Updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2005-08-16 21:01:21 +00:00
parent 82444b3d2c
commit 6123f9a732
5 changed files with 333 additions and 1124 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-01 13:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-21 18:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-15 12:34+0100\n"
"Last-Translator: Americo Iacovizzi <darkamex@gmail.com>\n"
"Language-Team: IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Modifica"
#: src/editor/editor.cpp:160
msgid "Draw tiles"
msgstr ""
msgstr "Disegna le Caselle"
#: src/editor/editor.cpp:162
msgid "Fill"
@ -76,7 +76,6 @@ msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Una mappa con questo nome esiste già. Vuoi sovrascriverla?"
#: src/editor/editor.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Player "
msgstr "Giocatore"
@ -240,48 +239,47 @@ msgstr "Sfondo"
#: src/mapgen_dialog.cpp:94
msgid "Map Generator"
msgstr ""
msgstr "Generatore di Mappa"
#: src/mapgen_dialog.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Players:"
msgstr "Giocatore"
msgstr "Giocatori:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Number of Hills:"
msgstr ""
msgstr "Numero di Colline"
#: src/mapgen_dialog.cpp:103
msgid "Max Hill Size:"
msgstr ""
msgstr "Dimensione Massima delle colline:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
msgid "Villages:"
msgstr ""
msgstr "Villaggi:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:105
msgid "Landform:"
msgstr ""
msgstr "Terreno:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:211
msgid "Roads Between Castles"
msgstr ""
msgstr "Strade tra i Castelli"
#: src/mapgen_dialog.cpp:268
msgid "/1000 tiles"
msgstr ""
msgstr "/1000 caselle"
#: src/mapgen_dialog.cpp:273
msgid "Coastal"
msgstr ""
msgstr "Costa"
#: src/mapgen_dialog.cpp:273
msgid "Inland"
msgstr ""
msgstr "Entroterra"
#: src/mapgen_dialog.cpp:273
msgid "Island"
msgstr ""
msgstr "Isola"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:37
msgid "Delete File"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-21 19:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-15 15:01+0100\n"
"Last-Translator: Americo Iacovizzi <darkamex@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Termina turno dell'unità"
#: src/hotkeys.cpp:49
msgid "Leader"
msgstr "Comandante"
msgstr "Condottiero"
#: src/hotkeys.cpp:50
msgid "Undo"
@ -46,11 +46,11 @@ msgstr "Ripeti"
#: src/hotkeys.cpp:52
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom In"
msgstr "Aumenta Zoom"
#: src/hotkeys.cpp:53
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Out"
msgstr "Diminuisci Zoom"
#: src/hotkeys.cpp:54
msgid "Default Zoom"
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Schermo Intero"
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Screenshot"
msgstr "Anteprima"
msgstr "Fotografa Schermo"
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Accelerated"
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Parla"
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Crea unità (Debug!)"
msgstr "Crea Unità (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Imposta il Mantenimento del Giocatore"
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Flood Fill"
msgstr "Riempi d'acqua"
msgstr "Riempi"
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Fill Selection"
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "giocatore"
#: src/preferences.cpp:888
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Accellerato"
msgstr "Velocità Accellerata"
#: src/preferences.cpp:889
msgid "Skip AI Moves"
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Mostra la Griglia"
#: src/preferences.cpp:891
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Mostra le Etichette Fluttuanti"
msgstr "Mostra le Etichette"
#: src/preferences.cpp:892
msgid "Turn Dialog"
@ -317,11 +317,11 @@ msgstr "Mostra Colori delle Squadre"
#: src/preferences.cpp:895
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Mostra cursori colorati"
msgstr "Mostra i Cursori Colorati"
#: src/preferences.cpp:896
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Mostra effetti haloing"
msgstr "Mostra gli Effetti Haloing"
#: src/preferences.cpp:897
msgid "Video Mode"
@ -340,13 +340,12 @@ msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Inverti i grafici del tempo"
#: src/preferences.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Sound effects"
msgstr "Mostra effetti haloing"
msgstr "Effetti Sonori"
#: src/preferences.cpp:902
msgid "Music"
msgstr ""
msgstr "Musica"
#: src/preferences.cpp:904
msgid "Music Volume:"
@ -366,7 +365,7 @@ msgstr "Velocità di Scorrimento:"
#: src/preferences.cpp:918
msgid "Sound effects on/off"
msgstr ""
msgstr "Effetti Sonori on/off"
#: src/preferences.cpp:922
msgid "Change the sound effects volume"
@ -374,7 +373,7 @@ msgstr "Cambia il volume degli effetti sonori"
#: src/preferences.cpp:925
msgid "Music on/off"
msgstr ""
msgstr "Musica on/off"
#: src/preferences.cpp:929
msgid "Change the music volume"
@ -390,7 +389,9 @@ msgstr "Cambia il contrasto del monitor"
#: src/preferences.cpp:946
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Scegli se il gioco deve girare in una finestra o a schermo intero"
msgstr ""
"Scegli se il gioco deve essere visualizzato in una finestra o a schermo "
"intero"
#: src/preferences.cpp:949
msgid "Make units move and fight faster"
@ -426,7 +427,7 @@ msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Mostra un cerchi colorato alla base delle unità per vedere a quale fronte "
"Mostra un cerchio colorato alla base delle unità per vedere a quale fronte "
"appartengono"
#: src/preferences.cpp:972
@ -476,7 +477,7 @@ msgstr "Nessuna modalità video alternativa disponibile"
#: src/preferences.cpp:1307
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Scegli risoluzione"
msgstr "Scegli Risoluzione"
#: src/preferences.cpp:1335
msgid "Close Window"
@ -488,7 +489,7 @@ msgstr "Impostazioni Scorciatoie"
#: src/preferences.cpp:1344 src/preferences.cpp:1397
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Premi la Combinazione desiderata"
msgstr "Premi la Scorciatoia desiderata"
#: src/preferences.cpp:1362
msgid "Action"
@ -500,15 +501,15 @@ msgstr "Legame"
#: src/preferences.cpp:1374
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Cambia Combinazione"
msgstr "Cambia Scorciatoia"
#: src/preferences.cpp:1377
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Salva Combinazioni"
msgstr "Salva Scorciatoie"
#: src/preferences.cpp:1423
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Questa Combinazione è già in uso."
msgstr "Questa Scorciatoia è già in uso."
#: src/show_dialog.cpp:314
msgid "Error"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-21 19:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-15 15:28+0100\n"
"Last-Translator: Americo Iacovizzi <darkamex@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -43,6 +43,8 @@ msgid ""
"Let orcish leader Kapou'e join up with the runaway Tribes council and free "
"his enslaved people."
msgstr ""
"Aiuta Kapou'e, il condottiero degli orchi, a riunirsi con il concilio delle "
"Tribù erranti per liberare il suo popolo dalla schiavitù."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:4
msgid "Black Flag"
@ -359,6 +361,8 @@ msgid ""
"Reinforcements, at last. We don't have much time, the Orcish hordes are on "
"their way. To the attack!"
msgstr ""
"Rinforzi, finalmente. Non abbiamo molto tempo, le orde di Orchi sono sulle "
"loro tracce. All'attacco!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:406
msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
@ -395,7 +399,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:448
msgid "End of Chapter I"
msgstr ""
msgstr "Fine del Primo Capitolo"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:449
msgid ""
@ -564,7 +568,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:73
msgid "Saving Inarix"
msgstr ""
msgstr "Salvando Inarix"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:92
msgid "Bring Inarix and at least four saurians to the fort on River Gork"
@ -661,10 +665,14 @@ msgid ""
"This has taken too much time, we should send all of our troops and send "
"these creatures back to hell."
msgstr ""
"Abbiamo perso troppo tempo, dovremmo mandare tutte le nostre truppe "
"all'attacco e rispedire queste creature all'inferno. "
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:347
msgid "It won't be said that Elves were braver than us, everyone attack!"
msgstr ""
"Non vorrei che mi venisse detto che gli Elfi sono più valorosi di noi, "
"attacchiamo!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:392
msgid "At the saurians! Rip them to the last!"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 17:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-21 19:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-15 15:14+0100\n"
"Last-Translator: Americo Iacovizzi <darkamex@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,9 +17,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:5
#, fuzzy
msgid "The Dark Hordes (Part 1)"
msgstr "Le Orde Oscure"
msgstr "Le Orde Oscure (Parte Prima)"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:9
msgid "Apprentice"
@ -45,6 +44,8 @@ msgstr "Signore Oscuro"
msgid ""
"Lead fugitive necromancer Gwiti Ha'atel to mastery of the undead hordes."
msgstr ""
"Guida Gwiti Ha'atel, il necromante fuggiasco, affinche possa guidare le orde "
"dei non morti."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
msgid "A New Chance"
@ -639,27 +640,25 @@ msgid "Lessalin"
msgstr "Lessalin"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:110
#, fuzzy
msgid ""
"After sending the Dark Spirit away for his failure, Gwiti realized that he "
"was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, "
"where the greatest magi once studied."
msgstr ""
"Dopo aver mandato via lo Spirito Oscuro per il suo fallimento, Gwiti capì "
"che si trovava in una regione remota di Wesnoth, e si diresse verso la Torre "
"di Kaleon, dove un tempo vi studiavano i più grandi maghi."
"Dopo aver cacciato lo Spirito Oscuro per il suo fallimento, Gwiti capì che "
"si trovava in una regione remota di Wesnoth, e si diresse verso la Torre di "
"Kaleon, dove un tempo vi studiavano i più grandi maghi."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:114
#, fuzzy
msgid ""
"At last, I have reached the road. Unless I am far off my course, I should "
"find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient magi. Soon "
"they shall all be mine, and my power will be great enough to invade Wesnoth."
msgstr ""
"Alla fine ho raggiunto la strada. A meno che non sia fuori strada la Torre "
"di Kaleon dovrebbe essere qui, piena dei segreti degli antichi maghi. Presto "
"saranno tutti miei e il mio potere sarà abbastanza grande da consentirmi di "
"invadere Wesnoth."
"Alla fine ho raggiunto la strada. A meno che non mi sia perso, qui ci "
"dovrebbe essere la Torre di Kaleon, piena dei segreti degli antichi maghi. "
"Presto saranno tutti miei e il mio potere sarà abbastanza grande da "
"consentirmi di invadere Wesnoth."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:118
msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
@ -892,12 +891,14 @@ msgstr "Se c'è qualcosa di spaventoso qui, sono io. Ora muoviamoci!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:223
msgid "End of Part 1"
msgstr ""
msgstr "Fine della prima parte"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:224
msgid ""
"Gwiti's adventures will continue in another installment of The Dark Hordes."
msgstr ""
"Le avventure di Gwiti continueranno in un'altra installazione delle Orede "
"Oscure"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:248
msgid "The Hoard of the Dwarves! Three hundred gold at least!"