updated French translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2024-03-08 23:31:11 +01:00
parent c44759e678
commit 623faa507b
12 changed files with 80 additions and 301 deletions

View file

@ -125,7 +125,6 @@ msgstr "spécial"
#. [editor_group]: id=elevation
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:115
#, fuzzy
msgid "elevation"
msgstr "élévation"
@ -203,7 +202,6 @@ msgstr "Fenêtre"
#. [menu]: id=menu-editor-addon
#: data/themes/editor.cfg:110
#, fuzzy
msgid "Add-on"
msgstr "Extension"
@ -420,7 +418,6 @@ msgid "Map loaded from scenario"
msgstr "Carte chargée depuis le scénario"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Loaded referenced map file:"
msgstr "Fichier de carte référencée chargé :"
@ -444,9 +441,8 @@ msgid "Empty file"
msgstr "Fichier vide"
#: src/editor/map/map_context.cpp:196
#, fuzzy
msgid "File does not have .map or .cfg extension"
msgstr "Ce fichier n'a une extension ni .map ni .cfg"
msgstr "Ce fichier n'a ni une extension .map ni .cfg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:242
msgid ""
@ -457,7 +453,6 @@ msgstr ""
"un nom de fichier existant."
#: src/editor/map/map_context.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Found the characters '<<' indicating inline lua is present - aborting"
msgstr ""
"Les caractères '<<' dans le fichier trahissent la présence de code lua "
@ -469,12 +464,10 @@ msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/editor/map/map_context.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map."
msgstr "Le chargement du scénario a échoué, seule la carte est chargée."
msgstr "Le chargement du scénario a échoué, seule la carte sera chargée."
#: src/editor/map/map_context.cpp:273
#, fuzzy
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_file value does not point to "
"an existing file"
@ -483,7 +476,6 @@ msgstr ""
"un fichier existant."
#: src/editor/map/map_context.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Unable to parse file to find map data"
msgstr "Les données de la carte n'ont pas pu être trouvées dans ce fichier"

View file

@ -780,7 +780,6 @@ msgstr "<bold>text='Surcouches directes'</bold>"
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
#: data/core/editor/help.cfg:177
#, fuzzy
msgid ""
"Bluffs and Gulch\n"
"\n"
@ -804,13 +803,11 @@ msgstr "<bold>text='Élévation submergée'</bold>"
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
#: data/core/editor/help.cfg:184
#, fuzzy
msgid "Raised elevation on-map marker"
msgstr "Marqueur d'élévation à placer"
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
#: data/core/editor/help.cfg:185
#, fuzzy
msgid ""
"Raised elevation editor palette icon\n"
"\n"
@ -844,7 +841,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
#: data/core/editor/help.cfg:192
#, fuzzy
msgid ""
"editor^<bold>text='How to Use'</bold>\n"
"\n"
@ -873,8 +869,8 @@ msgstr ""
"1. Sélectionner le terrain Gorges(^Qhh) de la palette de l'éditeur et "
"utiliser le pinceau d'une case pour couvrir une zone vide d'une carte "
"couverte d'herbe.\n"
"2. Placer le marqueur-flèche vers le haut (^_mh) sur une case à "
"l'interieure de la zone (mais pas sur la frontière Gorges-Plat).\n"
"2. Placer le marqueur-flèche vers le haut (^_mh) sur une case à l'intérieur "
"de la zone (mais pas sur la frontière Gorges-Plat).\n"
"3. La zone devient alors surélevée, et de nouveaux terrains peuvent être "
"ajoutés à la zone tant que les surcouches flèche et gorges sont conservées.\n"
"\n"
@ -883,7 +879,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
#: data/core/editor/help.cfg:203
#, fuzzy
msgid ""
"editor^<format>text='Note for UMC authors: The flood-filled tiles do not "
"have their terrain codes changed, or any other properties affected, so "
@ -1230,7 +1225,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=..editor
#: data/core/editor/help.cfg:351
#, fuzzy
msgid ""
"In either mode, you will be prompted to choose an add-on to use for the "
"scenarios you create. This can be an existing add-on or a brand new add-on. "
@ -1241,7 +1235,7 @@ msgid ""
"game creation."
msgstr ""
"Dans les deux modes, le programme vous demandera de choisir une extension à "
"utiliser pour les scénarios que vous créez. Ça peut être une extension "
"utiliser pour les scénarios que vous créez. Cela peut être une extension "
"existante ou une nouvelle extension. Si vous optez pour une nouvelle "
"extension, elle recevra tous les fichiers et l'arborescence de répertoires "
"nécessaires ainsi qu'un identifiant par défaut. Si vous n'éditez pas un "
@ -1417,7 +1411,6 @@ msgstr "Utilisation d'un fichier séparé pour les évènements WML"
#. [topic]: id=editor_separate_events_file
#: data/core/editor/help.cfg:415
#, fuzzy
msgid ""
"When loading a .cfg file, the scenario editor understands files created by "
"the scenario editor, but is likely to have difficulty with files that have "
@ -1467,8 +1460,8 @@ msgstr ""
"\n"
"• _main.cfg:\n"
" ◦ utiliser “[binary_path]” pour ajouter au répertoire de données binaires "
"les répertoires de l'extension, qui entraînera que “map_file” cherchera les "
"cartes dans le répertoire “maps”\n"
"les répertoires de l'extension, ce qui entraînera que “map_file” cherchera "
"les cartes dans le répertoire “maps”\n"
"• maps/first.map\n"
" ◦ c'est le fichier .map créé par l'éditeur de scénario après sauvegarde en "
"mode scénario\n"
@ -3197,7 +3190,6 @@ msgstr "Sauvegarder-recharger"
#. [topic]: id=saveload
#: data/core/help.cfg:292
#, fuzzy
msgid ""
"Random numbers are part of Wesnoth, attacks can fail and units can die due "
"to bad luck — this is an expected part of the game. Going back to a previous "
@ -3208,7 +3200,7 @@ msgstr ""
"Les réussites aléatoires font partie de Wesnoth, les attaques peuvent "
"échouer et les unités peuvent mourir faute de chance. Cela fait entièrement "
"partie du jeu. Revenir à un tour précédent pour essayer une autre stratégie "
"permet d'apprendre à mieux jouer, mais nous vous déconseillons de recharger "
"permet d'apprendre à mieux jouer, mais nous vous déconseillons de recharger "
"pour tenter à nouveau la même stratégie en espérant avoir plus de chance."
#. [topic]: id=saveload
@ -3228,7 +3220,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=saveload
#: data/core/help.cfg:297
#, fuzzy
msgid ""
"Small risks build up for your non-hero units too. While the story and "
"dialogue usually aim to give you some emotional bond with your troops, the "
@ -3247,7 +3238,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=saveload
#: data/core/help.cfg:299
#, fuzzy
msgid ""
"The difficulty levels are balanced assuming that the player wont save-load. "
"In the mainline campaigns, harder difficulties generally have more enemies "
@ -3291,7 +3281,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=whylost
#: data/core/help.cfg:311
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -3302,7 +3291,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Lorsque vous débuter le jeu, vous allez perdre quelques scénarios. C'est "
"Lorsque vous débutez le jeu, vous allez perdre quelques scénarios. C'est "
"normal et cela fait partie de l'apprentissage. Lorsque cela arrive, essayez "
"d'apprendre de vos erreurs : regardez le film du jeu, essayez de comprendre "
"ce que vous avez mal fait, <ref>dst='saveload' text='recommencez le "
@ -3321,7 +3310,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=whylost
#: data/core/help.cfg:315
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -3350,7 +3338,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=whylost
#: data/core/help.cfg:319
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -3398,7 +3385,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=whylost
#: data/core/help.cfg:323
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -3412,9 +3398,9 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"• Mauvaise gestion de l'or. Dans les niveaux de difficultés élevés, la "
"gestion de l'or — capturer des villages pour accroitre votre revenu et "
"utiliser des unités de faibles niveaux ou de nouvelles recrues pour limiter "
"la dépense — devient importante. Si vous utilisez beaucoup d'unités de haut "
"gestion de l'or — capturer des villages pour accroître votre revenu et "
"utiliser des unités de faible niveau ou de nouvelles recrues pour limiter la "
"dépense — devient importante. Si vous utilisez beaucoup d'unités de haut "
"niveau, vous gagnerez facilement mais vous n'aurez pas assez d'or pour le "
"prochain scénario."
@ -3431,7 +3417,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=whylost
#: data/core/help.cfg:327
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -3460,7 +3445,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=whylost
#: data/core/help.cfg:331
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -8206,7 +8190,6 @@ msgstr "Corbeaux"
# Essayer d'éviter d'associer "bec" et "gryphon"
#. [race]: id=raven
#: data/core/units.cfg:354
#, fuzzy
msgid ""
"Ravens are general scavengers, often associating with hunters or predators "
"in the hope of sharing in the kill. They do not have the powerful beak or "

View file

@ -6143,7 +6143,6 @@ msgstr "Amener Konrad à la caverne"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:92
#, fuzzy
msgid "Rescue the lieutenant"
msgstr "Sauver le lieutenant"
@ -6481,7 +6480,6 @@ msgstr "Je vois quelqu'un au loin, en haut de cette falaise !"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:719
#, fuzzy
msgid ""
"It is a young human officer, barely more than a boy. He appears badly hurt "
"but still alive."
@ -6563,7 +6561,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:782
#, fuzzy
msgid ""
"Our main goal remains to survive ourselves, but if we can spare the troops, "
"we might try to rescue the officer stranded on the cliff. However, I make no "
@ -6611,7 +6608,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:846
#, fuzzy
msgid ""
"I am the Princess, Lisar, and we are friends. Join us and wait for the "
"healers to help you, young lieutenant."
@ -7615,7 +7611,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=$unit.id|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:639
#, fuzzy
msgid ""
"$unit.name| becomes entranced and greatly gains affinity with the forest, "
"its nature and ways, and all the creatures within it. He feels he will "
@ -7630,7 +7625,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=$unit.id|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:640
#, fuzzy
msgid ""
"female^$unit.name| becomes entranced and greatly gains affinity with the "
"forest, its nature and ways, and all the creatures within it. She feels she "
@ -9172,7 +9166,6 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Injured Lieutenant
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Injured_Lieutenant.cfg:7
#, fuzzy
msgid "Injured Lieutenant"
msgstr "Lieutenant blessé"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth_Lib-1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-19 20:52-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-12 22:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-06 15:53+0100\n"
"Last-Translator: demario\n"
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -1023,8 +1023,6 @@ msgstr "Mur de caverne terreux naturel"
#. [terrain_type]: id=cavewall_damaged
#: data/core/terrain.cfg:1423
#, fuzzy
#| msgid "Natural Cave Wall"
msgid "Damaged Cave Wall"
msgstr "Mur de caverne endommagé"
@ -1101,15 +1099,11 @@ msgstr "Mur de pierre envahis par la végétation"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_damaged
#: data/core/terrain.cfg:1552
#, fuzzy
#| msgid "Stone Wall"
msgid "Damaged Stone Wall"
msgstr "Mur de pierre endommagé"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_ruins
#: data/core/terrain.cfg:1562
#, fuzzy
#| msgid "Mine Wall"
msgid "Ruined Wall"
msgstr "Mur en ruine"
@ -3205,7 +3199,6 @@ msgstr "Sélection de l'extension"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:62
#, fuzzy
msgid ""
"Choose an add-on to be associated with the current editor session. If the "
"New Add-on option is chosen, its ID can be changed via the Change Add-on ID "
@ -3213,7 +3206,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Choisir une extension à lier avec la session courante de l'éditeur. Si "
"l'option 'Nouvelle extension' est sélectionnée, l'identifiant correspondant "
"peut être fourni via l'action 'Changer l'identifiant de l'extension'."
"peut être spécifié via l'action 'Changer l'identifiant de l'extension'."
#. [label]: id=existing_addon_id
#: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:98
@ -3227,7 +3220,6 @@ msgstr "Afficher tout"
#. [toggle_button]: id=show_all
#: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:184
#, fuzzy
msgid "Whether to show all installed add-ons or only your add-ons"
msgstr ""
"Choix d'afficher toutes les extensions installées ou seulement les vôtres"
@ -4604,7 +4596,6 @@ msgstr "Arrivée d'un joueur"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:184
#, fuzzy
msgid "When a player joins the lobby or game"
msgstr "Lorsqu'un joueur rejoint le vestibule ou la partie"
@ -5114,22 +5105,18 @@ msgstr "Télécharger"
#. [label]: id=modifications
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:185
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:223
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Vide"
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:375
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Informations"
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:388
#, fuzzy
#| msgid "Players:"
msgid "Players"
msgstr "Joueurs :"
msgstr "Joueurs"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [widget]: id=tab_label
@ -5521,7 +5508,6 @@ msgstr "Multiplicateur d'échelle de pixels :"
#. [menu_button]: id=resolution_set
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:73
#, fuzzy
msgid "Change the game window size"
msgstr "Changer la taille de la fenêtre"
@ -5572,7 +5558,6 @@ msgstr ""
#. [toggle_button]: id=fps_limiter
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:145
#, fuzzy
msgid "Limit FPS"
msgstr "Limiter le nombre d'image par seconde"
@ -5606,7 +5591,6 @@ msgstr "Indicateurs de dégâts au combat"
#. [toggle_button]: id=show_floating_labels
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:201
#, fuzzy
msgid "Show amount of damage inflicted or healed as fading labels above units"
msgstr ""
"Affiche les valeurs de dégâts et de guérison en surimpression sur les unités"
@ -6550,8 +6534,6 @@ msgid "Text has a font size of 0."
msgstr "Le texte a une taille de police de 0."
#: src/gui/core/widget_definition.cpp:29
#, fuzzy
#| msgid "No state or draw section defined."
msgid "No draw section defined for state."
msgstr "Aucune zone de dessin définie."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Legend_of_Wesmere-1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 03:32 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-29 06:09-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-28 14:35+0100\n"
"Last-Translator: demario\n"
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -1673,10 +1673,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:303
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There will be a big fight with the orcs in Wesmere very soon. If you can "
#| "cover our flank to the north, I will pay you 400 gold."
msgid ""
"The Orcs are advancing on Wesmere, and a great battle will soon be upon us. "
"If you can cover our flank to the north, I will pay you 400 gold."

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth_Manpages-1.16\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-17 23:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-12 21:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-06 16:10+0100\n"
"Last-Translator: demario\n"
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -571,48 +571,41 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:192
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--no-log-to-file>"
msgstr "B<--no-log-to-file>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:195
#, fuzzy
msgid ""
"prevents redirecting logged output to a file. Log files are created in the "
"logs directory under the userdata folder."
msgstr ""
"Ne crée pas de fichier de journalisation. Les fichiers de journalisation se "
"trouvent dans le répertoire « log » se trouvant sous « userdata »."
"trouvent dans le répertoire « log » en-dessous de « userdata »."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:195
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--log-to-file>"
msgid "B<--log-to-file>"
msgstr "B<--log-to-file>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:198
#, fuzzy
msgid ""
"log output is written to a file in addition to standard output/error. "
"Cancels the effect of --no-log-to-file whether implicit or explicit."
msgstr ""
"Un fichier de journalisation est créé en supplement des sorties standards "
"Un fichier de journalisation est créé en supplément des sorties standards "
"output/error. Annule l'effet du --no-log-to-file implicite ou donné "
"explicitement."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:198
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--wnoconsole>"
msgstr "B<--wnoconsole>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:201
#, fuzzy
msgid ""
"For Windows, when used with --no-log-to-file, results in output being "
"written to cerr/cout instead of CONOUT. Otherwise, does nothing."
@ -700,8 +693,6 @@ msgid ""
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
"automatically enabled by B<--nogui>."
msgstr ""
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is \n"
"automatically enabled by B<--nogui>.\n"
"Lance le jeu sans pause pour mesurer les performances graphiques. Cette "
"option est activée automatiquement par B<--nogui>."
@ -973,7 +964,7 @@ msgid ""
"outputs to a .png file. Image path functions are documented at https://wiki."
"wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
msgstr ""
"prend une « chaîne de caractères de chemin Wesnoth » valide, avec une "
"Prend une « chaîne de caractères de chemin Wesnoth » valide, avec une "
"fonction de chemin d'image, puis produit un fichier .png. Les fonctions de "
"chemin d'image sont documentées à l'adresse : https://wiki.wesnoth.org/"
"ImagePathFunctionWML."
@ -1051,7 +1042,7 @@ msgid ""
"connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server "
"in preferences. Example: B<--server> B<server.wesnoth.org>."
msgstr ""
"se connecte à un hôte prédéfini s'il existe, sinon tente de se connecter au "
"Se connecte à un hôte prédéfini s'il existe, sinon tente de se connecter au "
"premier serveur paramétré dans les préférences. Exemple : B<--server> "
"B<server.wesnoth.org>."
@ -1088,15 +1079,14 @@ msgstr "B<-t[>I<identifiant scénario>B<],\\ --test[>I<=identifiant scénario>B<
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:358
#, fuzzy
msgid ""
"runs the game in a small test scenario. The scenario should be one defined "
"with a B<[test]> WML tag. The default is B<test>. A demonstration of the "
"B<[micro_ai]> feature can be started with B<micro_ai_test>."
msgstr ""
"Lance un petit scénario de test. Ce scénario devrait être définit avec un "
"tag WML B<[test]>. Celui par défaut est B<test>. Une démonstration de la "
"fonctionnalité B<[micro_ai]> peut être lancé avec B<micro_ai_test>."
"Lance un petit scénario de test. Ce scénario devrait être défini avec un tag "
"WML B<[test]>. Celui par défaut est B<test>. Une démonstration de la "
"fonctionnalité B<[micro_ai]> peut être lancée avec B<micro_ai_test>."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:358
@ -1142,7 +1132,7 @@ msgid ""
"arbitrary packages. Do not do this with untrusted scripts! This action gives "
"lua the same permissions as the wesnoth executable."
msgstr ""
"rend le package B<package> disponible aux scripts Lua, ainsi ils peuvent "
"Rend le package B<package> disponible aux scripts Lua, ainsi ils peuvent "
"charger n'importe quel package. Ne faites cela qu'avec des scripts de "
"confiance ! Cette action donne aux scripts Lua les mêmes permissions que "
"l'exécutable de Wesnoth."
@ -1670,7 +1660,6 @@ msgstr "COPYRIGHT"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:542 doc/man/wesnothd.6:301
#, fuzzy
msgid "Copyright \\(co 2003-2023 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgstr ""
"Copyright \\(co 2003-2023 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
@ -2225,50 +2214,42 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:167
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<tls_enabled>"
msgstr "B<tls_enabled>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:170
#, fuzzy
msgid "Enable use of TLS. If true, requires 3 following options to be set too."
msgstr ""
"Utlise TLS. Si activée, les trois options suivantes doivent être spécifiées."
"Utilise TLS. Si activée, les trois options suivantes doivent être spécifiées."
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:170
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<tls_fullchain>"
msgstr "B<tls_fullchain>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:173
#, fuzzy
msgid "TLS full certificate chain in .pem format"
msgstr "La chaîne du certificat TLS au format .pem "
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:173
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<tls_private_key>"
msgstr "B<tls_private_key>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:176
#, fuzzy
msgid "private key for TLS in .pem format"
msgstr "La clé privée TLS au format .pem"
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:176
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<tls_dh>"
msgstr "B<tls_dh>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:179
#, fuzzy
msgid ""
"TLS DH parameters, as .pem file. Generate with B<openssl dhparam -out "
"filename.pem 4096>"
@ -2303,21 +2284,19 @@ msgstr "Exemple : B<versions_accepted=\"*\"> autorise tout type de version."
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:185
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<id>"
msgstr "B<id>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:188
#, fuzzy
msgid ""
"The ID of the server when using the database functionality to store game "
"information. Generally is the major.minor version of accepted clients, such "
"as 1.16 or 1.17."
msgstr ""
"L'identifiant ID de la base de données quand la sauvegarde des informations "
"des parties est stokée. Souvent les nombres majeur et mineur de la version "
"des clients qui est acceptée : 1.16, 1.17..."
"L'identifiant ID du serveur quand la sauvegarde en base de données des "
"informations des parties est activée. Souvent les nombres majeur et mineur "
"de la version des clients qui est acceptée : 1.18, 1.16..."
# type: SS
#. type: SS
@ -2618,14 +2597,13 @@ msgstr "B<db_connection_history_table>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:275
#, fuzzy
msgid ""
"The name of the table in which to store login/logout times. Also used for "
"matching IPs to users and vice versa."
msgstr ""
"Le nom de la table de la base de données où les instants de connexion et "
"déconnexion sont stockés. Sert aussi à trouver les adresses IP "
"correspondantes."
"déconnexion sont stockés. Permet aussi de trouver les adresses IP "
"correspondant aux joueurs."
# type: TP
#. type: TP

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Son_of_the_Black_Eye-1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-29 06:11-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-28 14:36+0100\n"
"Last-Translator: demario\n"
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -781,10 +781,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:204
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whatever else happens, we have to pass through these mountains and I "
#| "dislike leaving enemies in our rear. Stab, smite, and slay!"
msgid ""
"Whatever else happens, we have to pass through these mountains and I dislike "
"leaving enemies to our rear. Stab, smite, and slay!"
@ -1480,7 +1476,6 @@ msgstr "Non ! Grüü veut écraser quelques morts-vivants."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:240
#, fuzzy
msgid ""
"Grüü is right. It is not wise to let these undead remain here, cutting off "
"our supply lines and path of retreat. In these days of turmoil, we dont "
@ -4774,7 +4769,6 @@ msgstr ""
#. [variation]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:104
#, fuzzy
msgid "variation^Novice"
msgstr "Novice"
@ -4800,7 +4794,6 @@ msgstr ""
#. [variation]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:133
#, fuzzy
msgid "variation^Elder"
msgstr "Ancien"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Two_Brothers-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-20 01:56 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-29 06:29-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-28 14:41+0100\n"
"Last-Translator: demario\n"
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -105,13 +105,6 @@ msgstr "La Destruction d'un mage"
#. This text is shown with the journey map, showing the village in the foothills along the route between Aldril and DanTonk.
#. I'm assuming the beacons either use smoke signals or basic fire signals, with a few agreed ones to request goods or indicate that surplus is for sale.
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The remote freehold of Maghre in the western reaches of the Kingdom of "
#| "Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
#| "comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched "
#| "them not, until the day a dark mage settled in the region and began "
#| "seeking sacrifices for his evil summonings."
msgid ""
"The remote freehold of Maghre in the western reaches of the Kingdom of "
"Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
@ -124,18 +117,10 @@ msgstr ""
"des affaires du monde extérieur. Les guerres et rumeurs de guerre ne les "
"atteignaient pas. Même les marchands étaient rares, parfois les caravaniers "
"qui voyageaient entre Aldril et DanTonk envoyaient un chariot quand la tour "
"de garde faisait sonner l'alarme."
"de garde faisait sonner l'alerte."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. <i>“Fear and obey "
#| "Mordak the Mage!”</i> they cried in fell voices as they did their foul "
#| "deeds. People vanished from isolated farmsteads. Men and women began to "
#| "fear the night, and their children even the bright day. But the nearest "
#| "lord was more than a days ride distant, and messengers sent to seek his "
#| "help did not return."
msgid ""
"Then came the day that a dark mage settled in the region and began seeking "
"sacrifices for his summonings.\n"
@ -180,14 +165,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:68
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his "
#| "fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired "
#| "out as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when "
#| "Baran was but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for "
#| "himself and his brother, with which they might call to each other when in "
#| "dire need. Baran sent out that call."
msgid ""
"Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his "
"fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out "
@ -197,26 +174,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Baran avait un frère, Arvith, qui avait aussi quitté Maghre pour suivre sa "
"voie : prendre la tête d'une petite troupe de cavaliers et proposer ses "
"services d'escorte à des caravanes de marchands. Heureusement, c'est pour "
"services d'escorte aux caravanes de marchands. Heureusement, c'est pour "
"cette raison que, dans des temps plus calmes, les deux frères communiquaient "
"par l'entremise du tocsin des tours de garde quand le besoin s'en faisait "
"sentir. Baran envoya cet appel."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:72
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "12 V, 363 YW\n"
#| "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
#| "\n"
#| "If I could but face this Mordak! I think my magic might prove stronger "
#| "than his. But he bides in the hills, well-guarded by his servants, and I "
#| "muster frightened peasants to fight his minions with blades and sticks. I "
#| "need my brother; he always had a better head for battle than I.\n"
#| "\n"
#| "Will he heed the call? I do not know if he has kept the amulet; we have "
#| "not spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, "
#| "perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need."
msgid ""
"12 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
@ -238,17 +202,13 @@ msgstr ""
"paysans effrayés pour lutter contre ses sbires avec des lames et des "
"bâtons.\n"
"\n"
"J'ai besoin de mon frère, il a toujours été un meilleur chef pour le combat "
"que moi. Et pourtant nous n'avons pas parlé depuis ce mauvais jour à Toen "
"J'ai besoin de mon frère, il a toujours été un meilleur chef que moi au "
"combat. Et pourtant nous n'avons pas parlé depuis ce mauvais jour à Toen "
"Caric. Sil ne vient pas pour moi, au moins peut-être reviendra-t-il pour "
"aider notre village dans ses heures de détresse."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:81
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Heeding the call of his amulet, Arvith gathered such men as he could and "
#| "hurried to Maghre to help Baran."
msgid ""
"Heeding the call, Arvith gathered such men as he could and hurried to Maghre "
"to help Baran."
@ -390,7 +350,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:217
#, fuzzy
msgid ""
"I can feel Mordaks foul touch on the hidden currents of the earth and air. "
"He is somewhere due north of here, I would say not more than two days ride."
@ -410,7 +369,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:227
#, fuzzy
msgid ""
"I will go stealthily with a handful of our best scouts and woodsmen. While "
"you demonstrate against him and kill his creatures, I will try to defeat "
@ -1765,7 +1723,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#. "you have my word" is a idiom for promising to do something
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:366
#, fuzzy
msgid ""
"I must go back to earning my living. But you have my word, little brother; "
"if you are beset again, I will come."

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The_Rise_of_Wesnoth-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-29 06:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-28 14:37+0100\n"
"Last-Translator: demario\n"
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -7262,26 +7262,21 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Jevyan Cloaked, race=undead
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Jevyan.cfg:5
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Jevyan_Cloaked.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Lich-Lord Caror"
msgid "Lich Lord"
msgstr "Seigneur-liche"
#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Jevyan.cfg:34
#, fuzzy
msgid "touch"
msgstr "toucher"
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Jevyan.cfg:46
#, fuzzy
msgid "chill tempest"
msgstr "tempête glaciale"
#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Jevyan.cfg:58
#, fuzzy
msgid "shadow wave"
msgstr "onde obscure"

View file

@ -1343,7 +1343,6 @@ msgstr "Le capacité <i>Soin</i>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:322
#, fuzzy
msgid ""
"At the start of each turn, allied units adjacent to a Shaman will recover 4 "
"hitpoints, which is only half of the amount that a village would provide. "
@ -1371,7 +1370,6 @@ msgstr "Attaques spéciales"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:331
#, fuzzy
msgid ""
"Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more "
"powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her entangle "
@ -1590,7 +1588,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:587
#, fuzzy
msgid ""
"Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch "
"him quickly."
@ -1600,7 +1597,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:588
#, fuzzy
msgid ""
"female^Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and "
"dispatch him quickly."
@ -1641,7 +1637,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:603
#, fuzzy
msgid ""
"Alright. The bridge it is, then, but Ill be careful about the crossing."
msgstr ""
@ -1650,7 +1645,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:604
#, fuzzy
msgid ""
"female^Alright. The bridge it is, then, but Ill be careful about the "
"crossing."
@ -1814,7 +1808,6 @@ msgstr "Zone de contrôle"
# J'ai laissé de côté le "immediately" mais c'est illustré graphiquement quand on joue le tuto.
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:742
#, fuzzy
msgid ""
"The hexes immediately around a unit constitute its <i>Zone of Control</i>. "
"When an enemy unit enters those hexes, they cannot move any further that "
@ -1951,7 +1944,6 @@ msgstr ""
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:917
#, fuzzy
msgid ""
"When moving a unit, the percentages shown are the units defense on that "
"hex. The higher the number, the less likely they are to get hit."
@ -2015,7 +2007,6 @@ msgstr ""
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:964
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:971
#, fuzzy
msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Shamans can only heal 4 "
"hitpoints per turn, while villages can heal them faster at 8 per turn.\n"
@ -2065,13 +2056,11 @@ msgstr ""
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1010
#, fuzzy
msgid "Status Table"
msgstr "Fenêtre Statut"
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1011
#, fuzzy
msgid ""
"The Status Table details the sides current status and starting conditions. "
"Fog and shroud will affect what you can see in this table, and occasionally "
@ -2091,7 +2080,6 @@ msgstr "Accélérer les animations"
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1020
#, fuzzy
msgid ""
"Holding down <b>shift</b> will make the animations for moving and fighting "
"quicker. The <b>acceleration factor</b> can be set, and turned on by "

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Under_the_Burning_Suns-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 17:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-06 17:00+0100\n"
"Last-Translator: demario\n"
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -45,7 +45,6 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Note: This campaign changes some standard mechanics, such as the day/night "
"cycle, recall costs and general approach to the difficulty levels. The "
@ -2372,7 +2371,6 @@ msgstr ""
#. [resistance]: id=garak_steadfast
#. Custom steadfast ability. Has same name as the as the one in core, but works a bit different.
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:707
#, fuzzy
msgid "Garaks resistances are increased by 20% when defending."
msgstr "Les résistances de Garak agmentent de 20 % en défense."
@ -2394,7 +2392,6 @@ msgstr ""
#. [chance_to_hit]: id=magical
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:730
#, fuzzy
msgid "true strike"
msgstr "frappe véritable"
@ -3144,17 +3141,16 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:370
#, fuzzy
msgid ""
"Speaking of these lands, we may not have Garak to guide us, but all the "
"terrain in this area perfectly matches the map we got from the orcs last "
"night! It shows an orcish camp just up ahead! I wonder if we could sneak "
"around without alerting them."
msgstr ""
"Dans ces territoires, l'aide de Garak pour nous guider n'est pas disponible "
"mais les terrains aux alentours correspondent bien de la carte que nous "
"avons pris des orcs hier ! Elle marque un camp orc juste droit devant. Peut-"
"être qu'on pourrait s'en approcher sans éveiller l'alerte..."
"Dans ces contrées, Garak n'est plus là pour nous guider mais les terrains "
"aux alentours correspondent bien à la carte que nous avons prise aux orcs "
"hier ! Elle marque un camp orc juste droit devant. Peut-être qu'on pourrait "
"s'en approcher sans éveiller l'alerte..."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:377
@ -3282,13 +3278,12 @@ msgstr "Les gobelins sont si prévisibles."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:516
#, fuzzy
msgid ""
"Merely a few steps in and all these goblins already know were here! I guess "
"its not that easy to sneak around in someone elses home territory."
msgstr ""
"À peine quelques pas en avant, les gobelins sont déjà prévenus de notre "
"arrivée ! C'est toujours difficile de se mouvoir dans les contrées d'un "
"Juste quelques pas à l'intérieur et les gobelins sont déjà prévenus de notre "
"arrivée ! C'est toujours difficile de se mouvoir sur le territoire d'un "
"autre."
#. [event]
@ -15663,7 +15658,6 @@ msgstr "magique"
#. [variation]
#. Only displayed in debug mode
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:78
#, fuzzy
msgid "defeated"
msgstr "perdu"
@ -16064,14 +16058,12 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:37
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:40
#, fuzzy
msgid "sun invocation"
msgstr "invocation solaire"
#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:51
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:54
#, fuzzy
msgid "sun ray"
msgstr "rayon solaire"
@ -16107,7 +16099,6 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=fire
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:70
#, fuzzy
msgid "sun incarnate"
msgstr "incarnation solaire"
@ -16353,10 +16344,10 @@ msgstr ""
"rapide et à la volonté farouche. Sa bonne humeur est une réelle bénédiction "
"pendant les heures difficiles."
# Avancement sans précondition, ajouter "entraînement ..."
#. [advancement]: id=swordsmanship_training
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:84
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:452
#, fuzzy
msgid "Swordsmanship Training"
msgstr "Entraînement à l'épée"
@ -16365,76 +16356,77 @@ msgstr "Entraînement à l'épée"
msgid "Strong Strikes"
msgstr "Frappes puissantes"
# Avancement avec précondition
#. [advancement]: id=swordsman
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:122
#, fuzzy
msgid "Swordsman"
msgstr "Escrime"
# Avancement avec précondition
#. [advancement]: id=taunt
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:144
msgid "Taunt"
msgstr "Moquerie"
# Avancement avec précondition
#. [advancement]: id=stronger_grip
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:285
#, fuzzy
msgid "Stronger Grip"
msgstr "Fermeté"
#. [advancement]: id=overwhelming_power
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:298
#, fuzzy
msgid "Overwhelming Power"
msgstr "Force abondante"
# Avancement sans précondition, ajouter "entraînement ..."
#. [advancement]: id=stamina_training
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:323
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:634
#, fuzzy
msgid "Stamina Training"
msgstr "Entraînement à l'énergie"
# Avec précondition
#. [advancement]: id=endurance_training
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:338
#, fuzzy
msgid "Endurance Training"
msgstr "Entraînement à l'endurance"
msgstr "Endurance"
# Avancement avec précondition
#. [advancement]: id=skirmisher
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:358
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:675
msgid "Skirmisher"
msgstr "Tirailleur"
# Avancement sans précondition, ajouter "entraînement ..."
#. [advancement]: id=training_with_bolas
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:377
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:694
msgid "Training with Bolas"
msgstr "Entraînement au bolas"
# Avancement avec précondition
#. [advancement]: id=slow
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:397
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:726
#, fuzzy
msgid "Slow"
msgstr "Ralentissement"
# Avancement avec précondition
#. [advancement]: id=opportunist
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:417
#, fuzzy
msgid "Opportunist"
msgstr "Opportunisme"
# Avancement avec précondition
#. [advancement]: id=inspiring
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:436
#, fuzzy
msgid "Inspiring"
msgstr "Inspiration"
#. [advancement]: id=accurate_strikes
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:473
#, fuzzy
msgid "Accurate Strikes"
msgstr "Frappes précises"
@ -16448,15 +16440,14 @@ msgstr "Frappes rapides"
msgid "Sword Dance"
msgstr "Danse d'épées"
# Avancement sans précondition, ajouter "entraînement ..."
#. [advancement]: id=bowmanship_training
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:526
#, fuzzy
msgid "Bowmanship Training"
msgstr "Entraînement à l'archerie"
#. [advancement]: id=quickdraw
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:543
#, fuzzy
msgid "Quickdraw"
msgstr "Allure"
@ -16467,33 +16458,28 @@ msgstr "Rôdeur"
#. [advancement]: id=rain_of_arrows
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:573
#, fuzzy
msgid "Rain of Arrows"
msgstr "Pluie de flèches"
#. [advancement]: id=toxic_rain
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:602
#, fuzzy
msgid "Toxic Rain"
msgstr "Pluie toxique"
#. [advancement]: id=twin_arrows
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:620
#, fuzzy
msgid "Twin Arrows"
msgstr "Double flèches"
#. [advancement]: id=footwork
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:649
#, fuzzy
msgid "Footwork"
msgstr "Sûreté"
#. [advancement]: id=run_by_bolas
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:714
#, fuzzy
msgid "Run By (Bolas)"
msgstr "Esquive au bolas"
msgstr "Échappée au bolas"
#. [advancement]: id=bolaship
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:746
@ -16502,15 +16488,13 @@ msgstr "Bolas d'élite"
#. [advancement]: id=herbalism
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:759
#, fuzzy
msgid "Herbalism"
msgstr "Botanique"
#. [advancement]: id=run_by_sword_and_bow
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:777
#, fuzzy
msgid "Run By (Sword and Bow)"
msgstr "Esquive à l'arc et épée"
msgstr "Échappée à l'arc et épée"
#. [unit_type]: id=Quenoth Youth, race=quenoth, gender=male,female, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION}
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:910
@ -16732,67 +16716,54 @@ msgstr ""
"découvrir au cours du jeu pour accéder à sa description."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:4
#, fuzzy
msgid "uses 1 attack"
msgstr "consomme une attaque"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:7
#, fuzzy
msgid "uses 2 attacks"
msgstr "consomme deux attaques"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:10
#, fuzzy
msgid "uses 3 attacks"
msgstr "consomme trois attaques"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:13
#, fuzzy
msgid "uses 4 attacks"
msgstr "consomme quatre attaques"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:16
#, fuzzy
msgid "uses 5 attacks"
msgstr "consomme cinq attaques"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:19
#, fuzzy
msgid "uses 6 attacks"
msgstr "consomme six attaques"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:22
#, fuzzy
msgid "This attack uses 1 attack"
msgstr "Cette attaque réduit de 1 le nombre d'attaques"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:25
#, fuzzy
msgid "This attack uses 2 attacks"
msgstr "Cette attaque réduit de 2 le nombre d'attaques"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:28
#, fuzzy
msgid "This attack uses 3 attacks"
msgstr "Cette attaque réduit de 3 le nombre d'attaques"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:31
#, fuzzy
msgid "This attack uses 4 attacks"
msgstr "Cette attaque réduit de 4 le nombre d'attaques"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:34
#, fuzzy
msgid "This attack uses 5 attacks"
msgstr "Cette attaque réduit de 5 le nombre d'attaques"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:37
#, fuzzy
msgid "This attack uses 6 attacks"
msgstr "Cette attaque réduit de 6 le nombre d'attaques"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:77
#, fuzzy
msgid ""
"This attack is the first verse of the Song of Sun Ascension, which "
"progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack.\n"
@ -16800,7 +16771,7 @@ msgid ""
"When the last verse is sung or the song sequence is broken due to not "
"attacking for a turn, the song starts again from the first verse."
msgstr ""
"Cette attaque est le premier couplet de la chanson de l'ascension du soleil, "
"Cette attaque est le premier couplet de la chanson de l'ascension du soleil "
"et elle progresse au couplet suivant chaque fois que l'attaque est "
"utilisée.\n"
"\n"
@ -16808,7 +16779,6 @@ msgstr ""
"manque d'attaque, la chanson recommence au premier couplet."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:82
#, fuzzy
msgid ""
"This attack is the second verse of the Song of Sun Ascension, which "
"progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack.\n"
@ -16816,15 +16786,14 @@ msgid ""
"If this was the last verse or when the song sequence is broken due to not "
"attacking for a turn, the song starts again from the first verse."
msgstr ""
"Cette attaque est le deuxième couplet de la chanson de l'ascension du "
"soleil, et elle progresse au couplet suivant chaque fois que l'attaque est "
"Cette attaque est le deuxième couplet de la chanson de l'ascension du soleil "
"et elle progresse au couplet suivant chaque fois que l'attaque est "
"utilisée.\n"
"\n"
"Quand le dernier couplet est utilisé ou que la séquence est interrompue par "
"manque d'attaque, la chanson recommence au premier couplet."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:87
#, fuzzy
msgid ""
"This attack is the third verse of the Song of Sun Ascension, which "
"progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack.\n"
@ -16834,33 +16803,28 @@ msgid ""
"Using this song will also grant illuminates for three turns."
msgstr ""
"Cette attaque est le troisième couplet de la chanson de l'ascension du "
"soleil, et elle progresse au couplet suivant chaque fois que l'attaque est "
"soleil et elle progresse au couplet suivant chaque fois que l'attaque est "
"utilisée.\n"
"\n"
"La chanson recommence au premier couplet au tour prochain.\n"
"\n"
"De plus, elle octroye le pouvoir d'illumination pour trois tours."
"De plus, elle octroie le pouvoir d'illumination pour trois tours."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:94
#, fuzzy
msgid "first verse"
msgstr "premier couplet"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:97
#, fuzzy
#| msgid "Second Dusk"
msgid "second verse"
msgstr "deuxième couplet"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:100
#, fuzzy
msgid "third verse"
msgstr "troisième couplet"
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
#. Displayed in the help
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:340
#, fuzzy
msgid "third verse illuminates"
msgstr "troisième couplet d'illumitation"
@ -16871,7 +16835,6 @@ msgstr "troisième couplet d'illumination"
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:347
#, fuzzy
msgid ""
"When this ability is active after using the sun incarnate attack, this unit "
"illuminates the surrounding area for three turns.\n"
@ -16888,7 +16851,6 @@ msgstr ""
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
#. A similar string exists in the textdomain wesnoth-help
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:351
#, fuzzy
msgid ""
"Illumination increases the lighting level in adjacent areas. This effect "
"lasts for three turns after activation."
@ -16898,13 +16860,11 @@ msgstr ""
#. [disable]: id=once_per_turn
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:365
#, fuzzy
msgid "once per turn"
msgstr "une fois par tour"
#. [disable]: id=once_per_turn
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:366
#, fuzzy
msgid "This attack can be used offensively only once per turn"
msgstr ""
"Cette attaque ne peut être utilisée offensivement qu'une fois par tour."
@ -16912,13 +16872,11 @@ msgstr ""
#. [dummy]: id=nova
#. weapon special
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:445
#, fuzzy
msgid "nova"
msgstr "nova"
#. [dummy]: id=nova
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:446
#, fuzzy
msgid ""
"This weapon, when used offensively, deals damage to all units adjacent to "
"the caster when it hits."
@ -16928,7 +16886,6 @@ msgstr ""
#. [dummy]: id=nova
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:448
#, fuzzy
msgid ""
"This attack is the third verse of the Song of Sun Ascension. After using it, "
"the first verse is available in the next turn. Furthermore, invoking this "
@ -16940,7 +16897,6 @@ msgstr ""
#. [dummy]: id=nova
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:449
#, fuzzy
msgid "This unit has wide-area attacks centered on the caster."
msgstr ""
"Les dégats de cette attaque sont répartis sur une zone centrée sur l'unité "
@ -16949,23 +16905,20 @@ msgstr ""
#. [dummy]: id=ray
#. weapon special
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:488
#, fuzzy
msgid "ray"
msgstr "rayonnement"
#. [dummy]: id=ray
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:489
#, fuzzy
msgid ""
"This weapon, when used offensively, also deals damage to a unit behind the "
"target."
msgstr ""
"Utilisée offensivement cette attaque inflige aussi des dégats à une unité "
"derrière la cible."
"Utilisée offensivement cette attaque inflige aussi des dégats à une unité se "
"trouvant derrière la cible."
#. [dummy]: id=ray
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:491
#, fuzzy
msgid ""
"This is the second verse of the Song of Sun Ascension. It is available only "
"when the first verse was sung in the previous turn. If this was the last "
@ -16977,7 +16930,6 @@ msgstr ""
"tour."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:648
#, fuzzy
msgid ""
"At the start of the turn this unit increases movement points of surrounding "
"units by +1"
@ -16985,7 +16937,6 @@ msgstr ""
"Augmente de 1 les points de mouvement des unités adjacentes au début du tour."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:651
#, fuzzy
msgid ""
"At the start of the turn this unit increases movement points of surrounding "
"units by +2"
@ -16994,9 +16945,8 @@ msgstr ""
#. [dummy]: description={STR_TAILWIND_RESTRICT_{X}}
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:655
#, fuzzy
msgid "tailwind +"
msgstr "vent en poupe +"
msgstr "vent de dos +"
#. [special_note]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:775
@ -17179,26 +17129,22 @@ msgstr "Le coût d'entretien des unités alliées adjacentes est diminué de 1."
# Le nom de l'effet (label flottant)
#. [unstore_unit]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:941
#, fuzzy
msgid "dazed"
msgstr "troublé"
#. [unstore_unit]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:942
#, fuzzy
msgid "female^dazed"
msgstr "troublée"
# Le nom d'une capacité
#. [dummy]: id=opportunist
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1411
#, fuzzy
msgid "opportunist"
msgstr "opportunisme"
#. [dummy]: id=opportunist
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1412
#, fuzzy
msgid ""
"This ability makes Kaleh attack enemies with single strike of bolas when "
"they leave his zone of control."
@ -17213,7 +17159,6 @@ msgstr "moquerie"
#. [dummy]: id=taunt
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1486
#, fuzzy
msgid "Taunts the enemy making them try to attack Kaleh for one turn."
msgstr "Moque l'ennemi pour le faire attaquer Kaleh durant un tour."
@ -17224,11 +17169,10 @@ msgstr "moqué"
#. [dummy]: id=taunted
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1522
#, fuzzy
msgid "This unit is taunted by Kaleh, it will try to attack him for one turn."
msgstr ""
"Cette unité est moquée par Kaleh et elle l'attaquera en représailles durant "
"ce tour."
"un tour."
#. [leadership]: id=inspire
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1531
@ -17242,7 +17186,6 @@ msgstr "inspiration"
#. [leadership]: id=inspire
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1533
#, fuzzy
msgid ""
"This unit can inspire own units that are next to it, making them fight "
"better. Adjacent own units of lower or equal level will deal 25% more damage "
@ -17254,7 +17197,6 @@ msgstr ""
#. [leadership]: id=inspire
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1534
#, fuzzy
msgid ""
"The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage "
"in combat, though this only applies to units of lower or equal level."
@ -17263,75 +17205,66 @@ msgstr ""
"inférieur qui lui sont adjacentes à faire plus de dégâts au combat."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1545
#, fuzzy
msgid "cooldown 1"
msgstr "refroidissement 1"
msgstr "recharge 1"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1548
#, fuzzy
msgid "cooldown 2"
msgstr "refroidissement 2"
msgstr "recharge 2"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1551
#, fuzzy
msgid "After using this attack, you can't use it during your next turn."
msgstr "Cette attaque ne peut pas être utilisée le tour suivant l'attaque."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1554
#, fuzzy
msgid "After using this attack, you can't use it during your next two turns."
msgstr ""
"Cette attaque ne peut pas être utilisée les deux tours suivants l'attaque."
# C'est une capacité
# C'est une attaque spéciale
#. [dummy]: id=pierce
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1614
#, fuzzy
msgid "pierce"
msgstr "perforant"
msgstr "perforation"
#. [dummy]: id=pierce
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1615
#, fuzzy
msgid ""
"This weapon, when used offensively, can also deal damage to a unit behind "
"the target."
msgstr ""
"Utilisée offensivement cette attaque peut aussi infliger des dégats à "
"l'unité derrière la cible."
"l'unité se trouvant derrière la cible."
# C'est une capacité
# C'est une attaque spéciale
#. [dummy]: id=puncture
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1684
#, fuzzy
msgid "puncture"
msgstr "percement"
#. [dummy]: id=puncture
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1685
#, fuzzy
msgid ""
"This weapon, when used offensively, can also deal damage to two units behind "
"the target."
msgstr ""
"Utilisée offensivement cette attaque peut aussi infliger des dégats à deux "
"unités derrière la cible."
"unités se trouvant derrière la cible."
#. [dummy]: id=rain_of_arrows
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1767
#, fuzzy
msgid "rain of arrows"
msgstr "pluie de flèches"
#. [dummy]: id=rain_of_arrows
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1768
#, fuzzy
msgid ""
"This weapon, when used offensively, can also deal damage to a unit behind "
"the target and all units adjacent to the unit behind the target."
msgstr ""
"Utilisée offensivement cette attaque peut aussi infliger des dégats à "
"l'unité derrière la cible et toutes les unités qui lui sont adjacentes."
"Utilisée offensivement cette attaque peut aussi infliger des dégats à une "
"unité se trouvant derrière la cible et toutes les unités qui lui sont "
"adjacentes."
#. [dummy]: id=sword_dance
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1888
@ -17341,7 +17274,6 @@ msgstr "danse d'épées"
# « précision » et « parade » sont 2 capacités du domaine #wesnoth
#. [dummy]: id=sword_dance
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1889
#, fuzzy
msgid ""
"Every time Nym hits an enemy she gains +10% accuracy and 10% parry until the "
"end of the combat."

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth World Conquest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-29 18:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-28 13:49+0100\n"
"Last-Translator: demario\n"
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -2280,7 +2280,6 @@ msgstr "Cool. On peut toujours utiliser plus de puissance aérienne."
#. a Drake Fighter joins a player's side; they will have their standard weapon (a "war blade" in English)
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:252
#, fuzzy
msgid ""
"The ancient spirits tell me my destiny lies with yours. My blade is at your "
"command."
@ -3305,16 +3304,11 @@ msgstr "Arc de glace"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:374
#, fuzzy
msgid "19-1 ranged-cold slows"
msgstr "19-1 froid magique à distance avec ralentissement"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:375
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Draw this magical bow summon an ice arrow that will freeze and slow its "
#| "target upon hit."
msgid ""
"Draw this magical bow to summon an ice arrow that will freeze and slow its "
"target upon hit."
@ -3473,7 +3467,6 @@ msgstr "Bâton de rayonnement"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:564
#, fuzzy
msgid "11-3 ranged-arcane magical"
msgstr "11-3 arcane magique à distance"
@ -3531,7 +3524,6 @@ msgstr "Arc sylphide"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:635
#, fuzzy
msgid "ranged-blade/impact/pierce: +60% strikes and +1 damage"
msgstr ""
"tranchant/contondant/perforant à distance : +60% d'attaques et +1 de dégâts"
@ -3635,7 +3627,6 @@ msgstr "Trident des tempêtes"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:736
#, fuzzy
msgid "17-2 ranged-fire magical"
msgstr "17-2 feu magique à distance"
@ -4147,7 +4138,6 @@ msgstr "Contributeurs de code"
#. [about]
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:146
#, fuzzy
msgid "Playtesting"
msgstr "Test"