updated French translation
This commit is contained in:
parent
c44759e678
commit
623faa507b
12 changed files with 80 additions and 301 deletions
|
@ -125,7 +125,6 @@ msgstr "spécial"
|
|||
|
||||
#. [editor_group]: id=elevation
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "elevation"
|
||||
msgstr "élévation"
|
||||
|
||||
|
@ -203,7 +202,6 @@ msgstr "Fenêtre"
|
|||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-addon
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add-on"
|
||||
msgstr "Extension"
|
||||
|
||||
|
@ -420,7 +418,6 @@ msgid "Map loaded from scenario"
|
|||
msgstr "Carte chargée depuis le scénario"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:955
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Loaded referenced map file:"
|
||||
msgstr "Fichier de carte référencée chargé :"
|
||||
|
||||
|
@ -444,9 +441,8 @@ msgid "Empty file"
|
|||
msgstr "Fichier vide"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File does not have .map or .cfg extension"
|
||||
msgstr "Ce fichier n'a une extension ni .map ni .cfg"
|
||||
msgstr "Ce fichier n'a ni une extension .map ni .cfg"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:242
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -457,7 +453,6 @@ msgstr ""
|
|||
"un nom de fichier existant."
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Found the characters '<<' indicating inline lua is present - aborting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les caractères '<<' dans le fichier trahissent la présence de code lua – "
|
||||
|
@ -469,12 +464,10 @@ msgid "Error"
|
|||
msgstr "Erreur"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map."
|
||||
msgstr "Le chargement du scénario a échoué, seule la carte est chargée."
|
||||
msgstr "Le chargement du scénario a échoué, seule la carte sera chargée."
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The map file looks like a scenario, but the map_file value does not point to "
|
||||
"an existing file"
|
||||
|
@ -483,7 +476,6 @@ msgstr ""
|
|||
"un fichier existant."
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:288
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to parse file to find map data"
|
||||
msgstr "Les données de la carte n'ont pas pu être trouvées dans ce fichier"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -780,7 +780,6 @@ msgstr "<bold>text='Surcouches directes'</bold>"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bluffs and Gulch\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -804,13 +803,11 @@ msgstr "<bold>text='Élévation submergée'</bold>"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raised elevation on-map marker"
|
||||
msgstr "Marqueur d'élévation à placer"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Raised elevation editor palette icon\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -844,7 +841,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"editor^<bold>text='How to Use'</bold>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -873,8 +869,8 @@ msgstr ""
|
|||
"1. Sélectionner le terrain Gorges(^Qhh) de la palette de l'éditeur et "
|
||||
"utiliser le pinceau d'une case pour couvrir une zone vide d'une carte "
|
||||
"couverte d'herbe.\n"
|
||||
"2. Placer le marqueur-flèche vers le haut (^_mh) sur une case à "
|
||||
"l'interieure de la zone (mais pas sur la frontière Gorges-Plat).\n"
|
||||
"2. Placer le marqueur-flèche vers le haut (^_mh) sur une case à l'intérieur "
|
||||
"de la zone (mais pas sur la frontière Gorges-Plat).\n"
|
||||
"3. La zone devient alors surélevée, et de nouveaux terrains peuvent être "
|
||||
"ajoutés à la zone tant que les surcouches flèche et gorges sont conservées.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -883,7 +879,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"editor^<format>text='Note for UMC authors: The flood-filled tiles do not "
|
||||
"have their terrain codes changed, or any other properties affected, so "
|
||||
|
@ -1230,7 +1225,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=..editor
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In either mode, you will be prompted to choose an add-on to use for the "
|
||||
"scenarios you create. This can be an existing add-on or a brand new add-on. "
|
||||
|
@ -1241,7 +1235,7 @@ msgid ""
|
|||
"game creation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans les deux modes, le programme vous demandera de choisir une extension à "
|
||||
"utiliser pour les scénarios que vous créez. Ça peut être une extension "
|
||||
"utiliser pour les scénarios que vous créez. Cela peut être une extension "
|
||||
"existante ou une nouvelle extension. Si vous optez pour une nouvelle "
|
||||
"extension, elle recevra tous les fichiers et l'arborescence de répertoires "
|
||||
"nécessaires ainsi qu'un identifiant par défaut. Si vous n'éditez pas un "
|
||||
|
@ -1417,7 +1411,6 @@ msgstr "Utilisation d'un fichier séparé pour les évènements WML"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=editor_separate_events_file
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When loading a .cfg file, the scenario editor understands files created by "
|
||||
"the scenario editor, but is likely to have difficulty with files that have "
|
||||
|
@ -1467,8 +1460,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"• _main.cfg:\n"
|
||||
" ◦ utiliser “[binary_path]” pour ajouter au répertoire de données binaires "
|
||||
"les répertoires de l'extension, qui entraînera que “map_file” cherchera les "
|
||||
"cartes dans le répertoire “maps”\n"
|
||||
"les répertoires de l'extension, ce qui entraînera que “map_file” cherchera "
|
||||
"les cartes dans le répertoire “maps”\n"
|
||||
"• maps/first.map\n"
|
||||
" ◦ c'est le fichier .map créé par l'éditeur de scénario après sauvegarde en "
|
||||
"mode scénario\n"
|
||||
|
@ -3197,7 +3190,6 @@ msgstr "Sauvegarder-recharger"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=saveload
|
||||
#: data/core/help.cfg:292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Random numbers are part of Wesnoth, attacks can fail and units can die due "
|
||||
"to bad luck — this is an expected part of the game. Going back to a previous "
|
||||
|
@ -3208,7 +3200,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Les réussites aléatoires font partie de Wesnoth, les attaques peuvent "
|
||||
"échouer et les unités peuvent mourir faute de chance. Cela fait entièrement "
|
||||
"partie du jeu. Revenir à un tour précédent pour essayer une autre stratégie "
|
||||
"permet d'apprendre à mieux jouer, mais nous vous déconseillons de recharger "
|
||||
"permet d'apprendre à mieux jouer, mais nous vous déconseillons de recharger "
|
||||
"pour tenter à nouveau la même stratégie en espérant avoir plus de chance."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=saveload
|
||||
|
@ -3228,7 +3220,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=saveload
|
||||
#: data/core/help.cfg:297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Small risks build up for your non-hero units too. While the story and "
|
||||
"dialogue usually aim to give you some emotional bond with your troops, the "
|
||||
|
@ -3247,7 +3238,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=saveload
|
||||
#: data/core/help.cfg:299
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The difficulty levels are balanced assuming that the player won’t save-load. "
|
||||
"In the mainline campaigns, harder difficulties generally have more enemies "
|
||||
|
@ -3291,7 +3281,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=whylost
|
||||
#: data/core/help.cfg:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3302,7 +3291,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Lorsque vous débuter le jeu, vous allez perdre quelques scénarios. C'est "
|
||||
"Lorsque vous débutez le jeu, vous allez perdre quelques scénarios. C'est "
|
||||
"normal et cela fait partie de l'apprentissage. Lorsque cela arrive, essayez "
|
||||
"d'apprendre de vos erreurs : regardez le film du jeu, essayez de comprendre "
|
||||
"ce que vous avez mal fait, <ref>dst='saveload' text='recommencez le "
|
||||
|
@ -3321,7 +3310,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=whylost
|
||||
#: data/core/help.cfg:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3350,7 +3338,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=whylost
|
||||
#: data/core/help.cfg:319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3398,7 +3385,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=whylost
|
||||
#: data/core/help.cfg:323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3412,9 +3398,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Mauvaise gestion de l'or. Dans les niveaux de difficultés élevés, la "
|
||||
"gestion de l'or — capturer des villages pour accroitre votre revenu et "
|
||||
"utiliser des unités de faibles niveaux ou de nouvelles recrues pour limiter "
|
||||
"la dépense — devient importante. Si vous utilisez beaucoup d'unités de haut "
|
||||
"gestion de l'or — capturer des villages pour accroître votre revenu et "
|
||||
"utiliser des unités de faible niveau ou de nouvelles recrues pour limiter la "
|
||||
"dépense — devient importante. Si vous utilisez beaucoup d'unités de haut "
|
||||
"niveau, vous gagnerez facilement mais vous n'aurez pas assez d'or pour le "
|
||||
"prochain scénario."
|
||||
|
||||
|
@ -3431,7 +3417,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=whylost
|
||||
#: data/core/help.cfg:327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3460,7 +3445,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=whylost
|
||||
#: data/core/help.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -8206,7 +8190,6 @@ msgstr "Corbeaux"
|
|||
# Essayer d'éviter d'associer "bec" et "gryphon"
|
||||
#. [race]: id=raven
|
||||
#: data/core/units.cfg:354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ravens are general scavengers, often associating with hunters or predators "
|
||||
"in the hope of sharing in the kill. They do not have the powerful beak or "
|
||||
|
|
|
@ -6143,7 +6143,6 @@ msgstr "Amener Konrad à la caverne"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rescue the lieutenant"
|
||||
msgstr "Sauver le lieutenant"
|
||||
|
||||
|
@ -6481,7 +6480,6 @@ msgstr "Je vois quelqu'un au loin, en haut de cette falaise !"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:719
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is a young human officer, barely more than a boy. He appears badly hurt "
|
||||
"but still alive."
|
||||
|
@ -6563,7 +6561,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:782
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our main goal remains to survive ourselves, but if we can spare the troops, "
|
||||
"we might try to rescue the officer stranded on the cliff. However, I make no "
|
||||
|
@ -6611,7 +6608,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:846
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am the Princess, Li’sar, and we are friends. Join us and wait for the "
|
||||
"healers to help you, young lieutenant."
|
||||
|
@ -7615,7 +7611,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=$unit.id|
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:639
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"$unit.name| becomes entranced and greatly gains affinity with the forest, "
|
||||
"its nature and ways, and all the creatures within it. He feels he will "
|
||||
|
@ -7630,7 +7625,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=$unit.id|
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:640
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^$unit.name| becomes entranced and greatly gains affinity with the "
|
||||
"forest, its nature and ways, and all the creatures within it. She feels she "
|
||||
|
@ -9172,7 +9166,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Injured Lieutenant
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Injured_Lieutenant.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Injured Lieutenant"
|
||||
msgstr "Lieutenant blessé"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth_Lib-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-19 20:52-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-12 22:26+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-06 15:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: demario\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -1023,8 +1023,6 @@ msgstr "Mur de caverne terreux naturel"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=cavewall_damaged
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1423
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Natural Cave Wall"
|
||||
msgid "Damaged Cave Wall"
|
||||
msgstr "Mur de caverne endommagé"
|
||||
|
||||
|
@ -1101,15 +1099,11 @@ msgstr "Mur de pierre envahis par la végétation"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_damaged
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Stone Wall"
|
||||
msgid "Damaged Stone Wall"
|
||||
msgstr "Mur de pierre endommagé"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_ruins
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1562
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mine Wall"
|
||||
msgid "Ruined Wall"
|
||||
msgstr "Mur en ruine"
|
||||
|
||||
|
@ -3205,7 +3199,6 @@ msgstr "Sélection de l'extension"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose an add-on to be associated with the current editor session. If the "
|
||||
"New Add-on option is chosen, its ID can be changed via the Change Add-on ID "
|
||||
|
@ -3213,7 +3206,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Choisir une extension à lier avec la session courante de l'éditeur. Si "
|
||||
"l'option 'Nouvelle extension' est sélectionnée, l'identifiant correspondant "
|
||||
"peut être fourni via l'action 'Changer l'identifiant de l'extension'."
|
||||
"peut être spécifié via l'action 'Changer l'identifiant de l'extension'."
|
||||
|
||||
#. [label]: id=existing_addon_id
|
||||
#: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:98
|
||||
|
@ -3227,7 +3220,6 @@ msgstr "Afficher tout"
|
|||
|
||||
#. [toggle_button]: id=show_all
|
||||
#: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether to show all installed add-ons or only your add-ons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Choix d'afficher toutes les extensions installées ou seulement les vôtres"
|
||||
|
@ -4604,7 +4596,6 @@ msgstr "Arrivée d'un joueur"
|
|||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "When a player joins the lobby or game"
|
||||
msgstr "Lorsqu'un joueur rejoint le vestibule ou la partie"
|
||||
|
||||
|
@ -5114,22 +5105,18 @@ msgstr "Télécharger"
|
|||
#. [label]: id=modifications
|
||||
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:185
|
||||
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Vide"
|
||||
|
||||
#. [widget]: id=tab_label
|
||||
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "Informations"
|
||||
|
||||
#. [widget]: id=tab_label
|
||||
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Players:"
|
||||
msgid "Players"
|
||||
msgstr "Joueurs :"
|
||||
msgstr "Joueurs"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [widget]: id=tab_label
|
||||
|
@ -5521,7 +5508,6 @@ msgstr "Multiplicateur d'échelle de pixels :"
|
|||
|
||||
#. [menu_button]: id=resolution_set
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change the game window size"
|
||||
msgstr "Changer la taille de la fenêtre"
|
||||
|
||||
|
@ -5572,7 +5558,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [toggle_button]: id=fps_limiter
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Limit FPS"
|
||||
msgstr "Limiter le nombre d'image par seconde"
|
||||
|
||||
|
@ -5606,7 +5591,6 @@ msgstr "Indicateurs de dégâts au combat"
|
|||
|
||||
#. [toggle_button]: id=show_floating_labels
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show amount of damage inflicted or healed as fading labels above units"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Affiche les valeurs de dégâts et de guérison en surimpression sur les unités"
|
||||
|
@ -6550,8 +6534,6 @@ msgid "Text has a font size of 0."
|
|||
msgstr "Le texte a une taille de police de 0."
|
||||
|
||||
#: src/gui/core/widget_definition.cpp:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No state or draw section defined."
|
||||
msgid "No draw section defined for state."
|
||||
msgstr "Aucune zone de dessin définie."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Legend_of_Wesmere-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 03:32 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-29 06:09-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-28 14:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: demario\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -1673,10 +1673,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There will be a big fight with the orcs in Wesmere very soon. If you can "
|
||||
#| "cover our flank to the north, I will pay you 400 gold."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Orcs are advancing on Wesmere, and a great battle will soon be upon us. "
|
||||
"If you can cover our flank to the north, I will pay you 400 gold."
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth_Manpages-1.16\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-17 23:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-12 21:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-06 16:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: demario\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -571,48 +571,41 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:192
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
msgid "B<--no-log-to-file>"
|
||||
msgstr "B<--no-log-to-file>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"prevents redirecting logged output to a file. Log files are created in the "
|
||||
"logs directory under the userdata folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne crée pas de fichier de journalisation. Les fichiers de journalisation se "
|
||||
"trouvent dans le répertoire « log » se trouvant sous « userdata »."
|
||||
"trouvent dans le répertoire « log » en-dessous de « userdata »."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:195
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--log-to-file>"
|
||||
msgid "B<--log-to-file>"
|
||||
msgstr "B<--log-to-file>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"log output is written to a file in addition to standard output/error. "
|
||||
"Cancels the effect of --no-log-to-file whether implicit or explicit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un fichier de journalisation est créé en supplement des sorties standards "
|
||||
"Un fichier de journalisation est créé en supplément des sorties standards "
|
||||
"output/error. Annule l'effet du --no-log-to-file implicite ou donné "
|
||||
"explicitement."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:198
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
msgid "B<--wnoconsole>"
|
||||
msgstr "B<--wnoconsole>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For Windows, when used with --no-log-to-file, results in output being "
|
||||
"written to cerr/cout instead of CONOUT. Otherwise, does nothing."
|
||||
|
@ -700,8 +693,6 @@ msgid ""
|
|||
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
|
||||
"automatically enabled by B<--nogui>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is \n"
|
||||
"automatically enabled by B<--nogui>.\n"
|
||||
"Lance le jeu sans pause pour mesurer les performances graphiques. Cette "
|
||||
"option est activée automatiquement par B<--nogui>."
|
||||
|
||||
|
@ -973,7 +964,7 @@ msgid ""
|
|||
"outputs to a .png file. Image path functions are documented at https://wiki."
|
||||
"wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"prend une « chaîne de caractères de chemin Wesnoth » valide, avec une "
|
||||
"Prend une « chaîne de caractères de chemin Wesnoth » valide, avec une "
|
||||
"fonction de chemin d'image, puis produit un fichier .png. Les fonctions de "
|
||||
"chemin d'image sont documentées à l'adresse : https://wiki.wesnoth.org/"
|
||||
"ImagePathFunctionWML."
|
||||
|
@ -1051,7 +1042,7 @@ msgid ""
|
|||
"connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server "
|
||||
"in preferences. Example: B<--server> B<server.wesnoth.org>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se connecte à un hôte prédéfini s'il existe, sinon tente de se connecter au "
|
||||
"Se connecte à un hôte prédéfini s'il existe, sinon tente de se connecter au "
|
||||
"premier serveur paramétré dans les préférences. Exemple : B<--server> "
|
||||
"B<server.wesnoth.org>."
|
||||
|
||||
|
@ -1088,15 +1079,14 @@ msgstr "B<-t[>I<identifiant scénario>B<],\\ --test[>I<=identifiant scénario>B<
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"runs the game in a small test scenario. The scenario should be one defined "
|
||||
"with a B<[test]> WML tag. The default is B<test>. A demonstration of the "
|
||||
"B<[micro_ai]> feature can be started with B<micro_ai_test>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lance un petit scénario de test. Ce scénario devrait être définit avec un "
|
||||
"tag WML B<[test]>. Celui par défaut est B<test>. Une démonstration de la "
|
||||
"fonctionnalité B<[micro_ai]> peut être lancé avec B<micro_ai_test>."
|
||||
"Lance un petit scénario de test. Ce scénario devrait être défini avec un tag "
|
||||
"WML B<[test]>. Celui par défaut est B<test>. Une démonstration de la "
|
||||
"fonctionnalité B<[micro_ai]> peut être lancée avec B<micro_ai_test>."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:358
|
||||
|
@ -1142,7 +1132,7 @@ msgid ""
|
|||
"arbitrary packages. Do not do this with untrusted scripts! This action gives "
|
||||
"lua the same permissions as the wesnoth executable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"rend le package B<package> disponible aux scripts Lua, ainsi ils peuvent "
|
||||
"Rend le package B<package> disponible aux scripts Lua, ainsi ils peuvent "
|
||||
"charger n'importe quel package. Ne faites cela qu'avec des scripts de "
|
||||
"confiance ! Cette action donne aux scripts Lua les mêmes permissions que "
|
||||
"l'exécutable de Wesnoth."
|
||||
|
@ -1670,7 +1660,6 @@ msgstr "COPYRIGHT"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:542 doc/man/wesnothd.6:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copyright \\(co 2003-2023 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright \\(co 2003-2023 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
|
@ -2225,50 +2214,42 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:167
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
msgid "B<tls_enabled>"
|
||||
msgstr "B<tls_enabled>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable use of TLS. If true, requires 3 following options to be set too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utlise TLS. Si activée, les trois options suivantes doivent être spécifiées."
|
||||
"Utilise TLS. Si activée, les trois options suivantes doivent être spécifiées."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:170
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
msgid "B<tls_fullchain>"
|
||||
msgstr "B<tls_fullchain>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TLS full certificate chain in .pem format"
|
||||
msgstr "La chaîne du certificat TLS au format .pem "
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:173
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
msgid "B<tls_private_key>"
|
||||
msgstr "B<tls_private_key>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "private key for TLS in .pem format"
|
||||
msgstr "La clé privée TLS au format .pem"
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:176
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
msgid "B<tls_dh>"
|
||||
msgstr "B<tls_dh>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"TLS DH parameters, as .pem file. Generate with B<openssl dhparam -out "
|
||||
"filename.pem 4096>"
|
||||
|
@ -2303,21 +2284,19 @@ msgstr "Exemple : B<versions_accepted=\"*\"> autorise tout type de version."
|
|||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:185
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
msgid "B<id>"
|
||||
msgstr "B<id>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ID of the server when using the database functionality to store game "
|
||||
"information. Generally is the major.minor version of accepted clients, such "
|
||||
"as 1.16 or 1.17."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'identifiant ID de la base de données quand la sauvegarde des informations "
|
||||
"des parties est stokée. Souvent les nombres majeur et mineur de la version "
|
||||
"des clients qui est acceptée : 1.16, 1.17..."
|
||||
"L'identifiant ID du serveur quand la sauvegarde en base de données des "
|
||||
"informations des parties est activée. Souvent les nombres majeur et mineur "
|
||||
"de la version des clients qui est acceptée : 1.18, 1.16..."
|
||||
|
||||
# type: SS
|
||||
#. type: SS
|
||||
|
@ -2618,14 +2597,13 @@ msgstr "B<db_connection_history_table>"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name of the table in which to store login/logout times. Also used for "
|
||||
"matching IPs to users and vice versa."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de la table de la base de données où les instants de connexion et "
|
||||
"déconnexion sont stockés. Sert aussi à trouver les adresses IP "
|
||||
"correspondantes."
|
||||
"déconnexion sont stockés. Permet aussi de trouver les adresses IP "
|
||||
"correspondant aux joueurs."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Son_of_the_Black_Eye-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-29 06:11-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-28 14:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: demario\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -781,10 +781,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Whatever else happens, we have to pass through these mountains and I "
|
||||
#| "dislike leaving enemies in our rear. Stab, smite, and slay!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whatever else happens, we have to pass through these mountains and I dislike "
|
||||
"leaving enemies to our rear. Stab, smite, and slay!"
|
||||
|
@ -1480,7 +1476,6 @@ msgstr "Non ! Grüü veut écraser quelques morts-vivants."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Grüü is right. It is not wise to let these undead remain here, cutting off "
|
||||
"our supply lines and path of retreat. In these days of turmoil, we don’t "
|
||||
|
@ -4774,7 +4769,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "variation^Novice"
|
||||
msgstr "Novice"
|
||||
|
||||
|
@ -4800,7 +4794,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "variation^Elder"
|
||||
msgstr "Ancien"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Two_Brothers-1.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-20 01:56 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-29 06:29-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-28 14:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: demario\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -105,13 +105,6 @@ msgstr "La Destruction d'un mage"
|
|||
#. This text is shown with the journey map, showing the village in the foothills along the route between Aldril and Dan’Tonk.
|
||||
#. I'm assuming the beacons either use smoke signals or basic fire signals, with a few agreed ones to request goods or indicate that surplus is for sale.
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The remote freehold of Maghre in the western reaches of the Kingdom of "
|
||||
#| "Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
|
||||
#| "comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched "
|
||||
#| "them not, until the day a dark mage settled in the region and began "
|
||||
#| "seeking sacrifices for his evil summonings."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The remote freehold of Maghre in the western reaches of the Kingdom of "
|
||||
"Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
|
||||
|
@ -124,18 +117,10 @@ msgstr ""
|
|||
"des affaires du monde extérieur. Les guerres et rumeurs de guerre ne les "
|
||||
"atteignaient pas. Même les marchands étaient rares, parfois les caravaniers "
|
||||
"qui voyageaient entre Aldril et Dan’Tonk envoyaient un chariot quand la tour "
|
||||
"de garde faisait sonner l'alarme."
|
||||
"de garde faisait sonner l'alerte."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. <i>“Fear and obey "
|
||||
#| "Mordak the Mage!”</i> they cried in fell voices as they did their foul "
|
||||
#| "deeds. People vanished from isolated farmsteads. Men and women began to "
|
||||
#| "fear the night, and their children even the bright day. But the nearest "
|
||||
#| "lord was more than a day’s ride distant, and messengers sent to seek his "
|
||||
#| "help did not return."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then came the day that a dark mage settled in the region and began seeking "
|
||||
"sacrifices for his summonings.\n"
|
||||
|
@ -180,14 +165,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his "
|
||||
#| "fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired "
|
||||
#| "out as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when "
|
||||
#| "Baran was but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for "
|
||||
#| "himself and his brother, with which they might call to each other when in "
|
||||
#| "dire need. Baran sent out that call."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his "
|
||||
"fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out "
|
||||
|
@ -197,26 +174,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Baran avait un frère, Arvith, qui avait aussi quitté Maghre pour suivre sa "
|
||||
"voie : prendre la tête d'une petite troupe de cavaliers et proposer ses "
|
||||
"services d'escorte à des caravanes de marchands. Heureusement, c'est pour "
|
||||
"services d'escorte aux caravanes de marchands. Heureusement, c'est pour "
|
||||
"cette raison que, dans des temps plus calmes, les deux frères communiquaient "
|
||||
"par l'entremise du tocsin des tours de garde quand le besoin s'en faisait "
|
||||
"sentir. Baran envoya cet appel."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "12 V, 363 YW\n"
|
||||
#| "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "If I could but face this ‘Mordak’! I think my magic might prove stronger "
|
||||
#| "than his. But he bides in the hills, well-guarded by his servants, and I "
|
||||
#| "muster frightened peasants to fight his minions with blades and sticks. I "
|
||||
#| "need my brother; he always had a better head for battle than I.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Will he heed the call? I do not know if he has kept the amulet; we have "
|
||||
#| "not spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, "
|
||||
#| "perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need."
|
||||
msgid ""
|
||||
"12 V, 363 YW\n"
|
||||
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
|
||||
|
@ -238,17 +202,13 @@ msgstr ""
|
|||
"paysans effrayés pour lutter contre ses sbires avec des lames et des "
|
||||
"bâtons.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"J'ai besoin de mon frère, il a toujours été un meilleur chef pour le combat "
|
||||
"que moi. Et pourtant nous n'avons pas parlé depuis ce mauvais jour à Toen "
|
||||
"J'ai besoin de mon frère, il a toujours été un meilleur chef que moi au "
|
||||
"combat. Et pourtant nous n'avons pas parlé depuis ce mauvais jour à Toen "
|
||||
"Caric. S’il ne vient pas pour moi, au moins peut-être reviendra-t-il pour "
|
||||
"aider notre village dans ses heures de détresse."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Heeding the call of his amulet, Arvith gathered such men as he could and "
|
||||
#| "hurried to Maghre to help Baran."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heeding the call, Arvith gathered such men as he could and hurried to Maghre "
|
||||
"to help Baran."
|
||||
|
@ -390,7 +350,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I can feel Mordak’s foul touch on the hidden currents of the earth and air. "
|
||||
"He is somewhere due north of here, I would say not more than two days’ ride."
|
||||
|
@ -410,7 +369,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I will go stealthily with a handful of our best scouts and woodsmen. While "
|
||||
"you demonstrate against him and kill his creatures, I will try to defeat "
|
||||
|
@ -1765,7 +1723,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#. "you have my word" is a idiom for promising to do something
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I must go back to earning my living. But you have my word, little brother; "
|
||||
"if you are beset again, I will come."
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: The_Rise_of_Wesnoth-1.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-29 06:31-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-28 14:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: demario\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -7262,26 +7262,21 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Jevyan Cloaked, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Jevyan.cfg:5
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Jevyan_Cloaked.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Lich-Lord Caror"
|
||||
msgid "Lich Lord"
|
||||
msgstr "Seigneur-liche"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=arcane
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Jevyan.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "touch"
|
||||
msgstr "toucher"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=cold
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Jevyan.cfg:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "chill tempest"
|
||||
msgstr "tempête glaciale"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=arcane
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Jevyan.cfg:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "shadow wave"
|
||||
msgstr "onde obscure"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1343,7 +1343,6 @@ msgstr "Le capacité <i>Soin</i>"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the start of each turn, allied units adjacent to a Shaman will recover 4 "
|
||||
"hitpoints, which is only half of the amount that a village would provide. "
|
||||
|
@ -1371,7 +1370,6 @@ msgstr "Attaques spéciales"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more "
|
||||
"powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her entangle "
|
||||
|
@ -1590,7 +1588,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:587
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch "
|
||||
"him quickly."
|
||||
|
@ -1600,7 +1597,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:588
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and "
|
||||
"dispatch him quickly."
|
||||
|
@ -1641,7 +1637,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:603
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the crossing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1650,7 +1645,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:604
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the "
|
||||
"crossing."
|
||||
|
@ -1814,7 +1808,6 @@ msgstr "Zone de contrôle"
|
|||
# J'ai laissé de côté le "immediately" mais c'est illustré graphiquement quand on joue le tuto.
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:742
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hexes immediately around a unit constitute its <i>Zone of Control</i>. "
|
||||
"When an enemy unit enters those hexes, they cannot move any further that "
|
||||
|
@ -1951,7 +1944,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [hint_message]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:917
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When moving a unit, the percentages shown are the unit’s defense on that "
|
||||
"hex. The higher the number, the less likely they are to get hit."
|
||||
|
@ -2015,7 +2007,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:964
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:971
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember to retreat your wounded units to villages. Shamans can only heal 4 "
|
||||
"hitpoints per turn, while villages can heal them faster at 8 per turn.\n"
|
||||
|
@ -2065,13 +2056,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [hint_message]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1010
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Status Table"
|
||||
msgstr "Fenêtre Statut"
|
||||
|
||||
#. [hint_message]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1011
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Status Table details the sides’ current status and starting conditions. "
|
||||
"Fog and shroud will affect what you can see in this table, and occasionally "
|
||||
|
@ -2091,7 +2080,6 @@ msgstr "Accélérer les animations"
|
|||
|
||||
#. [hint_message]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1020
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Holding down <b>shift</b> will make the animations for moving and fighting "
|
||||
"quicker. The <b>acceleration factor</b> can be set, and turned on by "
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Under_the_Burning_Suns-1.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 17:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-06 17:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: demario\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -45,7 +45,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: This campaign changes some standard mechanics, such as the day/night "
|
||||
"cycle, recall costs and general approach to the difficulty levels. The "
|
||||
|
@ -2372,7 +2371,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [resistance]: id=garak_steadfast
|
||||
#. Custom steadfast ability. Has same name as the as the one in core, but works a bit different.
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:707
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Garak’s resistances are increased by 20% when defending."
|
||||
msgstr "Les résistances de Garak agmentent de 20 % en défense."
|
||||
|
||||
|
@ -2394,7 +2392,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [chance_to_hit]: id=magical
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:730
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "true strike"
|
||||
msgstr "frappe véritable"
|
||||
|
||||
|
@ -3144,17 +3141,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:370
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Speaking of these lands, we may not have Garak to guide us, but all the "
|
||||
"terrain in this area perfectly matches the map we got from the orcs last "
|
||||
"night! It shows an orcish camp just up ahead! I wonder if we could sneak "
|
||||
"around without alerting them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans ces territoires, l'aide de Garak pour nous guider n'est pas disponible "
|
||||
"mais les terrains aux alentours correspondent bien de la carte que nous "
|
||||
"avons pris des orcs hier ! Elle marque un camp orc juste droit devant. Peut-"
|
||||
"être qu'on pourrait s'en approcher sans éveiller l'alerte..."
|
||||
"Dans ces contrées, Garak n'est plus là pour nous guider mais les terrains "
|
||||
"aux alentours correspondent bien à la carte que nous avons prise aux orcs "
|
||||
"hier ! Elle marque un camp orc juste droit devant. Peut-être qu'on pourrait "
|
||||
"s'en approcher sans éveiller l'alerte..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:377
|
||||
|
@ -3282,13 +3278,12 @@ msgstr "Les gobelins sont si prévisibles."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:516
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Merely a few steps in and all these goblins already know we’re here! I guess "
|
||||
"it’s not that easy to sneak around in someone else’s home territory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À peine quelques pas en avant, les gobelins sont déjà prévenus de notre "
|
||||
"arrivée ! C'est toujours difficile de se mouvoir dans les contrées d'un "
|
||||
"Juste quelques pas à l'intérieur et les gobelins sont déjà prévenus de notre "
|
||||
"arrivée ! C'est toujours difficile de se mouvoir sur le territoire d'un "
|
||||
"autre."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -15663,7 +15658,6 @@ msgstr "magique"
|
|||
#. [variation]
|
||||
#. Only displayed in debug mode
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "defeated"
|
||||
msgstr "perdu"
|
||||
|
||||
|
@ -16064,14 +16058,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [attack]: type=arcane
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:37
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sun invocation"
|
||||
msgstr "invocation solaire"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=arcane
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:51
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sun ray"
|
||||
msgstr "rayon solaire"
|
||||
|
||||
|
@ -16107,7 +16099,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sun incarnate"
|
||||
msgstr "incarnation solaire"
|
||||
|
||||
|
@ -16353,10 +16344,10 @@ msgstr ""
|
|||
"rapide et à la volonté farouche. Sa bonne humeur est une réelle bénédiction "
|
||||
"pendant les heures difficiles."
|
||||
|
||||
# Avancement sans précondition, ajouter "entraînement ..."
|
||||
#. [advancement]: id=swordsmanship_training
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:84
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:452
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Swordsmanship Training"
|
||||
msgstr "Entraînement à l'épée"
|
||||
|
||||
|
@ -16365,76 +16356,77 @@ msgstr "Entraînement à l'épée"
|
|||
msgid "Strong Strikes"
|
||||
msgstr "Frappes puissantes"
|
||||
|
||||
# Avancement avec précondition
|
||||
#. [advancement]: id=swordsman
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Swordsman"
|
||||
msgstr "Escrime"
|
||||
|
||||
# Avancement avec précondition
|
||||
#. [advancement]: id=taunt
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:144
|
||||
msgid "Taunt"
|
||||
msgstr "Moquerie"
|
||||
|
||||
# Avancement avec précondition
|
||||
#. [advancement]: id=stronger_grip
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:285
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stronger Grip"
|
||||
msgstr "Fermeté"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=overwhelming_power
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Overwhelming Power"
|
||||
msgstr "Force abondante"
|
||||
|
||||
# Avancement sans précondition, ajouter "entraînement ..."
|
||||
#. [advancement]: id=stamina_training
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:323
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:634
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stamina Training"
|
||||
msgstr "Entraînement à l'énergie"
|
||||
|
||||
# Avec précondition
|
||||
#. [advancement]: id=endurance_training
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:338
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Endurance Training"
|
||||
msgstr "Entraînement à l'endurance"
|
||||
msgstr "Endurance"
|
||||
|
||||
# Avancement avec précondition
|
||||
#. [advancement]: id=skirmisher
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:358
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:675
|
||||
msgid "Skirmisher"
|
||||
msgstr "Tirailleur"
|
||||
|
||||
# Avancement sans précondition, ajouter "entraînement ..."
|
||||
#. [advancement]: id=training_with_bolas
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:377
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:694
|
||||
msgid "Training with Bolas"
|
||||
msgstr "Entraînement au bolas"
|
||||
|
||||
# Avancement avec précondition
|
||||
#. [advancement]: id=slow
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:397
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:726
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Slow"
|
||||
msgstr "Ralentissement"
|
||||
|
||||
# Avancement avec précondition
|
||||
#. [advancement]: id=opportunist
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:417
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Opportunist"
|
||||
msgstr "Opportunisme"
|
||||
|
||||
# Avancement avec précondition
|
||||
#. [advancement]: id=inspiring
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:436
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Inspiring"
|
||||
msgstr "Inspiration"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=accurate_strikes
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:473
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Accurate Strikes"
|
||||
msgstr "Frappes précises"
|
||||
|
||||
|
@ -16448,15 +16440,14 @@ msgstr "Frappes rapides"
|
|||
msgid "Sword Dance"
|
||||
msgstr "Danse d'épées"
|
||||
|
||||
# Avancement sans précondition, ajouter "entraînement ..."
|
||||
#. [advancement]: id=bowmanship_training
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:526
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bowmanship Training"
|
||||
msgstr "Entraînement à l'archerie"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=quickdraw
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:543
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quickdraw"
|
||||
msgstr "Allure"
|
||||
|
||||
|
@ -16467,33 +16458,28 @@ msgstr "Rôdeur"
|
|||
|
||||
#. [advancement]: id=rain_of_arrows
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:573
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rain of Arrows"
|
||||
msgstr "Pluie de flèches"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=toxic_rain
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:602
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toxic Rain"
|
||||
msgstr "Pluie toxique"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=twin_arrows
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:620
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Twin Arrows"
|
||||
msgstr "Double flèches"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=footwork
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:649
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Footwork"
|
||||
msgstr "Sûreté"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=run_by_bolas
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:714
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Run By (Bolas)"
|
||||
msgstr "Esquive au bolas"
|
||||
msgstr "Échappée au bolas"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=bolaship
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:746
|
||||
|
@ -16502,15 +16488,13 @@ msgstr "Bolas d'élite"
|
|||
|
||||
#. [advancement]: id=herbalism
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:759
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Herbalism"
|
||||
msgstr "Botanique"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=run_by_sword_and_bow
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:777
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Run By (Sword and Bow)"
|
||||
msgstr "Esquive à l'arc et épée"
|
||||
msgstr "Échappée à l'arc et épée"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Youth, race=quenoth, gender=male,female, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION}
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:910
|
||||
|
@ -16732,67 +16716,54 @@ msgstr ""
|
|||
"découvrir au cours du jeu pour accéder à sa description."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "uses 1 attack"
|
||||
msgstr "consomme une attaque"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "uses 2 attacks"
|
||||
msgstr "consomme deux attaques"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "uses 3 attacks"
|
||||
msgstr "consomme trois attaques"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "uses 4 attacks"
|
||||
msgstr "consomme quatre attaques"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "uses 5 attacks"
|
||||
msgstr "consomme cinq attaques"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "uses 6 attacks"
|
||||
msgstr "consomme six attaques"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This attack uses 1 attack"
|
||||
msgstr "Cette attaque réduit de 1 le nombre d'attaques"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This attack uses 2 attacks"
|
||||
msgstr "Cette attaque réduit de 2 le nombre d'attaques"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This attack uses 3 attacks"
|
||||
msgstr "Cette attaque réduit de 3 le nombre d'attaques"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This attack uses 4 attacks"
|
||||
msgstr "Cette attaque réduit de 4 le nombre d'attaques"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This attack uses 5 attacks"
|
||||
msgstr "Cette attaque réduit de 5 le nombre d'attaques"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This attack uses 6 attacks"
|
||||
msgstr "Cette attaque réduit de 6 le nombre d'attaques"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This attack is the first verse of the Song of Sun Ascension, which "
|
||||
"progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack.\n"
|
||||
|
@ -16800,7 +16771,7 @@ msgid ""
|
|||
"When the last verse is sung or the song sequence is broken due to not "
|
||||
"attacking for a turn, the song starts again from the first verse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette attaque est le premier couplet de la chanson de l'ascension du soleil, "
|
||||
"Cette attaque est le premier couplet de la chanson de l'ascension du soleil "
|
||||
"et elle progresse au couplet suivant chaque fois que l'attaque est "
|
||||
"utilisée.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -16808,7 +16779,6 @@ msgstr ""
|
|||
"manque d'attaque, la chanson recommence au premier couplet."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This attack is the second verse of the Song of Sun Ascension, which "
|
||||
"progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack.\n"
|
||||
|
@ -16816,15 +16786,14 @@ msgid ""
|
|||
"If this was the last verse or when the song sequence is broken due to not "
|
||||
"attacking for a turn, the song starts again from the first verse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette attaque est le deuxième couplet de la chanson de l'ascension du "
|
||||
"soleil, et elle progresse au couplet suivant chaque fois que l'attaque est "
|
||||
"Cette attaque est le deuxième couplet de la chanson de l'ascension du soleil "
|
||||
"et elle progresse au couplet suivant chaque fois que l'attaque est "
|
||||
"utilisée.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Quand le dernier couplet est utilisé ou que la séquence est interrompue par "
|
||||
"manque d'attaque, la chanson recommence au premier couplet."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This attack is the third verse of the Song of Sun Ascension, which "
|
||||
"progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack.\n"
|
||||
|
@ -16834,33 +16803,28 @@ msgid ""
|
|||
"Using this song will also grant illuminates for three turns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette attaque est le troisième couplet de la chanson de l'ascension du "
|
||||
"soleil, et elle progresse au couplet suivant chaque fois que l'attaque est "
|
||||
"soleil et elle progresse au couplet suivant chaque fois que l'attaque est "
|
||||
"utilisée.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La chanson recommence au premier couplet au tour prochain.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"De plus, elle octroye le pouvoir d'illumination pour trois tours."
|
||||
"De plus, elle octroie le pouvoir d'illumination pour trois tours."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "first verse"
|
||||
msgstr "premier couplet"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Second Dusk"
|
||||
msgid "second verse"
|
||||
msgstr "deuxième couplet"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "third verse"
|
||||
msgstr "troisième couplet"
|
||||
|
||||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||||
#. Displayed in the help
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:340
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "third verse illuminates"
|
||||
msgstr "troisième couplet d'illumitation"
|
||||
|
||||
|
@ -16871,7 +16835,6 @@ msgstr "troisième couplet d'illumination"
|
|||
|
||||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When this ability is active after using the sun incarnate attack, this unit "
|
||||
"illuminates the surrounding area for three turns.\n"
|
||||
|
@ -16888,7 +16851,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||||
#. A similar string exists in the textdomain wesnoth-help
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Illumination increases the lighting level in adjacent areas. This effect "
|
||||
"lasts for three turns after activation."
|
||||
|
@ -16898,13 +16860,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [disable]: id=once_per_turn
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:365
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "once per turn"
|
||||
msgstr "une fois par tour"
|
||||
|
||||
#. [disable]: id=once_per_turn
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This attack can be used offensively only once per turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette attaque ne peut être utilisée offensivement qu'une fois par tour."
|
||||
|
@ -16912,13 +16872,11 @@ msgstr ""
|
|||
#. [dummy]: id=nova
|
||||
#. weapon special
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:445
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "nova"
|
||||
msgstr "nova"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=nova
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:446
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This weapon, when used offensively, deals damage to all units adjacent to "
|
||||
"the caster when it hits."
|
||||
|
@ -16928,7 +16886,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [dummy]: id=nova
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:448
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This attack is the third verse of the Song of Sun Ascension. After using it, "
|
||||
"the first verse is available in the next turn. Furthermore, invoking this "
|
||||
|
@ -16940,7 +16897,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [dummy]: id=nova
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This unit has wide-area attacks centered on the caster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les dégats de cette attaque sont répartis sur une zone centrée sur l'unité "
|
||||
|
@ -16949,23 +16905,20 @@ msgstr ""
|
|||
#. [dummy]: id=ray
|
||||
#. weapon special
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:488
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ray"
|
||||
msgstr "rayonnement"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=ray
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:489
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This weapon, when used offensively, also deals damage to a unit behind the "
|
||||
"target."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisée offensivement cette attaque inflige aussi des dégats à une unité "
|
||||
"derrière la cible."
|
||||
"Utilisée offensivement cette attaque inflige aussi des dégats à une unité se "
|
||||
"trouvant derrière la cible."
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=ray
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:491
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the second verse of the Song of Sun Ascension. It is available only "
|
||||
"when the first verse was sung in the previous turn. If this was the last "
|
||||
|
@ -16977,7 +16930,6 @@ msgstr ""
|
|||
"tour."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:648
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the start of the turn this unit increases movement points of surrounding "
|
||||
"units by +1"
|
||||
|
@ -16985,7 +16937,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Augmente de 1 les points de mouvement des unités adjacentes au début du tour."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:651
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the start of the turn this unit increases movement points of surrounding "
|
||||
"units by +2"
|
||||
|
@ -16994,9 +16945,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [dummy]: description={STR_TAILWIND_RESTRICT_{X}}
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:655
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "tailwind +"
|
||||
msgstr "vent en poupe +"
|
||||
msgstr "vent de dos +"
|
||||
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:775
|
||||
|
@ -17179,26 +17129,22 @@ msgstr "Le coût d'entretien des unités alliées adjacentes est diminué de 1."
|
|||
# Le nom de l'effet (label flottant)
|
||||
#. [unstore_unit]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:941
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "dazed"
|
||||
msgstr "troublé"
|
||||
|
||||
#. [unstore_unit]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:942
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^dazed"
|
||||
msgstr "troublée"
|
||||
|
||||
# Le nom d'une capacité
|
||||
#. [dummy]: id=opportunist
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1411
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "opportunist"
|
||||
msgstr "opportunisme"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=opportunist
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1412
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This ability makes Kaleh attack enemies with single strike of bolas when "
|
||||
"they leave his zone of control."
|
||||
|
@ -17213,7 +17159,6 @@ msgstr "moquerie"
|
|||
|
||||
#. [dummy]: id=taunt
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1486
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Taunts the enemy making them try to attack Kaleh for one turn."
|
||||
msgstr "Moque l'ennemi pour le faire attaquer Kaleh durant un tour."
|
||||
|
||||
|
@ -17224,11 +17169,10 @@ msgstr "moqué"
|
|||
|
||||
#. [dummy]: id=taunted
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1522
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This unit is taunted by Kaleh, it will try to attack him for one turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette unité est moquée par Kaleh et elle l'attaquera en représailles durant "
|
||||
"ce tour."
|
||||
"un tour."
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=inspire
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1531
|
||||
|
@ -17242,7 +17186,6 @@ msgstr "inspiration"
|
|||
|
||||
#. [leadership]: id=inspire
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1533
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit can inspire own units that are next to it, making them fight "
|
||||
"better. Adjacent own units of lower or equal level will deal 25% more damage "
|
||||
|
@ -17254,7 +17197,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [leadership]: id=inspire
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1534
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage "
|
||||
"in combat, though this only applies to units of lower or equal level."
|
||||
|
@ -17263,75 +17205,66 @@ msgstr ""
|
|||
"inférieur qui lui sont adjacentes à faire plus de dégâts au combat."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1545
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "cooldown 1"
|
||||
msgstr "refroidissement 1"
|
||||
msgstr "recharge 1"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1548
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "cooldown 2"
|
||||
msgstr "refroidissement 2"
|
||||
msgstr "recharge 2"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1551
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "After using this attack, you can't use it during your next turn."
|
||||
msgstr "Cette attaque ne peut pas être utilisée le tour suivant l'attaque."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1554
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "After using this attack, you can't use it during your next two turns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette attaque ne peut pas être utilisée les deux tours suivants l'attaque."
|
||||
|
||||
# C'est une capacité
|
||||
# C'est une attaque spéciale
|
||||
#. [dummy]: id=pierce
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1614
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "pierce"
|
||||
msgstr "perforant"
|
||||
msgstr "perforation"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=pierce
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1615
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This weapon, when used offensively, can also deal damage to a unit behind "
|
||||
"the target."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisée offensivement cette attaque peut aussi infliger des dégats à "
|
||||
"l'unité derrière la cible."
|
||||
"l'unité se trouvant derrière la cible."
|
||||
|
||||
# C'est une capacité
|
||||
# C'est une attaque spéciale
|
||||
#. [dummy]: id=puncture
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1684
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "puncture"
|
||||
msgstr "percement"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=puncture
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1685
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This weapon, when used offensively, can also deal damage to two units behind "
|
||||
"the target."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisée offensivement cette attaque peut aussi infliger des dégats à deux "
|
||||
"unités derrière la cible."
|
||||
"unités se trouvant derrière la cible."
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=rain_of_arrows
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1767
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "rain of arrows"
|
||||
msgstr "pluie de flèches"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=rain_of_arrows
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1768
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This weapon, when used offensively, can also deal damage to a unit behind "
|
||||
"the target and all units adjacent to the unit behind the target."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisée offensivement cette attaque peut aussi infliger des dégats à "
|
||||
"l'unité derrière la cible et toutes les unités qui lui sont adjacentes."
|
||||
"Utilisée offensivement cette attaque peut aussi infliger des dégats à une "
|
||||
"unité se trouvant derrière la cible et toutes les unités qui lui sont "
|
||||
"adjacentes."
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=sword_dance
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1888
|
||||
|
@ -17341,7 +17274,6 @@ msgstr "danse d'épées"
|
|||
# « précision » et « parade » sont 2 capacités du domaine #wesnoth
|
||||
#. [dummy]: id=sword_dance
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1889
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Every time Nym hits an enemy she gains +10% accuracy and 10% parry until the "
|
||||
"end of the combat."
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth World Conquest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-29 18:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-28 13:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: demario\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -2280,7 +2280,6 @@ msgstr "Cool. On peut toujours utiliser plus de puissance aérienne."
|
|||
|
||||
#. a Drake Fighter joins a player's side; they will have their standard weapon (a "war blade" in English)
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ancient spirits tell me my destiny lies with yours. My blade is at your "
|
||||
"command."
|
||||
|
@ -3305,16 +3304,11 @@ msgstr "Arc de glace"
|
|||
|
||||
#. [artifact]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "19-1 ranged-cold slows"
|
||||
msgstr "19-1 froid magique à distance avec ralentissement"
|
||||
|
||||
#. [artifact]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Draw this magical bow summon an ice arrow that will freeze and slow its "
|
||||
#| "target upon hit."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw this magical bow to summon an ice arrow that will freeze and slow its "
|
||||
"target upon hit."
|
||||
|
@ -3473,7 +3467,6 @@ msgstr "Bâton de rayonnement"
|
|||
|
||||
#. [artifact]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:564
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "11-3 ranged-arcane magical"
|
||||
msgstr "11-3 arcane magique à distance"
|
||||
|
||||
|
@ -3531,7 +3524,6 @@ msgstr "Arc sylphide"
|
|||
|
||||
#. [artifact]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:635
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ranged-blade/impact/pierce: +60% strikes and +1 damage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"tranchant/contondant/perforant à distance : +60% d'attaques et +1 de dégâts"
|
||||
|
@ -3635,7 +3627,6 @@ msgstr "Trident des tempêtes"
|
|||
|
||||
#. [artifact]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:736
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "17-2 ranged-fire magical"
|
||||
msgstr "17-2 feu magique à distance"
|
||||
|
||||
|
@ -4147,7 +4138,6 @@ msgstr "Contributeurs de code"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Playtesting"
|
||||
msgstr "Test"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue