Updated Finnish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2005-08-16 08:14:34 +00:00
parent cabc641e9a
commit 82444b3d2c
4 changed files with 1232 additions and 1063 deletions

View file

@ -2,7 +2,8 @@ CVS HEAD:
* language and i18n:
* updated manual: German
* updated translations: Basque, British English, Catalan, Danish, Dutch,
French, German, Italian, Polish, Portuguese (Brazil), Spanish, Turkish
Finnish, French, German, Italian, Polish, Portuguese (Brazil), Spanish,
Turkish
* fixed Dark Adept female version causing glitch in help (#14073)
* updated man page
* campaigns

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-01 13:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-02 22:32+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 20:35+0200\n"
"Last-Translator: kko <kko>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -26,53 +26,51 @@ msgstr "Muokkaa"
#: src/editor/editor.cpp:160
msgid "Draw tiles"
msgstr ""
msgstr "Piirrä ruutuja"
#: src/editor/editor.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Fill"
msgstr "Tiedosto"
msgstr "Täytä"
#: src/editor/editor.cpp:164
msgid "Set player's starting position"
msgstr ""
msgstr "Aseta pelaajan aloituspiste"
#: src/editor/editor.cpp:166
msgid "Zoom in"
msgstr ""
msgstr "Zoomaa sisään"
#: src/editor/editor.cpp:168
msgid "Zoom out"
msgstr ""
msgstr "Zoomaa ulos"
#: src/editor/editor.cpp:170
msgid "Undo"
msgstr ""
msgstr "Peruuta"
#: src/editor/editor.cpp:172
msgid "Redo"
msgstr ""
msgstr "Tee uudelleen"
#: src/editor/editor.cpp:174
msgid "Zoom to default view"
msgstr ""
msgstr "Vakio-zoom"
#: src/editor/editor.cpp:176
msgid "Toggle grid"
msgstr ""
msgstr "Ruudukon näyttö"
#: src/editor/editor.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Resize the map"
msgstr "Muuta kartan kokoa"
#: src/editor/editor.cpp:180
msgid "Flip map"
msgstr ""
msgstr "Käännä kartta"
#: src/editor/editor.cpp:371
msgid "Save the Map As"
msgstr ""
msgstr "Tallenna kartta nimellä"
#: src/editor/editor.cpp:382
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
@ -80,15 +78,15 @@ msgstr "Kartta on jo olemassa. Haluatko kirjoittaa sen päälle?"
#: src/editor/editor.cpp:405
msgid "Player "
msgstr ""
msgstr "Pelaaja "
#: src/editor/editor.cpp:408
msgid "Which Player?"
msgstr "Kuka pelaaja?"
msgstr "Pelaajan numero?"
#: src/editor/editor.cpp:409
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Kuka pelaajista aloittaa täältä?"
msgstr "Mikä joukkue aloittaa tästä?"
#: src/editor/editor.cpp:461
msgid "Choose a Map to Load"
@ -99,26 +97,29 @@ msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. You've to save under a "
"different name."
msgstr ""
"Varoitus: kartan nimi sisältää virheellisiä merkkejä. Sinun on tallennettava "
"kartta toisella nimellä."
#: src/editor/editor.cpp:483 src/editor/editor.cpp:562
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Tiedosto ei sisällä kelpaavaa karttaa."
msgstr "Tiedosto ei sisällä kelvollista karttaa."
#: src/editor/editor.cpp:624
msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
msgstr "'$filename' ei ole olemassa tai sitä ei voitu lukea tiedostona."
msgstr ""
"Karttaa '$filename' ei ole olemassa, tai sitä ei voitu lukea tiedostona."
#: src/editor/editor.cpp:636
msgid "Load failed: "
msgstr "Avaus epäonnistui: "
msgstr "Lataus epäonnistui: "
#: src/editor/editor.cpp:833
msgid "You must have a hex selected on the board."
msgstr "Sinulla täytyy olla jokin heksaruutu valittuna kartalta."
msgstr "Sinulla täytyy olla jokin ruutu valittuna kartalta."
#: src/editor/editor.cpp:1082
msgid "Quit Editor"
msgstr "Poistu"
msgstr "Lopeta"
#: src/editor/editor.cpp:1087
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
@ -126,7 +127,7 @@ msgstr "Haluatko tallentaa kartan ennenkuin lopetat?"
#: src/editor/editor.cpp:1119
msgid "Map saved."
msgstr "Kartta tallennettiin"
msgstr "Kartta tallennettiin."
#: src/editor/editor.cpp:1126
msgid "Could not save the map: $msg"
@ -134,35 +135,33 @@ msgstr "Karttaa ei voitu tallentaa: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1141
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr ""
msgstr "Virhe: virheellinen merkki tiedoston nimessä."
#: src/editor/editor.cpp:1197
msgid "Player"
msgstr ""
msgstr "Pelaaja"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr ""
msgstr "Karttaan tekemäsi muutokset menetetään. Jatketaanko?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195
msgid "Create New Map"
msgstr "Uusi kartta"
msgstr "Luo uusi kartta"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:76 src/editor/editor_dialogs.cpp:390
#: src/mapgen_dialog.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Width:"
msgstr "Leveys"
msgstr "Leveys:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:77 src/editor/editor_dialogs.cpp:391
#: src/mapgen_dialog.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Height:"
msgstr "Korkeus"
msgstr "Korkeus:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:93
msgid "Generate New Map"
msgstr "Generoi uusi kartta"
msgstr "Luo uusi kartta"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:94
msgid "Generate Random Map"
@ -193,13 +192,12 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Vieritysnopeus:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Ruudun kokoinen"
msgstr "Koko ruutu / ikkunnoitu"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:289
msgid "Show Grid"
msgstr "Ruudukko"
msgstr "Näytä ruudukko"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:296
msgid "Video Mode"
@ -215,7 +213,7 @@ msgstr "Muuta kartan kokoa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:408
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "OK"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:491
msgid "X-Axis"
@ -227,71 +225,71 @@ msgstr "Y-akseli"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:493
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Käännä (saattaa muuttaa kartan kokoa)"
msgstr "Käännä (saattaa muuttaa kartan kokoa):"
#: src/editor/editor_main.cpp:235
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr ""
msgstr "Taistelu Wesnothista - karttaeditori"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:311
msgid "FG"
msgstr ""
msgstr "Etuala (vasen näppäin)"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:313
msgid "BG"
msgstr ""
msgstr "Taka-ala (oikea näppäin)"
#: src/mapgen_dialog.cpp:94
msgid "Map Generator"
msgstr ""
msgstr "Karttageneraattori"
#: src/mapgen_dialog.cpp:99
msgid "Players:"
msgstr ""
msgstr "Pelaajia:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Number of Hills:"
msgstr ""
msgstr "Kukkuloiden lukumäärä:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:103
msgid "Max Hill Size:"
msgstr ""
msgstr "Kukkuloiden enimmäiskoko:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
msgid "Villages:"
msgstr ""
msgstr "Kyliä:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:105
msgid "Landform:"
msgstr ""
msgstr "Maan muoto:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:211
msgid "Roads Between Castles"
msgstr ""
msgstr "Tiet linnojen välillä"
#: src/mapgen_dialog.cpp:268
msgid "/1000 tiles"
msgstr ""
msgstr "/1000 ruutua"
#: src/mapgen_dialog.cpp:273
msgid "Coastal"
msgstr ""
msgstr "rannikko"
#: src/mapgen_dialog.cpp:273
msgid "Inland"
msgstr ""
msgstr "sisämaa"
#: src/mapgen_dialog.cpp:273
msgid "Island"
msgstr ""
msgstr "saari"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:37
msgid "Delete File"
msgstr "Tuhoa tiedosto"
msgstr "Poista tiedosto"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:134
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Tiedoston tuhoaminen epäonnistui."
msgstr "Tiedoston poistaminen epäonnistui."
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Liitä"

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-30 01:52+0200\n"
"Last-Translator: Matias Parmala <matias.parmala@pp.inet.fi>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-11 20:37+0200\n"
"Last-Translator: kko <none>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -54,11 +54,11 @@ msgstr "Zoomaa ulos"
#: src/hotkeys.cpp:54
msgid "Default Zoom"
msgstr "Normaali zoomaus"
msgstr "Vakio-zoom"
#: src/hotkeys.cpp:55 src/preferences.cpp:887
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Kokoruutumoodi"
msgstr "Koko ruutu / ikkunoitu"
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Screenshot"
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Tallenna peli"
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Load Game"
msgstr "Avaa peli"
msgstr "Lataa peli"
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Recruit"
@ -142,11 +142,11 @@ msgstr "Tilastot"
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Quit Game"
msgstr "Poistu pelistä"
msgstr "Lopeta peli"
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Set Label"
msgstr "Aseta muistilappu"
msgstr "Lisää karttamerkintä"
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "Show Enemy Moves"
@ -158,11 +158,11 @@ msgstr "Vihollisen parhaat mahdolliset liikkeet"
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Set Terrain"
msgstr "Aseta maasto"
msgstr "Valitse maasto"
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Quit Editor"
msgstr "Poistu"
msgstr "Sulje editori"
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "New Map"
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Tallenna nimellä"
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Set Player's keep"
msgstr ""
msgstr "Valitse pelaajan linnoitus"
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Flood Fill"
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Valitse kaikki"
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Päivitä maasto"
msgstr "Piirrä maasto"
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Refresh Image Cache"
@ -230,11 +230,11 @@ msgstr "Päivitä kuvavarasto"
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Lykkää huntupäivityksiä"
msgstr "Viivytä peitteen päivitystä"
#: src/hotkeys.cpp:101
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Päivitä huntu"
msgstr "Päivitä peite nyt"
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Continue Move"
@ -242,11 +242,11 @@ msgstr "Jatka liikettä"
#: src/hotkeys.cpp:103
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Etsi muistilappu tai yksikkö"
msgstr "Etsi karttamerkintä tai yksikkö"
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Puhu ystävälle"
msgstr "Puhu liittolaisille"
#: src/hotkeys.cpp:105
msgid "Speak to All"
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Apua"
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "View Chat Log"
msgstr "Katso jutteluloki"
msgstr "Katso keskusteluhistoria"
#: src/hotkeys.cpp:108
msgid "Enter user command"
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Haluatko todellakin lopettaa?"
#: src/hotkeys.cpp:357 src/hotkeys.cpp:551
msgid "Quit"
msgstr "Poistu"
msgstr "Lopeta"
#: src/preferences.cpp:158 src/preferences.cpp:209
msgid ""
@ -278,9 +278,10 @@ msgid ""
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
"1024x768x16 to run the game full screen."
msgstr ""
"Näyttötarkkuutta ei voitu vaihtaa. Ikkunamanagerisi täytyy pystyä näyttämään "
"16 bittiä per pikseli jotta peliä voidaan ajaa ikkunoituna. Näyttösi täytyy "
"tukea 1024x768x16 -moodia, jotta peli voidaan ajaa koko ruudun kokoisena."
"Näyttötarkkuutta ei voitu vaihtaa. Ikkunanhallintasi täytyy pystyä "
"näyttämään 16 bittiä per pikseli, jotta peliä voidaan ajaa ikkunoituna. "
"Näyttösi täytyy tukea 1024x768x16 -moodia, jotta peli voidaan ajaa koko "
"ruudun kokoisena."
#: src/preferences.cpp:379
msgid "player"
@ -296,27 +297,27 @@ msgstr "Ohita tietokoneen liikkeet"
#: src/preferences.cpp:890
msgid "Show Grid"
msgstr "Ruudukko"
msgstr "Näytä ruudukko"
#: src/preferences.cpp:891
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Leijuvat merkit"
msgstr "Näytä leijuvat merkit"
#: src/preferences.cpp:892
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Vuoron dialogi"
msgstr "Näytä vuoron ilmoitus"
#: src/preferences.cpp:893
msgid "Turn Bell"
msgstr "Vuoron Äänimerkki"
msgstr "Soita vuoron äänimerkki"
#: src/preferences.cpp:894
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Joukkueen värit"
msgstr "Näytä joukkueen värit"
#: src/preferences.cpp:895
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Värilliset kursorit"
msgstr "Käytä värillisiä kursoreita"
#: src/preferences.cpp:896
msgid "Show Haloing Effects"
@ -332,20 +333,19 @@ msgstr "Pikanäppäimet"
#: src/preferences.cpp:899
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Muuta kirkkautta"
msgstr "Säädä kirkkautta"
#: src/preferences.cpp:900
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Päinvastaiset aikagrafiikat"
msgstr "Käännetyt vuorokaudenajan kuvat"
#: src/preferences.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Sound effects"
msgstr "Näytä valokehä-efektit"
msgstr "Äänet"
#: src/preferences.cpp:902
msgid "Music"
msgstr ""
msgstr "Musiikki"
#: src/preferences.cpp:904
msgid "Music Volume:"
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "Musiikki:"
#: src/preferences.cpp:904
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Efektit:"
msgstr "Äänet:"
#: src/preferences.cpp:905
msgid "Gamma:"
@ -365,82 +365,81 @@ msgstr "Vieritysnopeus:"
#: src/preferences.cpp:918
msgid "Sound effects on/off"
msgstr ""
msgstr "Ääniefektit päällä/pois"
#: src/preferences.cpp:922
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Muuta ääniefektien voimakkuutta"
msgstr "Muuta ääniefektien voimakkuutta."
#: src/preferences.cpp:925
msgid "Music on/off"
msgstr ""
msgstr "Musiikki päällä/pois"
#: src/preferences.cpp:929
msgid "Change the music volume"
msgstr "Muuta musiikin voimakkuutta"
msgstr "Muuta musiikin voimakkuutta."
#: src/preferences.cpp:935
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Muuta kartan vieritysnopeutta"
msgstr "Muuta kartan vieritysnopeutta."
#: src/preferences.cpp:938 src/preferences.cpp:943
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Vaihda näytön kirkkausasetuksia"
msgstr "Vaihda näytön kirkkausasetuksia."
#: src/preferences.cpp:946
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Valitse onko peli koko ruudun kokoinen vai ikkunoitu"
msgstr "Valitse, onko peli koko ruudun kokoinen vai ikkunoitu."
#: src/preferences.cpp:949
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Yksiköt liikkuvat ja taistelevat nopeammin"
msgstr "Valitse, jos haluat, että yksiköt liikkuvat ja taistelevat nopeammin."
#: src/preferences.cpp:952
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Älä animoi tietokoneen yksikköjen liikkeitä"
msgstr "Älä animoi tietokoneen yksikköjen liikkeitä."
#: src/preferences.cpp:955
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Näytä ruudukko"
msgstr "Näytä ruudukko kartalla."
#: src/preferences.cpp:958
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Näytä yksikön yläpuolella sen saama vahinko"
msgstr "Näytä yksikön yläpuolella sen saama vahinko."
#: src/preferences.cpp:960
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Vaihda näyttötarkkuutta"
msgstr "Vaihda näyttötarkkuutta."
#: src/preferences.cpp:963
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Näytä dialogi-ikkuna vuorosi alussa"
msgstr "Näytä ilmoitus vuorosi alussa."
#: src/preferences.cpp:966
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Anna äänimerkki vuorosi alussa"
msgstr "Soita äänimerkki vuorosi alussa."
#: src/preferences.cpp:969
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Näytä yksikön alla värillinen kehä, joka osoittaa joukkueen johon se kuuluu"
msgstr "Näytä yksikön alla värillinen kehä, joka osoittaa yksikön joukkueen."
#: src/preferences.cpp:972
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "Valitse liikkuuko aurinko vasemmalta oikealle vai päinvastoin."
msgstr "Valitse, liikkuuko aurinko vasemmalta oikealle, vai päinvastoin."
#: src/preferences.cpp:975
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Värilliset hiiren kursorit (mahdollisesti hitaampi)"
msgstr "Värilliset hiiren kursorit (mahdollisesti hitaampi)."
#: src/preferences.cpp:978
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Käytä graafisia erikoistehosteita (mahdollisesti hitaampi)"
msgstr "Käytä graafisia erikoistehosteita (mahdollisesti hitaampi)."
#: src/preferences.cpp:980
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Katso ja muokkaa pikanäppäimiä"
msgstr "Katso ja muokkaa pikanäppäimiä."
#: src/preferences.cpp:1158
msgid "yes"
@ -468,7 +467,7 @@ msgstr "Edistyneet asetukset"
#: src/preferences.cpp:1278
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Vaihtoehtoisia näyttötarkkuuksia ei ole käytettävissä"
msgstr "Vaihtoehtoisia näyttötarkkuuksia ei ole käytettävissä."
#: src/preferences.cpp:1307
msgid "Choose Resolution"
@ -484,19 +483,19 @@ msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
#: src/preferences.cpp:1344 src/preferences.cpp:1397
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Paina valitsemaasi näppäintä"
msgstr "Valitse uusi pikanäppäin"
#: src/preferences.cpp:1362
msgid "Action"
msgstr "Teko"
msgstr "Toiminto"
#: src/preferences.cpp:1362
msgid "Binding"
msgstr "Bindaus"
msgstr "Näppäinyhdistelmä"
#: src/preferences.cpp:1374
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Muuta"
msgstr "Vaihda"
#: src/preferences.cpp:1377
msgid "Save Hotkeys"
@ -533,7 +532,7 @@ msgstr "Sulje"
#: src/show_dialog.cpp:852
msgid "Receiving data..."
msgstr ""
msgstr "Vastaanotetaan..."
#: src/show_dialog.cpp:883
msgid "KB"

File diff suppressed because it is too large Load diff