updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
37985b43aa
commit
6119dcd23e
4 changed files with 102 additions and 124 deletions
File diff suppressed because one or more lines are too long
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-27 13:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-27 14:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -286,7 +286,6 @@ msgstr "Multigiocatore"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button to play single scenarios against one or more opponents. "
|
||||
"You can play the games over the internet or at your computer, against "
|
||||
|
@ -296,9 +295,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Premi questo pulsante per giocare un singolo scenario contro uno o più "
|
||||
"avversari. Puoi giocare su internet o sul tuo computer, contro il computer o "
|
||||
"avversari umani. Quando scegli questo pulsante, comparirà una finestra che "
|
||||
"ti permetterà di scegliere come vuoi giocare lo scenario. Per saperne di "
|
||||
"più, vedi <xref linkend=\"scenarios\"/>."
|
||||
"avversari umani. Quando premi questo pulsante, compare una finestra che "
|
||||
"permette di scegliere come vuoi giocare lo scenario. Per saperne di più, "
|
||||
"vedi la sezione <link linkend=\"scenarios\">scenari</link>."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:154
|
||||
|
@ -518,7 +517,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In general multiplayer games are played against other players via the "
|
||||
"Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
|
||||
|
@ -532,10 +530,10 @@ msgid ""
|
|||
"within the scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In generale le partite multigiocatore si giocano contro altri giocatori su "
|
||||
"internet (puoi anche giocarle su una LAN se ce l'hai). Queste partite sono "
|
||||
"coordinate attraverso il server multigiocatore di Wesnoth. Le partite "
|
||||
"internet (puoi anche giocarle su una LAN se ce l'hai). Tutte queste partite "
|
||||
"sono coordinate attraverso il server multigiocatore di Wesnoth. Le partite "
|
||||
"multigiocatore possono durare da 1 a 10 ore, secondo il numero di giocatori "
|
||||
"(e le dimensioni della mappa). Il tempo medio è di 3-7 ore. Le partite "
|
||||
"(e le dimensioni della mappa). Il tempo medio è di 3–7 ore. Le partite "
|
||||
"possono essere salvate e caricate quante volte vuoi. Dunque è possibile che "
|
||||
"alcune partite durino 1 o 2 settimane, anche se il tempo di gioco è di poche "
|
||||
"ore. Nel multigiocatore non si possono trasportare le unità da uno scenario "
|
||||
|
@ -580,19 +578,16 @@ msgstr "Connetti all'host/server"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option opens a dialog box allowing you to enter the address of the "
|
||||
"machine to join. In this dialog there also is the button \"View List\" that "
|
||||
"does show a list of official servers that can be used as backup if the main "
|
||||
"server is currently not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa scelta apre una finestra che ti permette di inserire l'indirizzo del "
|
||||
"cmputer a cui collegarsi. Può essere sia un altro computer che ospita una "
|
||||
"partita in rete senza usare un server oppure un altro server. In questa "
|
||||
"finestra, c'è anche il pulsante «Elenco» che mostra l'elenco di server "
|
||||
"ufficiali che possono essere usati di riserva se il server principale non "
|
||||
"fosse raggiungibile."
|
||||
"Questa scelta apre una finestra che permette di inserire l'indirizzo del "
|
||||
"computer a cui collegarsi. In questa finestra, c'è anche il pulsante «Elenco» "
|
||||
"che mostra l'elenco di server ufficiali che possono essere usati di riserva "
|
||||
"se il server principale non fosse raggiungibile."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:336
|
||||
|
@ -607,7 +602,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To be able to start a multiplayer game without using an external multiplayer "
|
||||
"server, you have to start the server, which is usually named "
|
||||
|
@ -621,14 +615,17 @@ msgid ""
|
|||
"make firewall changes to join games hosted on a public server or by someone "
|
||||
"else."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puoi ospitare partite multigiocatori con il tuo computer senza dover usare "
|
||||
"un server dedicato. Se ospiti una partita con il tuo computer, gli altri "
|
||||
"giocatori dovranno collegarsi alla tua porta 15000 con il protocollo ICP. Se "
|
||||
"sei dietro un firewall, probabilmente dovrai cambiare le impostazioni del "
|
||||
"tuo firewall per accettare i collegamenti in arrivo sulla porta 15000 e "
|
||||
"incanalare questo traffico sul computer che ospita la partita. Invece non "
|
||||
"dovrebbe essere necessario modificare le impostazioni del firewall per "
|
||||
"unirsi a partite ospitate su un server pubblico o da qualcun altro."
|
||||
"Per poter ospitare partite multigiocatori senza dover usare un server "
|
||||
"dedicato, devi avviare il server, che si chiama solitamente "
|
||||
"<emphasis>wesnothd</emphasis>. Quindi devi connetterti alla tua stessa "
|
||||
"macchina dalla fainestra <emphasis>Connettiti all'host/server</emphasis> "
|
||||
"inserendo 127.0.0.1 come indirizzo da usare. Gli altri giocatori dovranno "
|
||||
"collegarsi alla tua porta 15000 con il protocollo TCP. Se sei dietro un "
|
||||
"firewall, probabilmente dovrai cambiarene le impostazioni del per accettare "
|
||||
"i collegamenti in arrivo sulla porta 15000 e incanalare questo traffico sul "
|
||||
"computer che ospita la partita. Invece non dovrebbe essere necessario "
|
||||
"modificare le impostazioni del firewall per unirsi a partite ospitate su un "
|
||||
"server pubblico o da qualcun altro."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:352
|
||||
|
@ -1638,7 +1635,6 @@ msgstr "Unità"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1065
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Battle for Wesnoth has hundreds of unit types which are characterized by a "
|
||||
"rich set of statistics. In addition, individual units can have specific "
|
||||
|
@ -1648,10 +1644,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Battle for Wesnoth ha centinaia di tipi di unità che sono caratterizzati da "
|
||||
"un ampio ventaglio di statistiche. Inoltre, le singole unità possono avere "
|
||||
"specifiche <xref linkend=\"traits\"/> che le le rende leggermente differenti "
|
||||
"da altre unità dello stesso tipo. Infine, i progettisti delle campagne "
|
||||
"possono aggiungere unità uniche alle loro campagne per espandere "
|
||||
"ulteriormente le scelte disponibili ai giocatori."
|
||||
"specifiche <link linkend=\"traits\">caratteristiche</link> che le rende "
|
||||
"leggermente differenti da altre unità dello stesso tipo. Infine, i "
|
||||
"progettisti delle campagne possono aggiungere unità uniche alle loro "
|
||||
"campagne per espandere ulteriormente le scelte disponibili ai giocatori."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1071
|
||||
|
@ -2674,7 +2670,6 @@ msgstr "Spostamento"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1905
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking on a unit identifies all the places it can move on its current turn "
|
||||
"by dimming unreachable hexes (pressing the number keys 2-7 will identify the "
|
||||
|
@ -2701,9 +2696,9 @@ msgstr ""
|
|||
"potrà essere cancellata scegliendo un'altra unità (cliccando sulla nuova "
|
||||
"unità o usando il tasto <literal>n</literal> o <literal>N</literal> o "
|
||||
"cliccando con il tasto destro (Command-clic su Mac) un qualunque punto della "
|
||||
"mappa. La <xref linkend=\"orbs\"/> sopra la barra dell'energia di una unità "
|
||||
"è un modo veloce per sapere quali delle tue unità hanno già mosso o si "
|
||||
"possono ancora muovere nel turno corrente."
|
||||
"mappa. La <link linkend=\"orbs\">sfera</link> sopra la barra dell'energia di "
|
||||
"una unità è un modo veloce per sapere quali delle tue unità hanno già mosso "
|
||||
"o si possono ancora muovere nel turno corrente."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1919
|
||||
|
@ -3985,18 +3980,3 @@ msgstr "<glossterm> ZDC </glossterm>"
|
|||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2598
|
||||
msgid "<link linkend=\"zoc\">Zone Of Control</link>."
|
||||
msgstr "<link linkend=\"zoc\">Zona di controllo</link>."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||||
#~ msgid "Host Networked Game"
|
||||
#~ msgstr "Ospita partita in rete"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#~ msgid "Healers will first heal their own units and then all friendly ones."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "I guaritori curano per prime le unità della propria fazione e poi quelle "
|
||||
#~ "delle fazioni amiche."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#~ msgid "Trolls and Woses can be healed by healers and a village."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "I troll e i wose possono essere curati dai guaritori e da un villaggio."
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 16:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-23 12:35+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-27 11:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -849,18 +849,17 @@ msgstr "Sammual"
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:277
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:435
|
||||
msgid "Pirk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pirk"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:278
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:436
|
||||
msgid "Gork"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gork"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:279
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:437
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Vraurk"
|
||||
msgstr "Vrag"
|
||||
msgstr "Vraurk"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:318
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 16:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-23 12:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-27 12:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Disegnatori e contributi artistici"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:49
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr "Altri contriduti"
|
||||
msgstr "Varie"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:4
|
||||
msgid "A Summer of Storms"
|
||||
|
@ -3687,8 +3687,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Possano le correnti condurti serenamente amico mio. (Bisbigliando) Jessica, "
|
||||
"informa che un terzo della flotta deve tornare all'Isola Verde per cercare "
|
||||
"altri sopravvissuti. Se ritornarno, dì loro di mantenere la postazione "
|
||||
"finché non hanno trovato tutti i sopravvissuti."
|
||||
"altri sopravvissuti. Se ritornano, dì loro di mantenere la postazione finché "
|
||||
"non hanno trovato tutti i sopravvissuti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:325
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5978,9 +5978,8 @@ msgid "mace"
|
|||
msgstr "mazza"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Wesfolk Lady"
|
||||
msgstr "Dama vampira"
|
||||
msgstr "Dama dei Wesfolk"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:24
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:22
|
||||
|
@ -5991,13 +5990,12 @@ msgid ""
|
|||
"in her veins and in the battlefield she has earned valuable experience, "
|
||||
"which continues increasing with time, as does her natural leadership."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nata tra l'aristocrazie Wesfolk, lei e la sua gente furono cacciati "
|
||||
"Nata tra l'aristocrazia Wesfolk, lei e i suoi seguaci furono esclusi "
|
||||
"dall'alta società dai loro signori, che tradirono la loro fedeltà nel "
|
||||
"momento in cui la guerra contro Haldric e la sua gente iniziò per loro a "
|
||||
"volgere al peggio. Questa esule conserva ancora tracce della sua nobiltà "
|
||||
"precedente e si è guadagnata un consistente fardello di esperienza sui campi "
|
||||
"di battaglia, che continua a cresre battaglia dopo battaglia, così come la "
|
||||
"sua naturale attitudine al comando."
|
||||
"momento in cui la guerra contro Haldric e il suo popolo iniziò a volgere al "
|
||||
"peggio. Questa esule conserva ancora tracce della sua nobiltà ed ha "
|
||||
"acquisito ampia esperienza sui campi di battaglia, che continua a crescere "
|
||||
"nel tempo, così come la sua naturale attitudine al comando."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:4
|
||||
msgid "female^Wesfolk Outcast"
|
||||
|
@ -6011,13 +6009,12 @@ msgid ""
|
|||
"in her veins and in the battlefield she has earned valuable experience, "
|
||||
"which she can lend to her people for turning a fight in their favour."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nata tra l'aristocrazie Wesfolk, lei e la sua gente furono cacciati "
|
||||
"Nata tra l'aristocrazia Wesfolk, lei e la sua gente furono cacciati "
|
||||
"dall'alta società dai loro signori, che tradirono la loro fedeltà nel "
|
||||
"momento in cui la guerra contro Haldric e la sua gente iniziò per loro a "
|
||||
"volgere al peggio. Questa esule conserva ancora tracce della sua nobiltà "
|
||||
"precedente e si è guadagnata un consistente fardello di esperienza sui campi "
|
||||
"di battaglia, esperienza che può essere messa al servizio della propria "
|
||||
"gente per volgere un combattimento a proprio vantaggio."
|
||||
"momento in cui la guerra contro Haldric ed il suo popolo iniziò a volgere al "
|
||||
"peggio. Questa esule conserva ancora tracce della sua nobiltà ed ha "
|
||||
"acquisito ampia esperienza sui campi di battaglia, che offre al suo popolo "
|
||||
"per volgere a proprio favore l'esito delle battaglie."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:4
|
||||
msgid "Wose Sapling"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue