towers and garrisons that "
#~ "provide shelter to caravans and locals from bandits and monsters. These "
#~ "bastions are defended by the most determined of soldiers, who have often "
#~ "faced off against overwhelming odds only to repel the invaders. In an "
#~ "army they can be trusted to hold any position or line, long after lesser "
#~ "soldiers and men have fled in terror."
#~ msgstr ""
#~ "Kumullara yayılan karavanlara ve yerlilere haydutlardan ve canavarlardan "
#~ "korunma sağlayan tek şey karakollar ve garnizonlardır. Bu surlar, "
#~ "işgalcileri kovmak için ezici olasılıklarla karşı karşıya kalan en "
#~ "kararlı askerler tarafından savunulur. Daha genç askerler ve erkekler "
#~ "korkuyla kaçtıktan uzun süre sonra, bir orduda herhangi bir konumu veya "
#~ "cepheyi korumak için onlara güvenilebilir."
#~ msgid ""
#~ "Those Piercers who distinguish themselves in battle are given the "
#~ "opportunity to prove themselves worthy of becoming a Sunderer. Those who "
#~ "pass the trial are given the traditional barding for their horse, "
#~ "distinguishing them from the rest of the Dunefolk cavalry. Consummate "
#~ "horsemen, the Sunderers have long claimed they need only a single lance "
#~ "strike to kill a man."
#~ msgstr ""
#~ "Savaşta sivrilen Delergeçerlere, bir Kargıcı olmaya layık olduklarını "
#~ "kanıtlama fırsatı verilir. Sınavı geçenlere, atları için onları Kumul "
#~ "Süvarilerinden ayıran geleneksel zırh takımları verilir. Binicilikte "
#~ "mükemmelleşen Kargıcılar bir adamı öldürmek için sadece tek bir kargı "
#~ "vuruşunun yettiğini iddia ederler."
#~ msgid ""
#~ "Riders who demonstrate exceptional skill with the bow are made into "
#~ "Swiftriders, spending hours every day practicing and building a rapport "
#~ "with their steed. This has made them the fastest riders in the Dunefolk "
#~ "armies, and a wise Warmaster uses this to their advantage."
#~ msgstr ""
#~ "Yayla olağanüstü bir yetenek sergileyen biniciler, atlarıyla "
#~ "ustalaşmakta her gün saatlerini harcayarak bir Kumul Sürücüye dönüşür. "
#~ "Bu, onları Kumul ordularındaki en hızlı biniciler haline getirdiğinden "
#~ "akıllı bir komutan onları bilgece kullanabilir."
#~ msgid ""
#~ "Armed with their sword and shield, Swordsman are warriors of some renown "
#~ "among the Dunefolk armies. They have further refined their combat arts, "
#~ "adding a powerful shield bash to knock back unsuspecting enemies. Though "
#~ "few in number, their presence can be decisive in dislodging even the most "
#~ "hardened redoubt."
#~ msgstr ""
#~ "Kılıç ve kalkanla donanmış Silahşörler, Kumul ordularında tanınmış "
#~ "savaşçılardandır. Savaş sanatlarını daha da geliştirdiler ve sanatlarına "
#~ "düşmanların gerileten güçlü bir kalkan vuruşu eklediler. Çok az sayıda "
#~ "olmalarına rağmen, varlıkları en zorlu hatları bile yerinden sökmede "
#~ "onları eşsiz kılar. "
#~ msgid ""
#~ "Among every generation, a warrior elevates himself above his peers and "
#~ "foes; They seem to be able to alter the destiny of the world themselves. "
#~ "Often given the name Warmaster, these individuals are celebrated for "
#~ "their strength and skill. Their travels and travails are told endlessly "
#~ "around the campfire with the reverent tones of those that speak of living "
#~ "legends."
#~ msgstr ""
#~ "Nesiller arasında kimi zaman bir savaşçı akranlarının ve düşmanlarının "
#~ "arasından sivrilerek yükselir; Dünyanın kaderini kendileri "
#~ "değiştirebilecek gibi görünürler. Genelde Cengaver adı verilen bu "
#~ "bireyler güçleri ve yetenekleri sayesinde ünlenir. Seyahatleri ve "
#~ "karşılaştıkları zorluklar, yaşayan efsaneler olarak kamp ateşi etrafında "
#~ "durmadan anlatılır."
#~ msgid ""
#~ "The elite of the Swiftriders are the Windriders, horse archers of such "
#~ "speed and dexterity that rumors are always spread that they have elven "
#~ "blood. Irritated at such mystical nonsense, the Windriders can frequently "
#~ "be found demonstrating their exceptional skill at the forefront of "
#~ "battle, riding with great speed through the lines of battle to rain "
#~ "arrows down upon the enemy."
#~ msgstr ""
#~ "Sürücülerin en seçkinleri Yelsürücü haline gelir. Söylentilere göre elf "
#~ "kanı taşıdıkları için bu atlı okçular bu kadar hızlı ve becerikli imiş. "
#~ "Bu mistik saçmalıktan rahatsız olan Yelsürücüler, savaşta sıra dışı "
#~ "yeteneklerini sergileyerek, cephe boyunca düşmanın üzerine oklarını "
#~ "yağdırmak için atlarını büyük bir hızla sürdüğü görülür."
#~ msgid ""
#~ "The curious name of the Elvish Avengers comes from a tactic often "
#~ "employed by these master rangers. The enemy is allowed to break through a "
@ -7551,17 +7867,6 @@ msgstr ""
#~ "güçlerinin korkutucu olduğu da olur. Bunlarla ilgili hikayeler diğer "
#~ "ırklarda sağlam bir elf korkusu bırakır."
#~ msgid "Dune Ranger"
#~ msgstr "Kumul Kolcu"
#~ msgid "Dune Swiftrider"
#~ msgstr "Kumul Sürücü"
#, fuzzy
#~| msgid "Naga Fighter"
#~ msgid "Naga Slasher"
#~ msgstr "Naga Savaşçı"
#~ msgid ""
#~ "Any orc who can keep a large tribe from feuding and in-fighting is often "
#~ "unusually intelligent and commanding, and is inevitably very strong as "
@ -7575,332 +7880,3 @@ msgstr ""
#~ "ancak asıl yetenekleri diğer orkları savaşmak için toparlamak olsa da "
#~ "korkudan değil sadakatle bağlı orklara emir vermek nadir görülen "
#~ "yetenekleridir."
#~ msgid "Saurian Skirmisher"
#~ msgstr "Sürüngen Avcı"
#~ msgid ""
#~ "Some men excel at medicine the way others do at strength of arms, and the "
#~ "Apothecaries are those whose knowledge is without peer outside of the "
#~ "Dunefolk. Their remedies can not only heal wounds but remove infection "
#~ "and poison as well, often to the disbelief of the injured. Hardened by "
#~ "years of travels, many are able to treat themselves."
#~ msgstr ""
#~ "Bazıları kol gücü geliştiriken bazı erkekler de tıpta mükemmelleşir. "
#~ "Bilgileri sayesinde Eczacılar Kumul halkının dışında eşsizdir. Çözümleri "
#~ "yalnızca yaraları iyileştirmekle kalmaz, ayrıca yaralananın güvenini "
#~ "sarsmadan enfeksiyonu ve zehiri de giderirler. Yıllarca süren "
#~ "seyahatlarinden dolayı çoğu kendilerini tedavi edebiliyor."
#~ msgid ""
#~ "Distinguished for their bravery and skill, Blademasters are the leaders "
#~ "among the Dunefolk's ranks. Their exploits are well known among their "
#~ "cohorts, inspiring soldiers to fight for their cause. Despite this, they "
#~ "are often found leading from the front, taking down their foes with sword "
#~ "and shield."
#~ msgstr ""
#~ "Cesaret ve yetenekleriyle öne çıkan Kılıç Ustaları, Kumul halkının "
#~ "liderleridir. Üstün başarıları bölükleri arasında iyi bilinmekte ve "
#~ "askerleri yanlarında savaşmaya teşvik etmektedir. Buna rağmen, "
#~ "düşmanlarını kılıç ve kalkanla aşağı indirirken sıklıkla kendilerini "
#~ "önden ilerlerken bulurlar."
#~ msgid ""
#~ "Utilizing various resources found in the Dunefolk domain, a highly "
#~ "flammable substance can be made. The Burners are those charged with "
#~ "making and carrying this dangerous mixture into battle. While the use of "
#~ "fire in warfare is not a novel concept, the effectiveness of their work "
#~ "is."
#~ msgstr ""
#~ "Kumul bölgesinde bulunan çeşitli kaynakları kullanılarak çok yanıcı bir "
#~ "madde yapılabilir. Yakıcılar bu tehlikeli karışımı yapmak ve savaşa "
#~ "taşımakla görevlidir. Savaşta yangın kullanımı yeni bir kavram olmasa da, "
#~ "etkinliği onların çalışmalarının eseridir."
#~ msgid "naphtha attack"
#~ msgstr "neft saldırısı"
#~ msgid "fire arrow"
#~ msgstr "alevli ok"
#~ msgid ""
#~ "The Cataphract are eminent horsemen, amassing titles and accolades that "
#~ "are as distinguishing for them as the scrollwork on their armor. Having "
#~ "honed their skill with a lance in years of battle, the Cataphract are an "
#~ "unstoppable force of nature. Fleeing enemies swiftly discover that hills "
#~ "do not deter these riders in the slightest, and the displaced air of a "
#~ "descending mace is the last sound they hear."
#~ msgstr ""
#~ "Süvariler, zırhlarındaki ayırdedici sarmal çizgilerle ve ünvanları ile "
#~ "övünen seçkin atlılardır. Yıllar süren savaşta becerilerini bir mızrakla "
#~ "güçlendiren Süvariler doğanın durdurulamaz bir gücüdür. Kaçan düşmanlar, "
#~ "tepelerin bu sürücüleri en hafif şekilde bile caydırmadığını ve hızla "
#~ "inen topuzun havada savruluşunun duydukları son ses olduğunu keşfeder."
#~ msgid ""
#~ "Explorers are often utilized as heavy scouts, no longer just probing the "
#~ "enemy but conducting raids on the supply lines or eliminating patrols. "
#~ "Often away from the main body of the army for long periods of time, "
#~ "Explorers have no issue pilfering these supplies, and so they tend to be "
#~ "more well-equipped than most."
#~ msgstr ""
#~ "Öncüler genellikle uzun keşifler için kullanılır, artık sadece düşmanı "
#~ "saptamakla kalmıyor, aynı zamanda tedarik hatlarına baskınlar düzenliyor "
#~ "veya devriyeleri ortadan kaldırıyorlar. Çoğunlukla ordudan uzun süre uzak "
#~ "kalırlar. Öncüler azalan erzaklarını kendileri sağlamakta sorun "
#~ "yaşamadıklarından, çoğu askerden daha donanımlıdır."
#~ msgid ""
#~ "Scorchers who have shut out the world for their experiments are given the "
#~ "title of Firetrooper, as both a sign of respect and of fear. No longer "
#~ "cognizant of the value of life, Firetroopers are caught up in the power "
#~ "of their caged fire and likely to test their latest naphtha jar at the "
#~ "first opportunity."
#~ msgstr ""
#~ "Deneyleri için toprağı kavuran Kavuruculara hem saygı hem de korku "
#~ "işareti olarak Lavcı unvanı verildi. Artık yaşamın değerinin farkında "
#~ "olan ve hapsedilmiş ateşin gücüne yakalanan Lavcı ilk fırsatta yeni nafta "
#~ "kavanozlarını denemeye hazır"
#~ msgid ""
#~ "Harriers hold themselves to a higher standard than the ranks of the "
#~ "Skirmishers from which they ascended. Not content to merely draw the "
#~ "enemy out, they combine their speed with an aggression that sends the "
#~ "Harriers dancing through the ranks of the enemy, swords ripping and "
#~ "tearing at those around them. "
#~ msgstr ""
#~ "Kahramanlar kendilerini terfi ettikleri Avcı rütbesinden daha yüksek bir "
#~ "standartta tutar. Düşmanı sadece saf dışı bırakmaktan memnun kalmazlar. "
#~ "Düşman saflarında kılıçlarıyla dans ederek dalan Kahramanlar hızlarını "
#~ "saldırganlıkla birleştirerek düşmanlarını kesip biçerler."
#~ msgid ""
#~ "Herbalists are learned individuals who have given up their urban life in "
#~ "order to assist the Dunefolk armies in their travels. Their motivations "
#~ "are many; some look to it as an adventure or as a steady source of pay, "
#~ "while others feel it to be a duty to their society. Regardless, "
#~ "Herbalists are highly respected by all. They are trained with the "
#~ "advanced medical techniques and possess a potent clutch of medicines and "
#~ "herbs, which allows them to quickly heal even the most gravely wounded "
#~ "allies."
#~ msgstr ""
#~ "Şifacılar, Kumul ordularına yardımcı olmak için seyahat eden kentsel "
#~ "yaşamdan vazgeçmiş bireyler olarak bilinir. Özgüdüleri yüksektir. "
#~ "Bazıları buna bir macera ya da sürekli bir gelir kaynağı olarak bakarken, "
#~ "bazıları da toplumları için bir görev olduğunu düşünür. Ne olursa olsun, "
#~ "Şifacılara herkes büyük saygı gösterir. Gelişmiş tıbbi tekniklerle "
#~ "eğitilmişlerdir ve en ağır yaralı müttefikleri bile hızlı bir şekilde "
#~ "iyileştirmelerini sağlayan güçlü bir ilaç ve şifalı bitki bilgisine "
#~ "sahiptirler."
#~ msgid ""
#~ "Those Raiders who prove to be particularly skilled are formed into units "
#~ "of Marauders, which are often used to raid enemy depots and towns for "
#~ "supplies. This greater autonomy often means that these horsemen are gone "
#~ "for weeks at a time, returning to camp only for supplies and to pass on "
#~ "news of their exploits."
#~ msgstr ""
#~ "Özellikle yetenekli olduklarını kanıtlayan Akıncılar, çoğu zaman düşman "
#~ "depolarını ve kaynaklarını tedarik zinciri olarak kullanan yağmacı "
#~ "birimlerdir. Bu büyük özerklik, genellikle bu atlıların haftalar boyunca "
#~ "akınlar düzenlemesi, yalnızca malzemeleri bırakmak için kampa geri "
#~ "dönmesi ve ziyaret ettikleri düşman kamplarını bildirmeleri anlamına "
#~ "gelir."
#~ msgid "Dune Piercer"
#~ msgstr "Kumul Delergeçer"
#~ msgid ""
#~ "The Piercer understand the psychological impact of a charging horse, and "
#~ "reinforce this by cladding themselves in heavy armor. Majestic at rest, a "
#~ "Piercer at the charge with lance in hand is often impetus enough to break "
#~ "men. On the rare occurrences that their charge fails to rout their foe, "
#~ "the Piercer ride into the resulting melee with their maces in hand, "
#~ "trusting their armor to keep them safe."
#~ msgstr ""
#~ "Delergeçer, yükleme atının psikolojisini anlar ve onu da ağır zırh ile "
#~ "kaplayarak bunu güçlendirir. İstirahatteyken heybetli görünen Delergeçer "
#~ "elinde kargı ile saldırılarda genellikle rakiplerini devirmek için "
#~ "yeterince hızlıdır. Kargısıyla hedefini tutturamayacağı nadir durumlarda "
#~ "ise Delergeçer, elinde gürzlerle yakın dövüşte zırhının onları "
#~ "koruyacağına güvenir."
#~ msgid ""
#~ "Those horsemen who are not skilled enough to join the ranks of the "
#~ "Sunderers or quick enough with a bow for the Swiftriders are instead "
#~ "placed with the Raiders. Far from being a sign of failure, the Raiders "
#~ "were created as a mounted counterpart to the Explorers, supporting the "
#~ "foot troops with mace or bow as needed. Raiders are often used to draw "
#~ "enemies into a position where they will be surrounded and crushed by "
#~ "Sunderers."
#~ msgstr ""
#~ "Kargıcı saflarına katılabilecek kadar yetenekli olan biniciler veya yay "
#~ "kullanmakta yeterince hızlı olan sürücüler Akıncı saflarına alınır. Bir "
#~ "başarısızlık işareti bile göstermeyen Akıncılar sınıfı, gerektiğinde "
#~ "topuz ve yayla yaya birliklerine destek olan Öncülerin binici eşdeğerleri "
#~ "olarak oluşturuldu. Akıncılar sıklıkla düşmanları kuşatarak Kargıcılar "
#~ "tarafından ezilecekleri bir konumda tutmak için kullanılır."
#~ msgid ""
#~ "Rangers are the elite of the Explorers, engaging in constant hit and run "
#~ "attacks against an enemy army. Nimble as a goat and strong as a ram, they "
#~ "prefer to coordinate multiple attacks at the same time, sending foes "
#~ "running from their arrows only to be cut down by their axes. Given their "
#~ "penchant for taking on only the most daring missions, Rangers are often "
#~ "heroes to the common troopers, an image they do not try to dissuade."
#~ msgstr ""
#~ "Kolcular, Öncülerin seçkinleridir ve düşman ordusuna karşı sürekli vur "
#~ "kaç saldırıları düzenlerler. Bir keçi kadar çevik ve bir koç gibi güçlü "
#~ "Kolcular oklarından kaçan düşmanları baltalarıyla kesilmeye göndererek "
#~ "aynı anda birden fazla saldırı gerçekleştirmeyi tercih ederler. Sadece en "
#~ "cesur görevleri yerine getirme isteklerini göz önüne alındığında, "
#~ "Kolcular yılmadan savaştıkları için genellikle askerler arasında birer "
#~ "kahramanlar olarak görülürler"
#~ msgid ""
#~ "Riders are excellent horsemen, able to shoot from horseback better than "
#~ "most men can manage from foot. Disdaining the use of heavy armor, Riders "
#~ "use their superior speed and agility to circle and harass their foes, "
#~ "whittling down their numbers with relentless arrows."
#~ msgstr ""
#~ "Biniciler mükemmel atlılardır. At sırtındayken çoğu insanın dururken "
#~ "tutturabileceğinden daha iyi nişancılardır.Ağır zırh kullanımını "
#~ "küçümseyen Biniciler, acımasız oklarla sayıları azalan düşmanlarını "
#~ "kuşatarak canlarına okumak için üstün hızlarını ve çevikliklerini "
#~ "kullanır."
#~ msgid ""
#~ "Scorchers spend so much time experimenting with their weapons that they "
#~ "smell constantly of ash and flame. Regarded with wariness by their fellow "
#~ "troops, Scorchers can be easily located in battle by the cleared charred "
#~ "area around them, a testament to the success of their experiments."
#~ msgstr ""
#~ "Közcü, sürekli ateş ve kül kokmalarına sebep olan silahlarını denemek "
#~ "için çok fazla zaman harcarlar. Asker arkadaşları arasında nezaketleriyle "
#~ "saygı gören Közcüler, savaş alanında başarılarının kanıtı olarak "
#~ "etraflarındaki közlenmiş alan sayesinde kolayca bulunabilirler."
#~ msgid ""
#~ "Those Rovers who are proficient at scouting are elevated into the ranks "
#~ "of the Skirmishers. Discarding their bow, Skirmishers focus on developing "
#~ "their swiftness of foot to allow them to flow in and out of combat. They "
#~ "are often used to harry the flanks of opposing forces, and it is said to "
#~ "be easier to catch the wind in your hand than to catch a Skirmisher."
#~ msgstr ""
#~ "İzcilik konusunda yetkinliklerini kanıtlayanlar, Avcıların saflarına "
#~ "yükselir. Yaylardan kurtulmayı seçen Avcılar, dövüşün içine çabucak girip "
#~ "çıkmalarını sağlamak için hızlarını arttırmaya odaklanır. Sık sık "
#~ "düşmanın yanıdan hızla geçerken onları biçmekte kullanılırlar. Avcıları "
#~ "yakalamak elinizle rüzgarı yakalamaktan daha zordur derler."
#~ msgid ""
#~ "The Soldier forms the backbone of any Dunefolk foot advance. Many come "
#~ "from noble or military families, and have spent most of their lives "
#~ "training their craft. Given their intense focus on swordplay, they are "
#~ "often sent against fortified enemy positions to create a breach for the "
#~ "remaining troops to exploit. The sight of Soldiers on the march, shields "
#~ "high, has caused many a defender to worry about the strength of their "
#~ "walls."
#~ msgstr ""
#~ "Asker, her Kumul birliğinin bel kemiğini oluşturur. Birçoğu soylu ya da "
#~ "askeri ailelerden gelir ve hayatlarının çoğunu zanaatlarını geliştirmek "
#~ "için harcarlar. Kılıç kılıca yoğun bir eğitimden geçtiklerinden, çoğu "
#~ "zaman birliklerinin tecrübelilerini korumak amacıyla tahkim edilmiş "
#~ "düşman saflarına önden gönderilirler. Askerlerin marşlarla yürüyüşü, "
#~ "kaldırılan kalkanlar, birçok savunucunun duvarlarının gücü hakkında "
#~ "endişelenmesine neden olur."
#~ msgid ""
#~ "Although the Dunefolk armies are known for their astonishing mobility and "
#~ "fierce attack, they can be able defenders. Spearguard excel at holding "
#~ "their ground, keeping opponents at bay with long, razor sharp spears. "
#~ "Their preferred strategy is to gradually wear down enemies, until they "
#~ "can be defeated in a vicious counter stroke."
#~ msgstr ""
#~ "Kumul orduları, şaşırtıcı hareket kabiliyetleri ve şiddetli "
#~ "saldırılarıyla bilinmesine rağmen, usta savunmacılar da olabilir. "
#~ "Mızrakçılar, rakiplerini uzun, ustura kadar keskin mızraklarıyla uzak "
#~ "tutarak yerlerini korurlar. Tercih ettikleri strateji, şiddetli bir karşı "
#~ "vuruşla mağlup edene kadar düşmanları azar azar yok etmektir."
#~ msgid ""
#~ "Spread across the Dunefolk's lands are lonely towers and garrisons that "
#~ "provide shelter to caravans and locals from bandits and monsters. These "
#~ "bastions are defended by the most determined of soldiers, who have often "
#~ "faced off against overwhelming odds only to repel the invaders. In an "
#~ "army they can be trusted to hold any position or line, long after lesser "
#~ "soldiers and men have fled in terror."
#~ msgstr ""
#~ "Kumullara yayılan karavanlara ve yerlilere haydutlardan ve canavarlardan "
#~ "korunma sağlayan tek şey karakollar ve garnizonlardır. Bu surlar, "
#~ "işgalcileri kovmak için ezici olasılıklarla karşı karşıya kalan en "
#~ "kararlı askerler tarafından savunulur. Daha genç askerler ve erkekler "
#~ "korkuyla kaçtıktan uzun süre sonra, bir orduda herhangi bir konumu veya "
#~ "cepheyi korumak için onlara güvenilebilir."
#~ msgid ""
#~ "Those Piercers who distinguish themselves in battle are given the "
#~ "opportunity to prove themselves worthy of becoming a Sunderer. Those who "
#~ "pass the trial are given the traditional barding for their horse, "
#~ "distinguishing them from the rest of the Dunefolk cavalry. Consummate "
#~ "horsemen, the Sunderers have long claimed they need only a single lance "
#~ "strike to kill a man."
#~ msgstr ""
#~ "Savaşta sivrilen Delergeçerlere, bir Kargıcı olmaya layık olduklarını "
#~ "kanıtlama fırsatı verilir. Sınavı geçenlere, atları için onları Kumul "
#~ "Süvarilerinden ayıran geleneksel zırh takımları verilir. Binicilikte "
#~ "mükemmelleşen Kargıcılar bir adamı öldürmek için sadece tek bir kargı "
#~ "vuruşunun yettiğini iddia ederler."
#~ msgid ""
#~ "Riders who demonstrate exceptional skill with the bow are made into "
#~ "Swiftriders, spending hours every day practicing and building a rapport "
#~ "with their steed. This has made them the fastest riders in the Dunefolk "
#~ "armies, and a wise Warmaster uses this to their advantage."
#~ msgstr ""
#~ "Yayla olağanüstü bir yetenek sergileyen biniciler, atlarıyla "
#~ "ustalaşmakta her gün saatlerini harcayarak bir Kumul Sürücüye dönüşür. "
#~ "Bu, onları Kumul ordularındaki en hızlı biniciler haline getirdiğinden "
#~ "akıllı bir komutan onları bilgece kullanabilir."
#~ msgid ""
#~ "Armed with their sword and shield, Swordsman are warriors of some renown "
#~ "among the Dunefolk armies. They have further refined their combat arts, "
#~ "adding a powerful shield bash to knock back unsuspecting enemies. Though "
#~ "few in number, their presence can be decisive in dislodging even the most "
#~ "hardened redoubt."
#~ msgstr ""
#~ "Kılıç ve kalkanla donanmış Silahşörler, Kumul ordularında tanınmış "
#~ "savaşçılardandır. Savaş sanatlarını daha da geliştirdiler ve sanatlarına "
#~ "düşmanların gerileten güçlü bir kalkan vuruşu eklediler. Çok az sayıda "
#~ "olmalarına rağmen, varlıkları en zorlu hatları bile yerinden sökmede "
#~ "onları eşsiz kılar. "
#~ msgid ""
#~ "Among every generation, a warrior elevates himself above his peers and "
#~ "foes; They seem to be able to alter the destiny of the world themselves. "
#~ "Often given the name Warmaster, these individuals are celebrated for "
#~ "their strength and skill. Their travels and travails are told endlessly "
#~ "around the campfire with the reverent tones of those that speak of living "
#~ "legends."
#~ msgstr ""
#~ "Nesiller arasında kimi zaman bir savaşçı akranlarının ve düşmanlarının "
#~ "arasından sivrilerek yükselir; Dünyanın kaderini kendileri "
#~ "değiştirebilecek gibi görünürler. Genelde Cengaver adı verilen bu "
#~ "bireyler güçleri ve yetenekleri sayesinde ünlenir. Seyahatleri ve "
#~ "karşılaştıkları zorluklar, yaşayan efsaneler olarak kamp ateşi etrafında "
#~ "durmadan anlatılır."
#~ msgid ""
#~ "The elite of the Swiftriders are the Windriders, horse archers of such "
#~ "speed and dexterity that rumors are always spread that they have elven "
#~ "blood. Irritated at such mystical nonsense, the Windriders can frequently "
#~ "be found demonstrating their exceptional skill at the forefront of "
#~ "battle, riding with great speed through the lines of battle to rain "
#~ "arrows down upon the enemy."
#~ msgstr ""
#~ "Sürücülerin en seçkinleri Yelsürücü haline gelir. Söylentilere göre elf "
#~ "kanı taşıdıkları için bu atlı okçular bu kadar hızlı ve becerikli imiş. "
#~ "Bu mistik saçmalıktan rahatsız olan Yelsürücüler, savaşta sıra dışı "
#~ "yeteneklerini sergileyerek, cephe boyunca düşmanın üzerine oklarını "
#~ "yağdırmak için atlarını büyük bir hızla sürdüğü görülür."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-utbs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-23 15:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-05 03:52+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
@ -330,6 +330,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:265
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Come on, Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I "
#| "think I hear people calling from the south. Now is not a time for fear, "
#| "we must be strong. After all you are the nephew of Tanuil, our leader, "
#| "and you must answer the call of duty. Perhaps in the light of day things "
#| "wont be as bad as you think. Lets explore the village and see who else "
#| "has survived the night."
msgid ""
"Come on, Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I think I "
"hear people calling from the south. Now is not a time for fear, we must be "
@ -2280,12 +2288,17 @@ msgstr "adil öfke"
#. [berserk]: id=berserk
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:703
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If used offensively or defensively against champions Grak or Zur, this "
#| "attack presses the engagement until one of the combatants is slain, or 30 "
#| "rounds of attacks have occurred."
msgid ""
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
"until one of the champions is slain, or 30 rounds of attacks have occurred."
msgstr ""
"İster saldırıda ister savunmada olsun şampiyonlardan biri katledilene ya da "
"30 vuruş tamamlanana kadar bu saldırı sürer."
"İster saldırıda ister savunmada olsun şampiyonlardan biri, Garak ya da Zur, "
"katledilene ya da 30 vuruş tamamlanana kadar bu saldırı sürer."
#. [chance_to_hit]: id=magical
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:712
@ -3880,10 +3893,6 @@ msgstr "Dayanın çocuklar, buraya geliyorlar!"
#. [message]: speaker=Troll Leader
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:992
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You invade our tunnels, you slaughter our people, by Griknagh we will "
#| "make you pay!"
msgid ""
"You invade our tunnels, you slaughter our people, by Griknagh we will make "
"you pay!"
@ -10530,18 +10539,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1796
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but "
#| "who protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you "
#| "under the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I "
#| "have bled for you, every step of the way. If you will not trust me based "
#| "on my words, then trust me based on my actions. I have done the best I "
#| "could for my people, and I stand by my actions. I believe that the "
#| "merfolk are our friends, as the dwarves were. I refuse to bow down to "
#| "harsh words and threats; we elves have always been free to make our own "
#| "choices. We are not slaves, and will not blindly follow either humans or "
#| "some false god."
msgid ""
"She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who "
"protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under "
@ -10596,18 +10593,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1810
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but "
#| "who protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you "
#| "under the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I "
#| "have bled for you, every step of the way. If you will not trust me based "
#| "on my words, then trust me based on my actions. I have done the best I "
#| "could for my people, and I stand by my actions. I believe that the "
#| "merfolk are our friends, as the trolls were. I refuse to bow down to "
#| "harsh words and threats; we elves have always been free to make our own "
#| "choices. We are not slaves, and will not blindly follow either the humans "
#| "or some false god."
msgid ""
"She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who "
"protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under "
@ -15381,16 +15366,6 @@ msgstr "Kuyenot Amazon"
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Faerie and elven magic have oft been aptly associated with life, from "
#| "which they draw the majority of their power. However, with the death of "
#| "much of Irdyas flora, the Quenoth Elves were forced to seek another "
#| "source for their sorcery. In time, they learned to harness the power of "
#| "the suns Sela and Naia - the twin stars that had razed the forests of "
#| "Irdya to ashes, yet still spring forth the energy required for sparking "
#| "life. Those who master this new magic sing of the dual nature of these "
#| "embodiments of fire: flames that are both life and lifes demise."
msgid ""
"Faerie and elven magic have oft been aptly associated with life, from which "
"they draw the majority of their power. However, with the death of much of "
@ -15939,13 +15914,13 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:216
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to "
#| " This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to "
#| "trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
msgid ""
"This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to "
"trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
msgstr ""
"Bu birim rakiplerini şaşırtma yeteneğine sahip olup müttefik birimlerin "
" Bu birim rakiplerini şaşırtma yeteneğine sahip olup müttefik birimlerin, "
"şaşıran rakibinin etki alanını aşabilmelerini ve etrafında engellenmeden "
"hareket edebilmelerini sağlar"
@ -16985,21 +16960,6 @@ msgstr "Hayali Kale"
msgid "Phantom Keep"
msgstr "Hayali İçkale"
#~ msgid ""
#~ "We have often spied on the humans and have picked up some knowledge of "
#~ "piloting. We also have some magical skills that allow us to control the "
#~ "winds and thus we can easily propel the ships in the right direction. "
#~ "Once out on the open sea we should be safe from danger. Besides, our "
#~ "master lives far out in the waters. Trying to find her and bearing her "
#~ "back here would take too long and there is no other way to get you to her."
#~ msgstr ""
#~ "Biz insanları izledik ve tekneleri nasıl yönettiklerini öğrendik. Biz "
#~ "ayrıca rüzgarları yönetecek sihirli güçlere de sahibiz, Böylece gemilerin "
#~ "daima doğru yöne gitmelerini sağlayabiliriz. Bir kere denize açıldık mı, "
#~ "bütün tehlikelerden uzak oluruz. Diğer yandan efendimiz denizde çok "
#~ "uzaklarda bulunuyor, eğer onu alıp getirmeye kalkarsak bu çok uzun sürer. "
#~ "Sizi oraya götürmekten başka çare yok."
#~ msgid "New Objectives:"
#~ msgstr "Yeni Görevler:"
@ -17038,3 +16998,18 @@ msgstr "Hayali İçkale"
#~ msgid "Defeat enemy leaders"
#~ msgstr "Düşman liderlerini yen"
#~ msgid ""
#~ "We have often spied on the humans and have picked up some knowledge of "
#~ "piloting. We also have some magical skills that allow us to control the "
#~ "winds and thus we can easily propel the ships in the right direction. "
#~ "Once out on the open sea we should be safe from danger. Besides, our "
#~ "master lives far out in the waters. Trying to find her and bearing her "
#~ "back here would take too long and there is no other way to get you to her."
#~ msgstr ""
#~ "Biz insanları izledik ve tekneleri nasıl yönettiklerini öğrendik. Biz "
#~ "ayrıca rüzgarları yönetecek sihirli güçlere de sahibiz, Böylece gemilerin "
#~ "daima doğru yöne gitmelerini sağlayabiliriz. Bir kere denize açıldık mı, "
#~ "bütün tehlikelerden uzak oluruz. Diğer yandan efendimiz denizde çok "
#~ "uzaklarda bulunuyor, eğer onu alıp getirmeye kalkarsak bu çok uzun sürer. "
#~ "Sizi oraya götürmekten başka çare yok."

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 20:11-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-14 10:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-05 03:27+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
@ -5173,9 +5173,9 @@ msgstr ""
#. Translate the word "Flight" as a collective noun for drakes
#: data/tips.cfg:268
#, fuzzy
#| msgid "<i>― Kai Laudiss, 623YW</i>"
#| msgid "<i>― Vank of Galuns Flight, 6YW</i>"
msgid "<i>― Galun, Flight Leader, 5YW</i>"
msgstr "<i>― Kral Laudiss, VY 623</i>"
msgstr "<i>― Galun'un Sürüsünden Vank, VY 6</i>"
#. [tip]
#: data/tips.cfg:271
@ -5250,8 +5250,6 @@ msgid "You do not have a leader to recruit with."
msgstr "Asker alabilecek bir liderin yok."
#: src/actions/create.cpp:478
#, fuzzy
#| msgid "None of your leaders are able to recruit this unit."
msgid "None of your leaders are able to recruit this unit."
msgstr "Liderinin hiçbiri bu birimi askere alamaz."
@ -6798,8 +6796,6 @@ msgid "You have no units available to recruit."
msgstr "Askere alabilecek birimin yok."
#: src/menu_events.cpp:284
#, fuzzy
#| msgid "No unit recruited."
msgid "No unit recruited."
msgstr "Askere alınmış birim yok."
@ -6823,22 +6819,14 @@ msgstr ""
"olmayacak."
#: src/menu_events.cpp:331
#, fuzzy
#| msgid "You do not have enough gold to recruit this unit."
msgid "You do not have enough gold to recruit this unit."
msgstr "Bu birimi askere almak için yeterli altınınız yok."
#: src/menu_events.cpp:374
#, fuzzy
#| msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them."
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them."
msgstr "Askerlerinizden ayrı durumdasınız ve onları çağırmanız mümkün değil."
#: src/menu_events.cpp:395
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are no troops available to recall.\n"
#| "(You must have veteran survivors from a previous scenario.)"
msgid ""
"There are no troops available to recall.\n"
"(You must have veteran survivors from a previous scenario.)"
@ -6847,21 +6835,14 @@ msgstr ""
"(Önceki senaryoda sağ kalmış kıdemlilerin olması lazım.)"
#: src/menu_events.cpp:399
#, fuzzy
#| msgid "You currently can't recall at the highlighted location."
msgid "You currently can't recall at the highlighted location."
msgstr "Belirtilen bölgede birim çağıramazsın."
#: src/menu_events.cpp:411
#, fuzzy
#| msgid "No unit recalled."
msgid "No unit recalled."
msgstr "Çağrılmış birim yok."
#: src/menu_events.cpp:428
#, fuzzy
#| msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit."
#| msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit."
msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit."
msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit."
msgstr[0] "Bir birimi tekrar çağırmak için en az 1 altınınız olmalı."
@ -7117,10 +7098,6 @@ msgstr "Bir senaryo değişkenini gösterir."
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "advances"; it is a hardcoded literal argument.
#: src/menu_events.cpp:1284
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported, and "
#| "advances=<number>.)"
msgid ""
"Modify a unit variable. (Only top level keys are supported, and "
"advances=<number>.)"
@ -7824,13 +7801,6 @@ msgid "Units"
msgstr "Birimler"
#: src/reports.cpp:1443
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The "
#| "first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to "
#| "the number of unit levels not supported by villages. The second is the "
#| "total cost of upkeep, including that covered by villages — in other "
#| "words, the amount of gold that would be deducted if you lost all villages."
msgid ""
"The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The "
"first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to the "
@ -7852,10 +7822,6 @@ msgid "Net Income"
msgstr "Net Gelir"
#: src/reports.cpp:1480
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The net amount of gold you gain or lose each turn, taking into account "
#| "income from controlled villages and payment of upkeep."
msgid ""
"The net amount of gold you gain or lose each turn, taking into account "
"income from controlled villages and payment of upkeep."
@ -8389,11 +8355,6 @@ msgstr "Planları $player için gizle"
msgid "Whiteboard Options"
msgstr "Beyaztahta Ayarları"
#, fuzzy
#~| msgid "<i>― Kai Laudiss, 623YW</i>"
#~ msgid "<i>― Vank of Galuns Flight, 6YW</i>"
#~ msgstr "<i>― Kral Laudiss, VY 623</i>"
#~ msgid "Graphics scaling options"
#~ msgstr "Grafik ölçeklendirme seçenekleri"
@ -8469,38 +8430,63 @@ msgstr "Beyaztahta Ayarları"
#~ msgid "<small>(early finish bonus)</small>"
#~ msgstr "<small>(erken bitirme ödülü)</small>"
#~ msgid ""
#~ "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n"
#~ "\n"
#~ "Day: 25% Damage\n"
#~ "Night: 25% Damage"
#~ msgstr ""
#~ "İntikalî birimler yalnızca alacakaranlıkta tam güçlerine kavuşurlar.\n"
#~ "\n"
#~ "Gündüz: -%25 Hasar\n"
#~ "Gece: -%25 Hasar"
#~ msgid ""
#~ "There are no custom options available for the selected era, game, or "
#~ "modification."
#~ msgstr "Seçili çağ, oyun veya değişiklik için özel ayarlar yoktur."
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Fabrika ayarları"
#~ msgid "Connected Players"
#~ msgstr "Bağlı Oyuncular"
#~ msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)"
#~ msgstr "(Not: Yeni kodda $replacement kullanmanız önerilir)"
#~ msgid "theme^Classic"
#~ msgstr "Klasik"
#~ msgid "registering with password *** and no email address"
#~ msgstr "*** parolasıyla e-posta adressiz kayıt ediliyor"
#~ msgid "The classic, pre-1.12 theme"
#~ msgstr "Klasik, 1.12 öncesi tema"
#~ msgid "registering with password *** and email address $email"
#~ msgstr "*** parolasıyla ve $email e-posta adresi ile kayıt ediliyor"
#~ msgid "gold"
#~ msgstr "altın"
#~ msgid "dropping your username"
#~ msgstr "kullanıcı isminiz düşürülüyor"
#~ msgid "villages"
#~ msgstr "köyler"
#~ msgid "setting $var to $value"
#~ msgstr "$var için $value değeri atanıyor"
#~ msgid "units"
#~ msgstr "birimler"
#~ msgid "<password> <email (optional)>"
#~ msgstr "<parola> <e-posta (isteğe bağlı)>"
#~ msgid "upkeep"
#~ msgstr "gider"
#~ msgid "Register your nickname"
#~ msgstr "Kullanıcı adınızı kaydedin"
#~ msgid "income"
#~ msgstr "gelir"
#~ msgid "Drop your nickname."
#~ msgstr "Kullanıcı adınızı silin."
#~ msgid "statuspanel^level"
#~ msgstr "seviye"
#~ msgid ""
#~ "Update details for your nickname. For possible details see '/details'."
#~ msgstr ""
#~ "Kullanıcı adınızla ilgili ayrıntıları günceller. Ayrıntılar için '/"
#~ "details' komutuna bakınız."
#~ msgid "statuspanel^moves"
#~ msgstr "hareketler"
#~ msgid "<detail> <value>"
#~ msgstr "<ayrıntı> <değer>"
#~ msgid "statuspanel^terrain def."
#~ msgstr "arazi sav."
#~ msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname."
#~ msgstr "Kayıtlı isminiz için atayabileceğiniz ayrıntıların listesini iste."
#~ msgid "No Saved Games"
#~ msgstr "Kayıtlı Oyun Yok"
@ -8577,15 +8563,15 @@ msgstr "Beyaztahta Ayarları"
#~ msgid "unit help^Name"
#~ msgstr "İsim"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tür"
#~ msgid "Strikes"
#~ msgstr "Vuruşlar"
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Menzil"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tür"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Özel"
@ -8619,88 +8605,53 @@ msgstr "Beyaztahta Ayarları"
#~ msgid "Jamming Cost"
#~ msgstr "Sıkıştırma Bedeli"
#~ msgid "Can't droid a local ai side: '$side'."
#~ msgstr "yerel bir yz tarafı droidlenemez: '$side'."
#~ msgid "Side:"
#~ msgstr "Taraf:"
#~ msgid "theme^Classic"
#~ msgstr "Klasik"
#~ msgid "The classic, pre-1.12 theme"
#~ msgstr "Klasik, 1.12 öncesi tema"
#~ msgid "gold"
#~ msgstr "altın"
#~ msgid "villages"
#~ msgstr "köyler"
#~ msgid "units"
#~ msgstr "birimler"
#~ msgid "upkeep"
#~ msgstr "gider"
#~ msgid "income"
#~ msgstr "gelir"
#~ msgid "statuspanel^level"
#~ msgstr "seviye"
#~ msgid "statuspanel^moves"
#~ msgstr "hareketler"
#~ msgid "statuspanel^terrain def."
#~ msgstr "arazi sav."
#~ msgid " replay"
#~ msgstr " tekrar"
#~ msgid "do not translate the 'all'^[all|<command>]"
#~ msgstr "[all|<komut>]"
#~ msgid "aliases:"
#~ msgstr "diğer adlar:"
#, fuzzy
#~| msgid "do not translate the 'all'^[all|<command>]"
#~ msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
#~ msgstr "[all|<komut>]"
#~ msgid "Show fps."
#~ msgstr "FPS göster."
#~ msgid "Side:"
#~ msgstr "Taraf:"
#, fuzzy
#~| msgid "income"
#~ msgid "Income"
#~ msgstr "gelir"
#~ msgid " replay"
#~ msgstr " tekrar"
#~ msgid ""
#~ "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n"
#~ "\n"
#~ "Day: 25% Damage\n"
#~ "Night: 25% Damage"
#~ msgstr ""
#~ "İntikalî birimler yalnızca alacakaranlıkta tam güçlerine kavuşurlar.\n"
#~ "\n"
#~ "Gündüz: -%25 Hasar\n"
#~ "Gece: -%25 Hasar"
#~ msgid ""
#~ "There are no custom options available for the selected era, game, or "
#~ "modification."
#~ msgstr "Seçili çağ, oyun veya değişiklik için özel ayarlar yoktur."
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Fabrika ayarları"
#~ msgid "Connected Players"
#~ msgstr "Bağlı Oyuncular"
#~ msgid "registering with password *** and no email address"
#~ msgstr "*** parolasıyla e-posta adressiz kayıt ediliyor"
#~ msgid "registering with password *** and email address $email"
#~ msgstr "*** parolasıyla ve $email e-posta adresi ile kayıt ediliyor"
#~ msgid "dropping your username"
#~ msgstr "kullanıcı isminiz düşürülüyor"
#~ msgid "setting $var to $value"
#~ msgstr "$var için $value değeri atanıyor"
#~ msgid "<password> <email (optional)>"
#~ msgstr "<parola> <e-posta (isteğe bağlı)>"
#~ msgid "Register your nickname"
#~ msgstr "Kullanıcı adınızı kaydedin"
#~ msgid "Drop your nickname."
#~ msgstr "Kullanıcı adınızı silin."
#~ msgid ""
#~ "Update details for your nickname. For possible details see '/details'."
#~ msgstr ""
#~ "Kullanıcı adınızla ilgili ayrıntıları günceller. Ayrıntılar için '/"
#~ "details' komutuna bakınız."
#~ msgid "<detail> <value>"
#~ msgstr "<ayrıntı> <değer>"
#~ msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname."
#~ msgstr "Kayıtlı isminiz için atayabileceğiniz ayrıntıların listesini iste."
#~ msgid "Can't droid a local ai side: '$side'."
#~ msgstr "yerel bir yz tarafı droidlenemez: '$side'."
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Boş"