updated Czech, German and Polish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2012-01-22 13:41:07 +00:00
parent d9d91a72be
commit 5febc05d88
7 changed files with 579 additions and 691 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-16 12:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-22 14:16+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language: \n"
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=..encyclopedia
#: data/core/encyclopedia/_main.cfg:14
msgid "<ref>dst='..geography' text='Geography'</ref>"
msgstr ""
msgstr "<ref>dst='..geography' text='Geografia'</ref>"
#. [topic]: id=caste
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:7
@ -443,9 +443,8 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=swarm
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:139
#, fuzzy
msgid "Swarm"
msgstr "rój"
msgstr "Rój"
#. [topic]: id=swarm
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:140
@ -456,9 +455,8 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=swarming
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:145
#, fuzzy
msgid "Swarming"
msgstr "rój"
msgstr "Rój"
#. [topic]: id=swarming
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:146
@ -571,9 +569,8 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=great_ocean
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:31
#, fuzzy
msgid "Great Ocean"
msgstr "Wielkie drzewo"
msgstr "Wielki Ocena"
#. [topic]: id=great_ocean
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:32
@ -600,9 +597,8 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=green_isle
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:45
#, fuzzy
msgid "Green Isle"
msgstr "Zielony"
msgstr "Zielona Wyspa"
#. [topic]: id=green_isle
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:46
@ -651,9 +647,8 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=kingdom_wesnoth
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:69
#, fuzzy
msgid "Kingdom of Wesnoth"
msgstr "-- Księga Wesnoth"
msgstr "Królestwo Wesnoth"
#. [topic]: id=kingdom_wesnoth
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:95
@ -1134,19 +1129,6 @@ msgstr "Rekrutacja i przywoływanie"
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:163
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any "
#| "battle, and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='.."
#| "units' text='units'</ref> into your army. To recruit, you must have your "
#| "leader (for instance, Konrad in the <italic>text='Heir to the Throne'</"
#| "italic> campaign) on the keep square of a <ref>dst='terrain_castle' "
#| "text='castle'</ref>. Then you may recruit by either choosing "
#| "<bold>text='Recruit'</bold> from the menu or right-clicking on a hex and "
#| "selecting <bold>text='Recruit'</bold>. This brings up the recruit menu, "
#| "which lists units available for recruitment, along with their gold cost. "
#| "Click on a unit to see its statistics, then press the recruit button to "
#| "recruit it."
msgid ""
"Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, "
"and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='..units' "
@ -1173,15 +1155,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:165
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit "
#| "will appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square "
#| "near the keep. You may only recruit as many units as you have free hexes "
#| "in your castle, and you cannot spend more gold than you actually have on "
#| "recruiting."
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -2414,23 +2387,20 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=traits_elemental
#: data/core/help.cfg:430
#, fuzzy
msgid "trait^Elemental"
msgstr "ukrywanie się"
msgstr "Żywiołak"
#. [topic]: id=traits_elemental
#: data/core/help.cfg:431
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Elemental'</italic> units are immune to poison, drain, and "
"plague."
msgstr ""
"Jednostki mechaniczne są odporne na truciznę oraz ataki z wyssaniem życia i "
"zarazą."
"<italic>text='Żywiołaki'</italic> są odporne na truciznę oraz ataki z "
"wyssaniem życia i zarazą."
#. [topic]: id=traits_elemental
#: data/core/help.cfg:433
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -2440,9 +2410,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Jedyną cechą jednostek mechanicznych jest na ogół \"mechaniczna\". Ponieważ "
"jednostki mechaniczne nie są ożywione, są one odporne na wyssanie życia, "
"truciznę i zarazę."
"Jedyną cechą żywiołaków jest na ogół „żywiołak”. Jako istoty energetyczne są "
"one odporne na wyssanie życia, truciznę i zarazę."
#. [topic]: id=traits_dextrous
#: data/core/help.cfg:438
@ -2851,17 +2820,6 @@ msgstr "Zamek"
#. [topic]: id=terrain_castle
#: data/core/help.cfg:614
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification. "
#| "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being "
#| "stationed in a castle, and all units receive full movement in a castle. "
#| "Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without "
#| "a unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle "
#| "unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
#| "\n"
#| "Most units have about 60% defense in a castle.\n"
#| "\n"
msgid ""
"<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification. "
"Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being "
@ -3379,7 +3337,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:838
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Change the controller for side (write here the number of the side) to "
@ -3393,8 +3350,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Zmiana kontrolera strony o podanym numerze na podanego użytkownika "
"(pseudonim gracza lub obserwatora). Przynależność stron do graczy można "
"sprawdzić w oknie dialogowym \"Ustawienia scenariusza\", wyświetlanym po "
"kliknięciu przycisku \"więcej\" w oknie tabeli statusu (domyślnie Alt+S). "
"sprawdzić w oknie dialogowym <bold>text='Ustawienia scenariusza'</bold>, "
"wyświetlanym po kliknięciu przycisku <bold>text='Więcej'</bold> w oknie "
"<bold>text='Tabela statusu'</bold> (domyślnie wyświetlanym skrótem Alt+s). "
"Gospodarz może zmienić kontrolera dowolnej ze stron.\n"
"\n"
@ -3415,7 +3373,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:844
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Send a private message to a user. When in a game, it is not possible to send "
@ -3423,8 +3380,11 @@ msgid ""
"game.\n"
"\n"
msgstr ""
"Wysyła prywatną wiadomość. Nie można ich wysyłać do graczy, którzy nie "
"kontrolują strony w tej grze."
"\n"
"Wysyła użytkownikowi wiadomość prywatną. Podczas rozgrywki nie można wysyłać "
"wiadomości prywatnych do graczy, którzy obecnie kontrolują stronę w tej "
"samej grze.\n"
"\n"
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:847
@ -4079,7 +4039,7 @@ msgstr "Premia maks. PŻ +3, maks. PD +20%"
#. [time]: id=indoors
#: data/core/macros/schedules.cfg:70
msgid "Indoors"
msgstr ""
msgstr "W pomieszczeniu"
#. [time]: id=deep_underground
#: data/core/macros/schedules.cfg:90
@ -4089,124 +4049,112 @@ msgstr "Głębokie podziemie"
#. [time]: id=midnight_hour
#: data/core/macros/schedules.cfg:162
msgid "Midnight"
msgstr ""
msgstr "Północ"
#. [time]: id=second_watch_hour1
#: data/core/macros/schedules.cfg:174
#, fuzzy
#| msgid "Second Watch"
msgid "Second Watch — First Hour"
msgstr "Druga straż"
msgstr "Druga straż — pierwsza godzina"
#. [time]: id=second_watch_hour2
#: data/core/macros/schedules.cfg:186
#, fuzzy
#| msgid "Second Watch"
msgid "Second Watch — Second Hour"
msgstr "Druga straż"
msgstr "Druga straż — druga godzina"
#. [time]: id=second_watch_hour3
#: data/core/macros/schedules.cfg:198
#, fuzzy
#| msgid "Second Watch"
msgid "Second Watch — Third Hour"
msgstr "Druga straż"
msgstr "Druga straż — trzecia godzina"
#. [time]: id=second_watch_hour4
#: data/core/macros/schedules.cfg:210
#, fuzzy
#| msgid "Second Watch"
msgid "Second Watch — Fourth Hour"
msgstr "Druga straż"
msgstr "Druga straż — czwarta godzina"
#. [time]: id=second_watch_hour5
#: data/core/macros/schedules.cfg:222
#, fuzzy
#| msgid "Second Watch"
msgid "Second Watch — Fifth Hour"
msgstr "Druga straż"
msgstr "Druga straż — piąta godzina"
#. [time]: id=second_watch_hour6
#: data/core/macros/schedules.cfg:234
#, fuzzy
#| msgid "Second Watch"
msgid "Second Watch — Sixth Hour"
msgstr "Druga straż"
msgstr "Druga straż — szósta godzina"
#. [time]: id=morning_hour1
#: data/core/macros/schedules.cfg:257
msgid "Morning — First Hour"
msgstr ""
msgstr "Ranek — pierwsza godzina"
#. [time]: id=morning_hour2
#: data/core/macros/schedules.cfg:266
msgid "Morning — Second Hour"
msgstr ""
msgstr "Ranek — druga godzina"
#. [time]: id=morning_hour3
#: data/core/macros/schedules.cfg:275
msgid "Morning — Third Hour"
msgstr ""
msgstr "Ranek — trzecia godzina"
#. [time]: id=morning_hour4
#: data/core/macros/schedules.cfg:284
msgid "Morning — Fourth Hour"
msgstr ""
msgstr "Ranek — czwarta godzina"
#. [time]: id=midday_hour
#: data/core/macros/schedules.cfg:293
msgid "Midday"
msgstr ""
msgstr "Południe"
#. [time]: id=afternoon_hour1
#: data/core/macros/schedules.cfg:302
msgid "Afternoon — First Hour"
msgstr ""
msgstr "Popołudnie — pierwsza godzina"
#. [time]: id=afternoon_hour2
#: data/core/macros/schedules.cfg:311
msgid "Afternoon — Second Hour"
msgstr ""
msgstr "Popołudnie — druga godzina"
#. [time]: id=afternoon_hour3
#: data/core/macros/schedules.cfg:320
msgid "Afternoon — Third Hour"
msgstr ""
msgstr "Popołudnie — trzecia godzina"
#. [time]: id=afternoon_hour4
#: data/core/macros/schedules.cfg:329
msgid "Afternoon — Fourth Hour"
msgstr ""
msgstr "Popołudnie — czwarta godzina"
#. [time]: id=afternoon_hour5
#: data/core/macros/schedules.cfg:338
msgid "Afternoon — Fifth Hour"
msgstr ""
msgstr "Popołudnie — piąta godzina"
#. [time]: id=afternoon_hour6
#: data/core/macros/schedules.cfg:347
msgid "Afternoon — Sixth Hour"
msgstr ""
msgstr "Popołudnie — szósta godzina"
#. [time]: id=first_watch_hour1
#: data/core/macros/schedules.cfg:369
msgid "First Watch — First Hour"
msgstr ""
msgstr "Pierwsza straż — pierwsza godzina"
#. [time]: id=first_watch_hour2
#: data/core/macros/schedules.cfg:381
msgid "First Watch — Second Hour"
msgstr ""
msgstr "Pierwsza straż — druga godzina"
#. [time]: id=first_watch_hour3
#: data/core/macros/schedules.cfg:393
msgid "First Watch — Third Hour"
msgstr ""
msgstr "Pierwsza straż — trzecia godzina"
#. [time]: id=first_watch_hour4
#: data/core/macros/schedules.cfg:405
msgid "First Watch — Fourth Hour"
msgstr ""
msgstr "Pierwsza straż — czwarta godzina"
#: data/core/macros/special-notes.cfg:5
msgid ""
@ -4239,10 +4187,8 @@ msgid " This unit is capable of basic healing."
msgstr " Jednostka posiada umiejętności leczenia."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid " This unit is capable of basic healing."
msgid " This unit is capable of rapid healing."
msgstr " Jednostka posiada umiejętności leczenia."
msgstr " Jednostka posiada umiejętności szybkiego leczenia."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:20
msgid ""
@ -4393,10 +4339,6 @@ msgstr ""
"trafienia przeciwników, ale tylko podczas ataku."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " The unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting "
#| "an opponent."
msgid ""
" This unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting "
"an opponent."
@ -4489,15 +4431,13 @@ msgstr "mechaniczna"
#. [trait]: id=elemental
#: data/core/macros/traits.cfg:52
#, fuzzy
msgid "elemental"
msgstr "ukrywanie się"
msgstr "żywiołak"
#. [trait]: id=elemental
#: data/core/macros/traits.cfg:53
#, fuzzy
msgid "female^elemental"
msgstr "lojalna"
msgstr "żywiołak"
#. [trait]: id=strong
#: data/core/macros/traits.cfg:66
@ -4581,15 +4521,13 @@ msgstr "Walczy normalnie nawet w niesprzyjających porach dnia lub nocy"
#. [trait]: id=feral
#: data/core/macros/traits.cfg:190
#, fuzzy
msgid "feral"
msgstr "Łącznie"
msgstr "dziki"
#. [trait]: id=feral
#: data/core/macros/traits.cfg:191
#, fuzzy
msgid "female^feral"
msgstr "neutralna"
msgstr "dzika"
#. [trait]: id=feral
#: data/core/macros/traits.cfg:192
@ -5128,8 +5066,6 @@ msgstr "Potwór"
#. [race]: id=monster
#: data/core/units.cfg:221
#, fuzzy
#| msgid "race^Monster"
msgid "race+female^Monster"
msgstr "Potwór"
@ -5153,8 +5089,6 @@ msgstr "Naga"
#. [race]: id=naga
#: data/core/units.cfg:231
#, fuzzy
#| msgid "race^Nagani"
msgid "race^Nagini"
msgstr "Nagini"
@ -5515,10 +5449,8 @@ msgstr "Wilk"
#. [race]: id=wolf, description=
#: data/core/units.cfg:311
#, fuzzy
#| msgid "race+female^Elf"
msgid "race+female^Wolf"
msgstr "Elfka"
msgstr "Wilczyca"
#. [race]: id=wolf, description=
#: data/core/units.cfg:312

View file

@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-12 17:32+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-20 22:16+0100\n"
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -31,7 +31,6 @@ msgstr ""
msgid "LoW"
msgstr "WL"
# Název tažení
#. [campaign]: id=LOW
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:87
msgid "Legend of Wesmere"
@ -55,43 +54,36 @@ msgstr ""
"historii elfů.\n"
"\n"
# Volba obtížnosti
#. [campaign]: id=LOW
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:91
msgid "(Easy)"
msgstr "(lehká)"
# Volba obtížnosti
#. [campaign]: id=LOW
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:91
msgid "Soldier"
msgstr "Voják"
# Volba obtížnosti
#. [campaign]: id=LOW
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:92
msgid "(Normal)"
msgstr "(běžná)"
# Volba obtížnosti
#. [campaign]: id=LOW
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:92
msgid "Lord"
msgstr "Lord"
# Volba obtížnosti
#. [campaign]: id=LOW
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:93
msgid "(Hard)"
msgstr "(těžká)"
# Volba obtížnosti
#. [campaign]: id=LOW
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:93
msgid "High Lord"
msgstr "Vysoký lord"
# Titulek
#. [about]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:96
msgid "Creator and Lead Designer"
@ -103,7 +95,6 @@ msgstr "Autor a hlavní návrh"
msgid "Spiros, George and Alexander Alexiou (Santi/fnaek)"
msgstr "Spiros, George a Alexander Alexiou (Santi/fnaek)"
# Titulek
#. [about]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:105
msgid "Campaign Maintenance"
@ -153,7 +144,6 @@ msgstr "Řeka Telfar"
msgid "Northern Shallows"
msgstr "Severní mělčiny"
# Název scénáře
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:27
msgid "Ford of Alyas"
@ -244,7 +234,6 @@ msgstr "Arryn"
msgid "Illissa"
msgstr "Illissa"
# Jméno
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:49
msgid "Viricon"
@ -265,7 +254,6 @@ msgstr "Essarn"
msgid "Valcathra"
msgstr "Valkatra"
# Jméno
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:53
msgid "Aelion"
@ -292,7 +280,6 @@ msgstr ""
"Tažení pro hru více hráčů\n"
"Kapitola 1"
# Název scénáře
#. [part]
#. [scenario]: id=01_The_Uprooting
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:10
@ -300,7 +287,6 @@ msgstr ""
msgid "The Uprooting"
msgstr "Vykořenění"
# Název tažení
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:42
msgid ""
@ -443,7 +429,6 @@ msgstr ""
msgid "Player"
msgstr "Hráč"
# Jméno
#. [unit]: id=Anduilas, type=Elvish Fighter
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:123
msgid "Anduilas"
@ -459,7 +444,6 @@ msgstr "Zahazuješ se se špatným elfem!"
msgid "Take that, you orcish scum!"
msgstr "Tu máš, odporný skřete!"
# Jméno
#. [side]: id=Velon, type=Elvish Captain
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:165
msgid "Velon"
@ -557,13 +541,11 @@ msgstr "Nepřátelé"
msgid "Wrulf"
msgstr "Wrulf"
# Jméno
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Qumseh
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:277
msgid "Qumseh"
msgstr "Qumseh"
# Jméno
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Graur-Tan
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Graur-Tan
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:315
@ -763,7 +745,6 @@ msgstr "Co se to děje? Skřeti nezačali plundrovat!"
msgid "Flee, Kalenz... Our hopes ride with you..."
msgstr "Utíkej Kalenzi... jsi naše naděje..."
# Název scénáře
#. [scenario]: id=02_Hostile_Mountains
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:16
msgid "Hostile Mountains"
@ -837,13 +818,11 @@ msgstr "Sekery do ruky a smrt všem vetřelcům!"
msgid "Defend our bounds! Slay all who trespass them!"
msgstr "Braňte naše hranice. Zabte každýho, kdo je překročí!"
# Jméno
#. [side]: type=Troll Hero, type=Great Troll, id=Grugl
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:418
msgid "Grugl"
msgstr "Grugl"
# říká Kalenz (elf)
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:482
msgid ""
@ -856,7 +835,6 @@ msgstr ""
"nám umožnili bezpečný průchod, neboť ta druhá stezka vede přes teritorium "
"trollů..."
# říká Olurf (trpaslík)
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:486
msgid ""
@ -877,7 +855,6 @@ msgstr ""
"Skřeti se valí ze severu jako záplava a pokud se spolu budeme handrkovat, "
"vydělají na tom oni."
# říká Olurf (trpaslík)
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:494
msgid ""
@ -891,7 +868,6 @@ msgstr ""
"naservírujem každému, kdo nám vleze na území. Každý, kdo vstoupí na východní "
"břeh řeky bude litovat dne, kdy se narodil!"
# říká Landar (elf)
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:498
msgid "I cannot see how trolls could be any less friendly."
@ -1179,7 +1155,7 @@ msgid ""
"We will cram those arrogant words back down your throat before we kill you, "
"wose-spawned worm of an elf!"
msgstr ""
"Ty elfí červe, stromovej potrate! Než tě zabiju, nacpu ti ty arogantní slova "
"Ty elfí červe, stromovej potrate! Než tě zabiju, nacpu ti ty arogantní kecy "
"zpátky do držky! "
#. [message]: id=Galtrid
@ -1262,7 +1238,6 @@ msgstr ""
msgid "3p MC — LoW, Chapter two"
msgstr "3p MC — WL, Kapitola 2"
# Název tažení
#. [multiplayer]: id=04_The_Elvish_Treasury
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:5
msgid ""
@ -1279,7 +1254,6 @@ msgstr ""
msgid "The Elvish Treasury"
msgstr "Elfí pokladnice"
# Název tažení
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:36
msgid ""
@ -1903,7 +1877,7 @@ msgstr ""
"Má pravdu. Nenechte se odlákat z Kalianu. Musíme se připravit na to, až jich "
"dorazí větší počet."
# chyba v originále
# originál není nejlepší...
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:526
msgid ""
@ -2035,7 +2009,7 @@ msgstr "A máme s sebou i zbytek elfího pokladu!"
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:766
msgid "Perhaps the gold will our word weight with the council."
msgstr ""
msgstr "Možná to zlato dodá váhu našim slovům v Radě."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:772
@ -2044,6 +2018,8 @@ msgid ""
" has left the recovered gold into the elvish treasury. You will start the "
"next scenario with a preset amount."
msgstr ""
" odevzdal znovuzískané zlato do elfího pokladu. Příští scénář začne s předem "
"definovaným množstvím zlata."
#. [message]: speaker=narrator
#. [part]
@ -2305,7 +2281,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:65
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:51
msgid "Lady Dionli"
msgstr ""
msgstr "Lady Dionli"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:40
@ -2404,12 +2380,15 @@ msgid ""
"Perhaps you were wiser than I, Landar. Had we divided our forces, we would "
"not be bound to inaction now."
msgstr ""
"Možná jsi byl moudřejší než já Landare. Kdybysme rozdělili svá vojska, "
"nemuseli bysme teď být vázáni nečinností."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:80
msgid ""
"And our home? How can we free Lintanir without taking the war to the orcs?"
msgstr ""
"A náš domov? Jak bez přenesení války ke skřetům osvobodíme Lintanirský les?"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:85
@ -2438,7 +2417,7 @@ msgstr "Kleodil"
msgid ""
"I too am troubled by the councils passivity. But it was not our decision to "
"make."
msgstr ""
msgstr "Také mám potíž s pasivitou Rady. Ale to rozhodnutí nám nepřináleželo."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:91
@ -2525,6 +2504,8 @@ msgid ""
"the campaign. Your recall list is saved persistently and will be reloaded "
"then."
msgstr ""
"Kapitolu 3 lze začít hrát z čekárny hry více hráčů a pokračovat tak v hraní "
"tažení. Tvůj list s jednotkami je trvale uložen a bude pak nahrán."
#. [multiplayer]: id=09_Bounty_Hunters
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:4
@ -2549,7 +2530,6 @@ msgstr ""
msgid "Bounty Hunters"
msgstr "Lovci odměn"
# Název tažení
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:35
msgid ""
@ -2559,12 +2539,15 @@ msgstr ""
"<i>Wesmerská legenda</i>,\n"
"Kapitola 3"
# stručněji to nešlo...
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:37
msgid ""
"This multiplayer campaign is best be played after finishing chapter one, "
"since the recall lists of that scenario will be reloaded."
msgstr ""
"Toto tažení pro více hráčů je nejlépe začít hrát po dokončení Kapitoly 1, "
"protože tak si lze nahrát list s jednotkami z posledního dohraného scénáře."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:43
@ -2665,6 +2648,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:432
msgid "They are far too numerous to risk battle with. Lets cross the river!"
msgstr ""
"Je jich příliš mnoho a boj s nimi by byl příiš riskantní. Překročme řeku!"
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:436
@ -2693,6 +2677,8 @@ msgid ""
"You speak my thought, Cleodil. Close in behind me; Ill guard you from harm "
"myself. Look to your weapons as we cross, all! And be wary."
msgstr ""
"Mluvíš mi z duše Kleodil. Zůstaň po mém boku. Budu tě osobně chránit.\n"
"Hej všichni! Mějte své zbraně při přechodu připravené! A dávejte pozor!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:452
@ -2848,6 +2834,9 @@ msgid ""
"dread, likely your keen senses will find it first and I will want to know "
"what you discover immediately."
msgstr ""
"Kleodil, drž se u mě. Mám dojem, že jestli se pod tím pláštěm strachu skrývá "
"něco skutečného, tak ty to vycítíš jako první. A já budu chtít hned vědět, "
"co jsi objevila."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:273
@ -2895,12 +2884,15 @@ msgstr "To je... je monstrózní!"
msgid ""
"I sense no malice in it; we are the interlopers here. Spare it if you can."
msgstr ""
"Necítím v tom tvoru žádné zlo. My jsme tu vetřelci. Ušetři ho, pokud můžeš."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:338
msgid ""
"Do as Cleodil says. We have enemies sufficient without provoking new ones."
msgstr ""
"Uděláme jak Kleodil říká. Máme už dost nepřátel na to, abysme si provokovali "
"další."
#. [unit]: type=Yeti, id=Tralg
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:349
@ -3012,7 +3004,6 @@ msgstr ""
msgid "Defeat Aquagar"
msgstr "Poraz Aquagara"
# Návěští scénáře
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:237
msgid "Death of Crelanu"
@ -3842,7 +3833,7 @@ msgstr "Har har har!"
#. [message]: role=l3_store
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:867
msgid "Kalenz! We come to fight beside you!"
msgstr ""
msgstr "Kalenzi! Přišli jsme bojovat po tvém boku!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:871
@ -4576,7 +4567,6 @@ msgstr ""
"Než zemřeš, chci abys věděl, že jste byli poraženi ve Wesmérii, u Tathu, "
"budete poraženi i tady a že tvůj Velký náčelník je mrtev!"
# Název scénáře
#. [scenario]: id=18_Hour_of_Glory
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:3
msgid "Hour of Glory"
@ -4692,7 +4682,6 @@ msgstr ""
msgid "Costly Revenge"
msgstr "Těžce zaplacená odveta"
# Název tažení
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:38
msgid ""
@ -5255,7 +5244,6 @@ msgstr ""
"vojska, vyrazil proti svému bývalému příteli a nynějšímu zavilému nepříteli "
"Landarovi. Střetli se v lese Gitamoth..."
# Návěští scénáře
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:105
msgid "Defeat Landar"
@ -5287,7 +5275,6 @@ msgstr "Všichni musíme odejít. Ať tvá píseň zní krásně..."
msgid "Forgive me, $unit.name|, this victory brings me no joy."
msgstr "Odpusť mi, toto vítězství mě netěší."
# předpoklad jména
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:176
msgid "Remember me to the trees, $second_unit.name|."
@ -5435,7 +5422,6 @@ msgstr ""
"největší osamělosti) dozvědět v příběhu Velkého Delfadora a pádu "
"uchvatitelské královny Ašvíry."
# prozatím prázdný popis jednotky
#. [unit_type]: id=Elvish Horse Archer
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/units/Horse_Archer.cfg:13
msgid "This is a stub!"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 11:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-22 13:44+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: none <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language: \n"
@ -3877,6 +3877,8 @@ msgid ""
"A good fight against foul enemies. These orcs make a dwarfs hackles rise; I "
"might even fight them for free, next time."
msgstr ""
"Dobra walka przeciwko plugawym wrogom. Na widok orków każdego krasnoluda "
"krew zalewa. Następnym razem mógłbym ich nawet rąbać za darmo."
#. [message]: id=Aldar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:979
@ -4221,7 +4223,7 @@ msgstr "Plan działa! Teraz możemy odebrać, co nasze!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:409
msgid "Softly, Landar. We still have to get out of here..."
msgstr ""
msgstr "Nie tak głośno, Landar. Nadal musimy się jeszcze stąd wydostać..."
#. [hides]: id=invisible
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die_utils.cfg:15
@ -5462,17 +5464,17 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:153
msgid "Prepare to die, elven witch!"
msgstr ""
msgstr "Przygotuj się na śmierć, elficka wiedźmo!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:157
msgid "I will slay any who harms her without mercy."
msgstr ""
msgstr "Każdego, kto ją skrzywdzi, zgładzę bez litości."
#. [message]: id=Cleodil
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:161
msgid "Nor will you find me an easy foe!"
msgstr ""
msgstr "A łatwo ci ze mną nie pójdzie!"
#. [message]: id=Cleodil
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:171
@ -5482,7 +5484,7 @@ msgstr "Jestem ranna!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:175
msgid "Cleodil! No! I will aid you."
msgstr ""
msgstr "Cleodil! Nie! Pomogę ci."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:10
@ -5535,7 +5537,7 @@ msgstr "Nie mogę samotnie walczyć z orkami! To koniec!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:120
msgid "I grieve that I have failed you, my lord Kalenz..."
msgstr ""
msgstr "Kalenz, mój panie, wybacz mi niepowodzenie..."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:124

View file

@ -6,10 +6,10 @@
# Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>, 2005 - 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-20 12:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-22 14:39+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: \n"
@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
@ -34,16 +35,18 @@ msgid ""
"<span foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>: Income score = %d Unit "
"score = %d Gold = %d"
msgstr ""
"<span foreground='#%02x%02x%02x'>Spieler %d</span>: Ergebnis Einkommen = %d "
"Ergebnis Einheiten = %d Gold = %d"
#. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator
#: data/multiplayer/eras.cfg:126
msgid "Grand total: <b>%d</b>"
msgstr ""
msgstr "Gesamtpunkte: <b>%d</b>"
#. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator
#: data/multiplayer/eras.cfg:136
msgid "<span foreground='%s'>Side %d</span> has the advantage."
msgstr ""
msgstr "<span foreground='%s'>Spieler %d</span> ist im Vorteil."
#. [era]: id=era_default
#: data/multiplayer/eras.cfg:160
@ -100,7 +103,7 @@ msgstr "Untote"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4
msgid "2p — Aethermaw"
msgstr ""
msgstr "2S Allschlund"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6
@ -118,6 +121,18 @@ msgid ""
"herself by arranging battles between the mortal beings unlucky enough to be "
"drawn into its depths. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"Es war einmal eine Großmagierin, die hieß Sulla. Und Sulla ward gebunden im "
"Chaos, im Nexus mystischer Mächte die auch ihre Flucht verhinderten - denn "
"sie war gefangen im fürchterlichen Allschlund. Jahrhunderte vergingen und "
"Sulla kämpfte gegen diesen Mahlstrom der Wirrnis, denn dies war der "
"Allschlund in seinem Kern. Nun jedoch durchstoßen ihre Gedanken dieses "
"Grauen und sie erreichen die weltlichen Ebenen und ergreifen die Macht über "
"Ländereien hunderter Welten, ja, über die Zeit und selbst die Wirklichkeit. "
"Sulla spielt mit diesen Puzzlestücken des Kosmos, vermischt sie und teilt "
"sie wieder auf, der Allschlund verschlingt und speiht wieder aus. "
"Vielleicht, wenn ihre Macht wächst, wird Sulla sich eines Tages befreien. "
"Doch so lange wird sie sich ergötzen an den Schlachten der Sterblichen, die "
"vom Unglück des Allschlundes erfasst werden. Von Doc Paterson. "
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22
@ -182,7 +197,7 @@ msgstr "Süd"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:277
msgid "Aethermaw — Created by Doc Paterson"
msgstr ""
msgstr "Allschlund von Doc Paterson"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:291
@ -202,17 +217,32 @@ msgid ""
"unite the two halves of the battlefield. The process will be complete by the "
"end of turn 6.</span>\n"
msgstr ""
"Die Großmagierin Sulla verbrachte Deine Truppen in dieses wundersame Land. "
"Erfüllt ihre Wünsche und kämpft zu ihrem Ergötzen.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"<span color='red'>Hinweis:</span>\n"
"\n"
"<span color='green'>Einheiten können kein Feld mit einem Obelisken betreten. "
"Sie können jedoch dorthin einberufen werden und diese Felder verlassen.</"
"span>\n"
"\n"
"<span color='green'>Mit der vierten Runde wird die Großmagierin Sulla "
"beginnen, die Hälften des Schlachtfeldes zu vereinen. Mit dem Ende der "
"sechsten Runde wird dies vollbracht sein.</span>\n"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:304
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:321
msgid "The Aethermaw growls."
msgstr ""
msgstr "Es grollt der Allschlund."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6
msgid "2p — Arcanclave Citadel"
msgstr ""
msgstr "2S Zitadelle des Zauberers"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:7
@ -236,6 +266,21 @@ msgid ""
"Great Mage Dauntless, may yet remain hidden, lost somewhere within the "
"granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"Es war einmal, lange vor der Zeit Haldrics, und weit, weit weg noch von den "
"östlichen Ausläufern des Lintanirforsts, wo gar schreckliche Schlachten und "
"grausame Kriege das Land verwüsteten. Die Legende erzählt von einem "
"mächtigen Kampfmagier, einem brillanter Taktiker und Meister der geheimen "
"Künste, und seine Gefolgschaft nannte ihn »Ohnefurcht«. In der Schlacht der "
"Zitadelle kämpften Ohnefurcht und sein Heer gegen einen magischen, "
"dämonischen Gegner sie kämpften gegen die Kah Ruuk. Umzingelt von "
"zehntausend Dämonen beschwor Ohnefurcht einen mächtigen Erdgeist, der ihm in "
"Dankesschuld ergeben war, wodurch, weiß niemand. Der Erdgeist riss den Fels "
"aus der Erde, Mauern gleich, es erhob sich das Herz der Berge als mächtiger "
"Festungswall. Diese Zitadelle kostete sogleich das Blut tausender Dämonen "
"und wurde in den Jahren die da harrten ein unüberwindliches militärisches "
"Bollwerk. Die Legende erzählt auch von magischen Gegenständen, versteckt "
"oder verloren in steinernen Gängen oder hinter glänzendem Obsidian, der "
"wahren Welt entrückt. Von Doc Paterson."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22
@ -310,7 +355,7 @@ msgid ""
"Basilisk. The petrified forms of his victims remain as monuments to his "
"savage power."
msgstr ""
"Diese Höhlen waren einst die Heimstatt des Chak'kso Ney'yks, einem "
"Diese Höhlen waren einst die Heimstatt des Chakkso Neyyks, einem "
"legendären älteren Basilisk. Heute zeugen nur noch die versteinerten Leiber "
"seiner Opfer von seiner einstigen Macht."
@ -391,18 +436,18 @@ msgstr ""
"Seine-Feinde-In-Siedenden-Flüssen« Stamm) wurde Xikkrisx von Syrsszk von den "
"Ältesten in diese Region entsandt. Sein Stamm bereitete einen Angriff auf "
"einen Außenposten der Menschen vor und wollte Oxsrrsk, einen großen "
"saurianischen Mystiker ob des Ausgangs ihres Untefangens befragen, der "
"saurianischen Mystiker ob des Ausgangs ihres Unterfangens befragen, der "
"zuletzt in der Nähe des Ruaskkolin Sees gesehen wurde. Es dauerte auch nicht "
"lange und Xikkrisx fand den zu Stein gewordenen Körper von Oxsrrsk zusammen "
"mit einer sorgsam zusammengebundenen Schriftrolle, die in einer kleinen "
"Bodenspalte lag. Er öffnete die Schriftrolle und lass einen Absatz in der "
"Mitte des Texts: »Verbannt und verflucht, die Oberwelt nie wieder zu "
"betreten, suchte der wütende Geist von Chak'kso einen Weg, seine Verbannung "
"betreten, suchte der wütende Geist von Chakkso einen Weg, seine Verbannung "
"aufzuheben. Und schließlich, nach fast endloser Qual, fand er eine "
"Möglichkeit. In jenen Gebieten, wo es Stollen und Höhlen gab, die bis zur "
"Oberfläche hinaufführten, erlangte er einen begrenzten Einfluss auf eben "
"diese. Sein abgrundtiefer Hass wirkte sich auf die Eier von großen Echsen "
"aus, so dass ihre Körper und ihr Wille zu einem Abbild von Chak'ksos Hass "
"aus, so dass ihre Körper und ihr Wille zu einem Abbild von Chakksos Hass "
"wurden.« Verwirrt von diesen Zeilen, machte sich Xikkrisx daran, den zur "
"Statue gewordenen Körper von Oxsrrsk zu seinem Stamm zu bringen. Vielleicht "
"würden die Ältesten wissen, wie man Oxsrssk wieder zurückverwandelte. Er war "
@ -441,22 +486,22 @@ msgstr ""
"Oxsrrsk war ein mächtiger saurianischer Wahrsager, der, während eines "
"Überfalls auf den rivalisierenden Xraxss Stamm, eine sehr faszinierende "
"Schriftrolle (aus dem Besitz des nun toten Wahrsagers Hesx-Rzzak) erbeutet "
"hatte. Der Titel dieser Schrift war »Ney'yks des versteinernden Blicks« und "
"beschrieb eine Kreatur, bekannt unter dem Namen »Chak'kso Ney'yks«, der in "
"altsaurianisch soviel bedeutete, wie »Ältestes Kind des Chak'kso«. Chak'kso, "
"hatte. Der Titel dieser Schrift war »Neyyks des versteinernden Blicks« und "
"beschrieb eine Kreatur, bekannt unter dem Namen »Chakkso Neyyks«, der in "
"altsaurianisch soviel bedeutete, wie »Ältestes Kind des Chakkso«. Chakkso, "
"so erzählt man sich, soll ein mächtiger Halbgott des Unterreichs gewesen "
"sein, erwähnt als »Erzdämon der Erde« in der elfischen Geschichte. Laut "
"diesen Aufzeichnungen hatte Chak'kso versucht, alles Leben an der Oberfläche "
"diesen Aufzeichnungen hatte Chakkso versucht, alles Leben an der Oberfläche "
"zu Stein zu verwandeln, bis er schließlich durch mächtige Magie gebannt "
"wurde. Doch nach einigen Jahrhunderten, als die Geschichte fast vergessen "
"war, tauchten, zunächst nur einzeln, dann immer häufiger, gigantische Echsen "
"auf, mit der Gabe, jeden, den sie erblickten, auf der Stelle zu Stein werden "
"zu lassen. Unter großen Verlusten gelang es schließlich, diese, Basilisken "
"genannten, Kreaturen zu töten. Doch einer, der den Namen »Der Ney'yks« oder "
"genannten, Kreaturen zu töten. Doch einer, der den Namen »Der Neyyks« oder "
"in der heutigen Sprache »Das älteste Kind« trägt, soll überlebt haben. "
"Oxsrrsk glaubte, dass er mit seinen Fähigkeiten in der Lage wäre, diesen "
"letzten Basilisken zu finden und ihn sich zum Diener zu machen, so dass er "
"schließlich gen des Ruaskkolin Sees aufbrauch..."
"schließlich gen des Ruaskkolin Sees aufbrauch"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:129
@ -557,7 +602,7 @@ msgstr ""
"vermutet wurde, dass sie mit dem Drachen verbündet waren. Rah Ihn Mar "
"wusste, dass diese Draken unschuldig waren und so machte er sich auf die "
"Suche nach Terowydlithrol. Völlig beseelt von dem Gedanken nach Rache, stieg "
"er zum See hinab..."
"er zum See hinab"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:152
@ -585,6 +630,8 @@ msgid ""
"It would seem that no one knows the tale of this brave spider.\n"
"(inscribed by WinnerA)"
msgstr ""
"Hier stünden die Abenteuer der tapferen Spinne, wenn sie nur jemand wüsste.\n"
"(von WinnerA)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:168
@ -592,6 +639,9 @@ msgid ""
"The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n"
"(inscribed by WinnerB)"
msgstr ""
"Hier sollte die unbekannte Geschichte des unglücklichen Wegelagerers "
"stehen.\n"
"(von WinnerB)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:176
@ -667,7 +717,7 @@ msgid ""
"Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. "
msgstr ""
"General Talael Ryndoc kam an diesen Ort, um mit Feldmarschall Aethec Corryn "
"ein Duell auszufechten. Doch die beiden sollten sich nie finden..."
"ein Duell auszufechten. Doch die beiden sollten sich nie finden"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:195
@ -690,7 +740,7 @@ msgstr ""
"du warst, nicht beim Duell zu erscheinen. Deine Schmach soll für dich eine "
"größere Qual sein, als der Tod, den ich dir gegeben hätte!«\n"
"\n"
"Vielleicht hätte er nicht ganz so laut sprechen sollen..."
"Vielleicht hätte er nicht ganz so laut sprechen sollen"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:204
@ -863,6 +913,8 @@ msgid ""
"Since your team has only one leader, the enemy waves will not be at full "
"strength."
msgstr ""
"Da Dein Bündnis nur einen Anführer aufweist, werden die Angriffswellen nicht "
"in voller Stärke auftreten."
#. [else]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1390
@ -874,6 +926,8 @@ msgstr "Die beiden Anführer Eures Teams fallen in der Schlacht"
msgid ""
"Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength."
msgstr ""
"Da dein Bündnis zwei Anführer aufweist, erwarte die Angriffswellen in voller "
"Macht."
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1412
@ -965,7 +1019,7 @@ msgid ""
"me..."
msgstr ""
"Argh! Wie konnte das geschehen? Von stinkenden Barbaren bezwungen! Die "
"Götter müssen mich verlassen haben..."
"Götter müssen mich verlassen haben"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1516
@ -974,7 +1028,7 @@ msgid ""
"their joy fills your last moments with pure hate."
msgstr ""
"Das Jubeln Eurer Feinde ist das Letzte, was Ihr hört, bevor Ihr zu Boden "
"sinkt..."
"sinkt"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1538
@ -1070,6 +1124,9 @@ msgid ""
"Players must forge strange alliances with the local inhabitants, in order to "
"survive on this most unusual of islands. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"Spieler müssen bereit sein für außergewöhnliche Bündnisse mit der "
"Bevölkerung, sonst ist Euer Leben auf dieser wunderlichen Insel vertan. Von "
"Doc Paterson."
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Bo
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Big Baby Bo
@ -1080,22 +1137,22 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:351
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:487
msgid "Big Baby Bo"
msgstr ""
msgstr "Bo das Riesenbaby"
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Rawffus the Dim
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:115
msgid "Rawffus the Dim"
msgstr ""
msgstr "Rawffus Dumpfnase"
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Kolbur
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:168
msgid "Kolbur"
msgstr ""
msgstr "Kolbur"
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Vilhelm Viskitynnyri
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:195
msgid "Vilhelm Viskitynnyri"
msgstr ""
msgstr "Wilhelm Viskitynnyri"
#. [unit]: type=Woodsman, id=Clockwork Boy
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:257
@ -1103,27 +1160,27 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:717
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:729
msgid "Clockwork Boy"
msgstr ""
msgstr "Aufziehmännchen"
#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brutal
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:322
msgid "Neki the Brutal"
msgstr ""
msgstr "Neki Brutalo"
#. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Drowsk Calbeht
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:365
msgid "Drowsk Calbeht"
msgstr ""
msgstr "Drowsk Calbeht"
#. [unit]: id=Rzrrt the Dauntless, type=Soulless
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:428
msgid "Rzrrt the Dauntless"
msgstr ""
msgstr "Rzrrt Furchtlos"
#. [unit]: id=Sorrek, Chosen of Death, type=Skeleton
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:469
msgid "Sorrek, Chosen of Death"
msgstr ""
msgstr "Sorrek, Erwählter des Todes"
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Dro
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:561
@ -1133,42 +1190,42 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:811
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:947
msgid "Big Baby Dro"
msgstr ""
msgstr "Dro das Riesenbaby"
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Gawffus the Dim
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:575
msgid "Gawffus the Dim"
msgstr ""
msgstr "Gawffus Dumpfnase"
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Rublok
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:628
msgid "Rublok"
msgstr ""
msgstr "Rublok"
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Ulysses Mantyjuuri
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:655
msgid "Ulysses Mantyjuuri"
msgstr ""
msgstr "Ulysses Mantyjuuri"
#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brute
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:782
msgid "Neki the Brute"
msgstr ""
msgstr "Neki der Schlächter"
#. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Claiomh Dubh
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:825
msgid "Claiomh Dubh"
msgstr ""
msgstr "Düsterklinge"
#. [unit]: id=Tyxrrn the Dauntless, type=Soulless
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:888
msgid "Tyxrrn the Dauntless"
msgstr ""
msgstr "Tyxrrn Furchtlos"
#. [unit]: id=Rukhos, Chosen of Death, type=Skeleton
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:929
msgid "Rukhos, Chosen of Death"
msgstr ""
msgstr "Rukhos, Erwählter des Tode"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
@ -1215,7 +1272,7 @@ msgstr ""
#. [effect]: type=arcane
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:82
msgid "evil eye"
msgstr ""
msgstr "Böser Blick"
#. [trait]: id=remove_hp
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:23
@ -1325,12 +1382,12 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37
msgid "2p — Thousand Stings Garrison"
msgstr ""
msgstr "2S Garnison der tausend Stiche"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39
msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson"
msgstr ""
msgstr "Ein wundersamer Ort. Von Doc Paterson."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:85
@ -1785,7 +1842,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
msgid "5p — Auction-X"
msgstr "5S Wer zuletzt lacht..."
msgstr "5S Wer zuletzt lacht"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
@ -1992,7 +2049,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
msgid "6p — Volcano"
msgstr ""
msgstr "6S Vulkan"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9
@ -2000,6 +2057,9 @@ msgid ""
"A 3vs3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
"volcanic eruption. It has 36 villages."
msgstr ""
"In dieser Schlacht von 3gegen3 Spielern erkämpfe die Herrschaft über die "
"traurigen Überbleibsel eines alten Königreiches, das von einem Vulkan "
"verschlungen wurde. Es hat 36 Dörfer."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
@ -2184,3 +2244,40 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ein Wesnoth-Leistungsvergleich, der folgende Einstellungen verwendet: --no-"
"delay --multiplayer --scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
#~ msgid "Single player mode — uses the reduced strength spawns."
#~ msgstr "Einzelspielermodus Reduzierte Truppenstärke des Feindes"
#~ msgid "Two player mode — uses the full strength spawns."
#~ msgstr "Zweispielermodus Volle Truppenstärke des Feindes"
#~ msgid "Survive and defeat the waves of opposition."
#~ msgstr "Überlebt, indem Ihr die Truppen Eures Feindes zurückschlagt"
#~ msgid "Defeat all waves"
#~ msgstr "Besiegt die gegnerischen Truppen"
#~ msgid "Lose all your teams leaders"
#~ msgstr "Eure Anführer fallen in der Schlacht"
#~ msgid ""
#~ "Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
#~ "topographically dense island."
#~ msgstr ""
#~ "Der Spieler muss sich auf dem abwechslungsreichen Terrain dieser dicht "
#~ "bevölkerten Karte zurechtfinden, um den Sieg zu erlangen."
#~ msgid "teamname^South-West"
#~ msgstr "Südwest"
#~ msgid "teamname^North-East"
#~ msgstr "Nordost"
#~ msgid "teamname^South-East"
#~ msgstr "Südost"
#~ msgid "teamname^North-West"
#~ msgstr "Nordwest"
#~ msgid "Survive for 32 turns."
#~ msgstr "Überlebt für 32 Runden."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 14:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-22 14:01+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language: \n"
@ -38,16 +38,18 @@ msgid ""
"<span foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>: Income score = %d Unit "
"score = %d Gold = %d"
msgstr ""
"<span foreground='#%02x%02x%02x'>Strona %d</span>: Wynik dochodu = %d "
"Wynik jednostek = %d Złoto = %d"
#. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator
#: data/multiplayer/eras.cfg:126
msgid "Grand total: <b>%d</b>"
msgstr ""
msgstr "Łącznie: <b>%d</b>"
#. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator
#: data/multiplayer/eras.cfg:136
msgid "<span foreground='%s'>Side %d</span> has the advantage."
msgstr ""
msgstr "<span foreground='%s'>Strona %d</span> ma przewagę."
#. [era]: id=era_default
#: data/multiplayer/eras.cfg:160
@ -103,10 +105,8 @@ msgstr "Nieumarli"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "2p — The Freelands"
msgid "2p — Aethermaw"
msgstr "2g - Wolne Ziemie"
msgstr "2g — Aethermaw"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6
@ -124,6 +124,18 @@ msgid ""
"herself by arranging battles between the mortal beings unlucky enough to be "
"drawn into its depths. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"Dawno, dawno temu Wielka Magini Sulla został uwięziona w Aethermaw — wirze "
"magicznej energii, którego chaotyczna natura miała jej uniemożliwić "
"ucieczkę. Na przestrzeni wielu wieków Sulla zdołała jednak stopniowo "
"dostroić swoje moce magiczne do otchłani zamętu, jaką jest Aethermaw, a "
"teraz zaczęła kierować wpływ wiru na płaszczyznę materialną, wciągając całe "
"krainy z setek różnych światów, rzeczywistości i epok. Z tak porwanymi "
"fragmentami kosmosu eksperymentuje, zmieniając je, łącząc i przesyłając po "
"wielokroć między Aethermaw a ich miejscem pochodzenia. Być może pewnego dnia "
"Sulla zapanuje nad Aethermaw w takim stopniu, że zdoła się wyrwać spod jego "
"kontroli. Do tego czasu będzie się jednak zabawiać, organizując bitwy "
"pomiędzy śmiertelnymi istotami, które miały pecha znaleźć się w jego "
"głębinach. Projekt: Doc Paterson."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22
@ -187,10 +199,8 @@ msgstr "Południe"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:277
#, fuzzy
#| msgid "``Designed by Doc Paterson"
msgid "Aethermaw — Created by Doc Paterson"
msgstr "``Projekt: Doc Paterson"
msgstr "Aethermaw — Projekt: Doc Paterson"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:291
@ -210,17 +220,31 @@ msgid ""
"unite the two halves of the battlefield. The process will be complete by the "
"end of turn 6.</span>\n"
msgstr ""
"Wielka Magini Sulla przeniosła wasze armie w to przedziwne miejsce i żąda, "
"abyście stoczyli bitwę dla jej rozrywki.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"<span color='red'>Uwaga:</span>\n"
"\n"
"<span color='green'>Jednostki nie mogą wejść na pole z usypiskiem kamieni, "
"ale mogą być na nie rekrutowane (i z niego zejść).</span>\n"
"\n"
"<span color='green'>Od początku czwartej tury Wielka Magini Sulla rozpocznie "
"łączenie dwóch połówek pola bitwy. Proces ten zakończy się pod koniec tury "
"szóstej.</span>\n"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:304
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:321
msgid "The Aethermaw growls."
msgstr ""
msgstr "Aethermaw warczy."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6
msgid "2p — Arcanclave Citadel"
msgstr ""
msgstr "2g — Cytadela Arcanclave"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:7
@ -244,6 +268,23 @@ msgid ""
"Great Mage Dauntless, may yet remain hidden, lost somewhere within the "
"granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"Dawno, dawno temu, wiele wieków przed czasami Haldrika i daleko na wschód od "
"najdalszych rubieży lasu Lintanir, toczono wielkie i straszliwe wojny. "
"Kroniki donoszą o potężnym magu bitewnym, a przy tym wybitnym taktyku i "
"znawcy sztuk tajemnych, któremu poddani nadali przydomek Nieustraszony. "
"Podczas bitwy pod Arcanclave Nieustraszony ze swoimi wojskami toczył bój z "
"okrutną rasą demonów zwanych Kah Ruuk. Otoczony przez dziesiątki tysięcy Kah "
"Ruuków Nieustraszony użył magii, aby wezwać na pomoc potężnego żywiołaka "
"ziemi, który z nieznanych przyczyn był mu winien przysługą. Żywiołak wyniósł "
"z głębi ziemie wielkie skały, w kilka chwil formując z nich mury i wieże "
"potężnej fortecy. Tysiące Kah Ruuków zginęły podczas ataków na Cytadelę "
"Arcanclave, a Nieustraszony wraz ze swoimi ludźmi świętował zwycięstwo. "
"Ponad tysiąc lat później wojownicza królowa Cynsaun I wygnała z ruin "
"Cytadeli Arcanclave zakon nekromantów i w kolejnych latach umocniła cały "
"region swoimi wojskami. Powiadają, że gdzieś pośród granitowych i "
"obsydianowych murów Cytadeli Arcanclave mogą po dziś dzień być ukryte "
"potężne artefakty magiczne, pochodzące jeszcze z czasów Nieustraszonego. "
"Projekt: Doc Paterson."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22
@ -309,7 +350,7 @@ msgstr "Zachód"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33
msgid "2p — Caves of the Basilisk"
msgstr "2g - Jaskinie Bazyliszka"
msgstr "2g Jaskinie Bazyliszka"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:35
@ -577,6 +618,8 @@ msgid ""
"It would seem that no one knows the tale of this brave spider.\n"
"(inscribed by WinnerA)"
msgstr ""
"Wygląda na to, że nikt nie zna historii tego dzielnego pająka.\n"
"(napisał ZwycięzcaA)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:168
@ -584,6 +627,8 @@ msgid ""
"The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n"
"(inscribed by WinnerB)"
msgstr ""
"Historia tego niefortunnego zbójcy jeszcze nie została opowiedziana.\n"
"(napisał ZwycięzcaB)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:176
@ -751,7 +796,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6
msgid "2p — Cynsaun Battlefield"
msgstr "2g - Bitwa pod Cynsaun"
msgstr "2g Bitwa pod Cynsaun"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:8
@ -765,18 +810,10 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
msgid "2p — Dark Forecast (Survival)"
msgstr "2g - Mroczna przepowiednia (Przeżycie)"
msgstr "2g Mroczna przepowiednia (Przeżycie)"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:8
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-"
#| "based play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by "
#| "surviving all enemy waves. During the course of play, the terrain will "
#| "change based on random weather effects.\n"
#| "\n"
#| "Note: You need to use map settings for the scenario to work right."
msgid ""
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based "
"play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by surviving and "
@ -792,8 +829,8 @@ msgstr ""
"jednostek. W trakcie rozgrywki teren ulega zmianom wraz z losowymi zmianami "
"pogody.\n"
"\n"
"Uwaga: musisz zaznaczyć \"Użyj ustawień mapy\", żeby ten scenariusz "
"zadziałał."
"Uwaga: aby scenariusz działał prawidłowo, musisz używać domyślnych ustawień "
"mapy."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:434
@ -855,34 +892,31 @@ msgstr "Ludzie"
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1386
#, fuzzy
msgid "Death of your leader"
msgstr "Śmierć przywódców Twoich drużyn."
msgstr "Śmierć twojego przywódcy"
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1387
msgid ""
"Since your team has only one leader, the enemy waves will not be at full "
"strength."
msgstr ""
msgstr "Ponieważ masz tylko jednego przywódcę, ataki wroga będą słabsze."
#. [else]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1390
#, fuzzy
msgid "Death of both of your teams leaders"
msgstr "Śmierć przywódców Twoich drużyn."
msgstr "Śmierć przywódców obu waszych drużyn"
#. [else]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1391
msgid ""
"Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength."
msgstr ""
msgstr "Ponieważ macie tylko dwóch przywódców, ataki wroga będą nieco słabsze."
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1412
#, fuzzy
msgid "Survive and defeat all enemy waves"
msgstr "Przeżyj wszystkie ataki przeciwnika."
msgstr "Przetrwaj i pokonaj wszystkie ataki przeciwnika"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1432
@ -892,7 +926,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1452
#, fuzzy
msgid ""
"Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final "
"archenemies.\n"
@ -917,33 +950,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"Twoim zadaniem jest przetrwanie w obliczu mnożących się fal wrogów i "
"ostatecznie pokonanie wrogich przywódców.\n"
" \n"
"\n"
"Fale wrogich jednostek są generowane losowo i będą inne przy każdej "
"rozgrywce scenariusza Mroczna przepowiednia.\n"
"\n"
"\n"
"Wrogowie mogą się pojawiać przy północnej, południowej i zachodniej krawędzi "
"mapy, ale najczęściej mnożą się przy krawędzi zachodniej. Kolejne fale "
"pojawiają się w dość regularnych odstępach czasu.\n"
"\n"
"\n"
"Dodatkowo pogoda ulega losowym zmianom, które wpływają na tereny na mapie.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"<span color='red'>Mroczną przepowiednię opracowali:</span>\n"
"\n"
"<span color='green'>jb</span>\n"
"- projekt mapy, grupy wrogów i koncepcja scenariusza\n"
"<span color='green'>jb:</span>\n"
"• Projekt mapy, grupy wrogów i koncepcja scenariusza\n"
"\n"
"<span color='green'>Rhuvaen</span>\n"
"- implementacja WML"
"<span color='green'>Rhuvaen:</span>\n"
"• Implementacja WML"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1457
#, fuzzy
msgid "So this is the accursed valley — a land ours for the taking."
msgstr "A więc to jest przeklęta dolina - czekająca na nas kraina."
msgstr "A więc to jest przeklęta dolina czekająca na nas kraina."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1461
@ -995,7 +1024,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
msgid "2p — Den of Onis"
msgstr "2g - Kryjówka Onisa"
msgstr "2g Kryjówka Onisa"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:7
@ -1017,7 +1046,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:5
msgid "2p — Elensefar Courtyard"
msgstr "2p — Dziedziniec Elensefaru"
msgstr "2g — Dziedziniec Elensefaru"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:7
@ -1036,7 +1065,7 @@ msgstr "Podziemia"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
msgid "2p — Fallenstar Lake"
msgstr "2g - Jezioro Spadającej Gwiazdy"
msgstr "2g Jezioro Spadającej Gwiazdy"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
@ -1050,25 +1079,21 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6
msgid "2p — Hamlets"
msgstr "2g - Wioski"
msgstr "2g Wioski"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region "
#| "into a subtly parceled battlefield."
msgid ""
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
"subtly parceled battlefield. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"Wojna zmienia zwyczajne farmy i wioski spokojnego regionu w subtelnie "
"podzielone pole bitwy."
"podzielone pole bitwy. Project: Doc Paterson."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:24
msgid "2p — Hornshark Island"
msgstr "2g - Wyspa rekinów"
msgstr "2g Wyspa rekinów"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26
@ -1076,6 +1101,8 @@ msgid ""
"Players must forge strange alliances with the local inhabitants, in order to "
"survive on this most unusual of islands. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"Gracze muszą nawiązywać zaskakujące sojusze z lokalnymi mieszkańcami, aby "
"przetrwać na tej przedziwnej wyspie. Projekt: Doc Paterson."
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Bo
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Big Baby Bo
@ -1086,22 +1113,22 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:351
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:487
msgid "Big Baby Bo"
msgstr ""
msgstr "Dzieciak Bo"
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Rawffus the Dim
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:115
msgid "Rawffus the Dim"
msgstr ""
msgstr "Rawffus Tępawy"
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Kolbur
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:168
msgid "Kolbur"
msgstr ""
msgstr "Kolbur"
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Vilhelm Viskitynnyri
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:195
msgid "Vilhelm Viskitynnyri"
msgstr ""
msgstr "Wilhelm Wiskitynnyri"
#. [unit]: type=Woodsman, id=Clockwork Boy
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:257
@ -1109,27 +1136,27 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:717
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:729
msgid "Clockwork Boy"
msgstr ""
msgstr "Mechaniczny chłopiec"
#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brutal
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:322
msgid "Neki the Brutal"
msgstr ""
msgstr "Neki Brutal"
#. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Drowsk Calbeht
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:365
msgid "Drowsk Calbeht"
msgstr ""
msgstr "Drowsk Calbeht"
#. [unit]: id=Rzrrt the Dauntless, type=Soulless
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:428
msgid "Rzrrt the Dauntless"
msgstr ""
msgstr "Rhzrrt Nieustraszony"
#. [unit]: id=Sorrek, Chosen of Death, type=Skeleton
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:469
msgid "Sorrek, Chosen of Death"
msgstr ""
msgstr "Sorrek, Wybraniec Śmierci"
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Dro
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:561
@ -1139,47 +1166,47 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:811
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:947
msgid "Big Baby Dro"
msgstr ""
msgstr "Dzieciak Dro"
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Gawffus the Dim
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:575
msgid "Gawffus the Dim"
msgstr ""
msgstr "Gawffus Tępawy"
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Rublok
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:628
msgid "Rublok"
msgstr ""
msgstr "Rublok"
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Ulysses Mantyjuuri
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:655
msgid "Ulysses Mantyjuuri"
msgstr ""
msgstr "Ulysses Mantyjuuri"
#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brute
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:782
msgid "Neki the Brute"
msgstr ""
msgstr "Neki Zbir"
#. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Claiomh Dubh
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:825
msgid "Claiomh Dubh"
msgstr ""
msgstr "Claiomh Dubh"
#. [unit]: id=Tyxrrn the Dauntless, type=Soulless
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:888
msgid "Tyxrrn the Dauntless"
msgstr ""
msgstr "Tyxrrn Nieustraszony"
#. [unit]: id=Rukhos, Chosen of Death, type=Skeleton
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:929
msgid "Rukhos, Chosen of Death"
msgstr ""
msgstr "Rukhos, Wybraniec Śmierci"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
msgid "2p — Howling Ghost Badlands"
msgstr "2g - Pustkowia Wyjących Upiorów"
msgstr "2g Pustkowia Wyjących Upiorów"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6
@ -1207,7 +1234,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5
msgid "2p — Silverhead Crossing"
msgstr "2g - Przeprawa Silverhead"
msgstr "2g Przeprawa Silverhead"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6
@ -1221,7 +1248,7 @@ msgstr ""
#. [effect]: type=arcane
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:82
msgid "evil eye"
msgstr ""
msgstr "złe oko"
#. [trait]: id=remove_hp
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:23
@ -1236,7 +1263,7 @@ msgstr "To kamienna rzeźba."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:39
msgid "2p — Sullas Ruins"
msgstr "2g - Ruiny Sullas"
msgstr "2g — Ruiny Sulli"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:40
@ -1306,7 +1333,7 @@ msgstr "Wykuta w kamieniu podobizna Lo-bsanga, Sługi Sulli."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6
msgid "2p — The Freelands"
msgstr "2g - Wolne Ziemie"
msgstr "2g Wolne Ziemie"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:8
@ -1328,14 +1355,12 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37
msgid "2p — Thousand Stings Garrison"
msgstr ""
msgstr "2g — Garnizon tysiąca żądeł"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39
#, fuzzy
#| msgid "``Designed by Doc Paterson"
msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson"
msgstr "``Projekt: Doc Paterson"
msgstr "Dziwne miejsce. Projekt: Doc Paterson"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:85
@ -1404,15 +1429,13 @@ msgstr "``Projekt: Doc Paterson"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:148
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:149
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:150
#, fuzzy
#| msgid "statue"
msgid "Statue"
msgstr "statua"
msgstr "Statua"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
msgid "2p — Weldyn Channel"
msgstr "2g - Przesmyk Weldyn"
msgstr "2g Przesmyk Weldyn"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
@ -1426,7 +1449,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
msgid "3p — Alirok Marsh"
msgstr "3g - Mokradła Alirok"
msgstr "3g Mokradła Alirok"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
@ -1465,7 +1488,7 @@ msgstr "Trzej gracze stają do walki na poprzecinanym wodą polu bitwy."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5
msgid "3p — Island of the Horatii"
msgstr "3g - Wyspa Horacjusza"
msgstr "3g Wyspa Horacjusza"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
@ -1479,7 +1502,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
msgid "3p — Morituri"
msgstr "3g - Morituri"
msgstr "3g Morituri"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
@ -1493,7 +1516,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
msgid "4p — Blue Water Province"
msgstr "4p — Prowincja Błękitnej Wody"
msgstr "4g — Prowincja Błękitnej Wody"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7
@ -1537,7 +1560,7 @@ msgstr "Drużyna 2"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5
msgid "4p — Castle Hopping Isle"
msgstr "4g - Zamki na wyspie"
msgstr "4g Zamki na wyspie"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
@ -1549,7 +1572,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5
msgid "4p — Clash"
msgstr "4g - Starcie"
msgstr "4g Starcie"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
@ -1559,7 +1582,7 @@ msgstr "Mała mapa do gry 2 na 2."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
msgid "4p — Hamlets"
msgstr "4g - Wioski"
msgstr "4g Wioski"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
@ -1573,7 +1596,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7
msgid "4p — Isars Cross"
msgstr "4g - Krzyż Isar"
msgstr "4g Krzyż Isar"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9
@ -1619,7 +1642,7 @@ msgstr "Północny wschód"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
msgid "4p — King of the Hill"
msgstr "4g - Król Wzgórza"
msgstr "4g Król Wzgórza"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
@ -1665,7 +1688,7 @@ msgstr "Północny zachód"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Lagoon
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:5
msgid "4p — Lagoon"
msgstr "4g - Laguna"
msgstr "4g Laguna"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
@ -1684,7 +1707,7 @@ msgstr "Cztery armie walczą o dominację nad tą nadwodną osadą."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7
msgid "4p — Loris River"
msgstr "4g - Rzeka Loris"
msgstr "4g Rzeka Loris"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
@ -1698,7 +1721,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
msgid "4p — Morituri"
msgstr "4g - Morituri"
msgstr "4g Morituri"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
@ -1708,7 +1731,7 @@ msgstr "Kto wyjdzie cało ze starcia na tym niebezpiecznym polu bitwy?"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
msgid "4p — Paths of Daggers"
msgstr "4g - Ścieżki sztyletów"
msgstr "4g Ścieżki sztyletów"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
@ -1728,7 +1751,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6
msgid "4p — Ruins of Terra-Dwelve"
msgstr "4p — Ruiny Terra-Dwelve"
msgstr "4g — Ruiny Terra-Dwelve"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
@ -1742,23 +1765,22 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
msgid "4p — Siege Castles"
msgstr "4g - Oblężone Zamki"
msgstr "4g Oblężone Zamki"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
#, fuzzy
msgid ""
"36X36 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
msgstr ""
"Mapa 40x30 dla 4 graczy. Armie z czterech potężnych zamków walczą u zbiegu "
"Mapa 36x36 dla 4 graczy. Armie z czterech potężnych zamków walczą u zbiegu "
"dwóch rzek. Mapa sprawdza się w grze 2 na 2 lub grze swobodnej. Jest na niej "
"około 45 wiosek."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
msgid "4p — Underworld"
msgstr "4g - Zaświaty"
msgstr "4g Zaświaty"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6
@ -1768,7 +1790,7 @@ msgstr "Szybka mapa do gry 2 na 2, gdzieś głęboko pod ziemią."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7
msgid "4p — Xanthe Chaos"
msgstr "4g - Chaos Xanthe"
msgstr "4g Chaos Xanthe"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
@ -1782,7 +1804,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
msgid "5p — Auction-X"
msgstr "5g - Aukcja X"
msgstr "5g Aukcja X"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
@ -1807,7 +1829,7 @@ msgstr "Centrum"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5
msgid "5p — Forest of Fear"
msgstr "5g - Las Strachu"
msgstr "5g Las Strachu"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7
@ -1817,7 +1839,7 @@ msgstr "Pięć armii walczy o zwycięstwo w różnorodnym krajobrazie."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:37
msgid "5p — The Wilderlands"
msgstr "5g - Pustkowia"
msgstr "5g Pustkowia"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:38
@ -1831,7 +1853,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5
msgid "6p — Crusaders Field"
msgstr "6g - Pole krzyżowców"
msgstr "6g Pole krzyżowców"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
@ -1847,7 +1869,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5
msgid "6p — Hexcake"
msgstr "6g - Heksciastko"
msgstr "6g Heksciastko"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7
@ -1857,7 +1879,7 @@ msgstr "Gra drużynowa: 2 na 2 lub 3 na 3."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:317
msgid "6p — Team Survival"
msgstr "6g - Przeżycie zespołowe"
msgstr "6g Przeżycie zespołowe"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:319
@ -1882,15 +1904,13 @@ msgstr "Broniący się"
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:426
#, fuzzy
msgid "Survive all enemy attacks"
msgstr "Przeżyj wszystkie ataki przeciwnika."
msgstr "Przetrwaj wszystkie ataki przeciwnika"
#. [objective]: condition=lose
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:432
#, fuzzy
msgid "Death of your team leaders"
msgstr "Śmierć przywódców Twoich drużyn."
msgstr "Śmierć przywódców waszych drużyn"
#. [note]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:437
@ -1966,7 +1986,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7
msgid "6p — The Manzivan Traps"
msgstr "6g - Pułapki Manzivanu"
msgstr "6g Pułapki Manzivanu"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10
@ -1983,10 +2003,8 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid "6p — Hexcake"
msgid "6p — Volcano"
msgstr "6g - Heksciastko"
msgstr "6g — Wulkan"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9
@ -1994,11 +2012,13 @@ msgid ""
"A 3vs3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
"volcanic eruption. It has 36 villages."
msgstr ""
"Bitwa 3 na 3 o kontrolę nad ruinami królestwa pogrzebanego wieki temu pod "
"popiołami wulkanicznymi. 36 wiosek."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
msgid "6p — Waterloo Sunset"
msgstr "6g - Zachód słońca nad Waterloo"
msgstr "6g Zachód słońca nad Waterloo"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9
@ -2017,7 +2037,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
msgid "8p — Mokena Prairie"
msgstr "8g - Preria Mokena"
msgstr "8g Preria Mokena"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8
@ -2032,7 +2052,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5
msgid "8p — Morituri"
msgstr "8g - Morituri"
msgstr "8g Morituri"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
@ -2046,7 +2066,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7
msgid "9p — Merkwuerdigliebe"
msgstr "9g - Dziwnamiłość"
msgstr "9g — Strangelove"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-22 11:46+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language: \n"
@ -1050,17 +1050,15 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:186
#, fuzzy
msgid ""
"I miss the orcs... We go all this way, and (<i>sniff</i>) what a lovely "
"smell we have discovered."
msgstr ""
"Tęsknię za orkami... Taki kawał już przeszliśmy i [węszy] co za uroczy "
"zapach odkryliśmy."
"Tęsknię za orkami... Taki kawał już przeszliśmy i (<i>węszy</i>) co za "
"uroczy zapach odkryliśmy."
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:192
#, fuzzy
msgid "This is too quiet. I dont like this one bit, not one bit at all."
msgstr "Jest zbyt cicho. Nie podoba mi się to, nie podoba mi się ani trochę."
@ -1081,7 +1079,6 @@ msgstr "Pastor Edren"
#. [message]: speaker=Minister Edren
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:402
#, fuzzy
msgid ""
"Back you vile— Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs in "
"Clearwater Port going to clear the swamp again?"
@ -1290,9 +1287,8 @@ msgstr "Zamknąć się! Po prostu ich dorwijmy."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:215
#, fuzzy
msgid "SE — The Oldwood. Enter at Your Own Risk!"
msgstr "Płd. wsch. - Stary Las. Wejście na własne ryzyko!"
msgstr "Południowy wschód — Stary Las. Wejście na własne ryzyko!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:236
@ -1667,15 +1663,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:362
#, fuzzy
msgid ""
"He must mean the Ruby of Fire. It was our most powerful artifact. We brought "
"it with us from the Old Continent, long ago. We thought it was lost in the "
"war with your people, when Lich-Lord Lenvan fell!"
msgstr ""
"Musi mieć na myśli Rubin Ognia. To był nasz najpotężniejszy artefakt, który "
"przynieśliśmy ze wschodu. Myśleliśmy, że został stracony w wojnie z ludźmi, "
"kiedy poległ władca liczów Lenvan!"
"Zapewne ma na myśli Rubin Ognia. To był nasz najpotężniejszy artefakt, który "
"dawno temu przynieśliśmy ze Starego Kontynentu. Myśleliśmy, że został "
"stracony w wojnie z waszym ludem, kiedy poległ władca liczów Lenvan!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:366
@ -1720,7 +1715,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:392
#, fuzzy
msgid ""
"Other than losing our war in the far West, then our refugee war to your "
"people, and this orc thing, it wasnt such a bad deal. Lich-Lord Lenvan was "
@ -1730,8 +1724,8 @@ msgstr ""
"Poza przegraną w wojnie na zachodzie, po której nasi uchodźcy toczą wojnę z "
"wami, i tą sprawą z orkami, to nie był taki zły pomysł. Władca liczów Lenvan "
"był jednym z naszych największych przywódców, prowadził naszą ucieczkę na "
"wschód. Jak by nie było, nie sądzę, by po tak długim pobycie w tej dziurze "
"był specjalnie zadowolony."
"wschód. Chociaż teraz nie sądzę, by po tak długim pobycie w tej dziurze był "
"specjalnie zadowolony."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:396
@ -2799,15 +2793,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:339
#, fuzzy
msgid ""
"This monolith was erected by me, ― (<i>chipped away</i>), first Mage of the "
"good people of the Green Isle. By its power the Lich-Lord is bound in stone. "
"To end the spell a noble of the line of Kings should utter the following...."
msgstr ""
"NAPIS: Ten monolit został wzniesiony przeze mnie, &lt;ODŁAMANY FRAGMENT&gt;, "
"Ten monolit został wzniesiony przeze mnie, ― (<i>odłamany fragment</i>), "
"pierwszego maga dobrych ludzi z Zielonej Wyspy. Dzięki jego mocy władca "
"liczów pozostaje zaklęty w kamieniu. By zakończyć działanie czaru, "
"liczów pozostaje zaklęty w kamieniu. Aby zakończyć działanie czaru, "
"szlachetny z linii królów powinien wypowiedzieć następujące słowa..."
#. [option]: speaker=Prince Haldric
@ -2876,9 +2869,8 @@ msgstr "Płn. Zach. - Południowa Zatoka."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:462
#, fuzzy
msgid "More like NW — Every orc on the Isle. Hmph!"
msgstr "Bardziej Płn. Zach. - Każdy ork na wyspie. Ech!"
msgstr "Raczej „Północny zachód — wszystkie orki z całej wyspy”. Ech!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:493
@ -2941,10 +2933,9 @@ msgstr "Znalazłem księgę w tym, co pozostało z jego szat! Wynośmy się stą
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:605
#, fuzzy
msgid ""
"We have the book and the orcs are out of our way. Lets get out of here!"
msgstr "Znalazłem księgę w tym, co pozostało z jego szat! Wynośmy się stąd!"
msgstr "Mamy księgę i pozbyliśmy się orków. Wynośmy się stąd!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:627
@ -3848,9 +3839,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:223
#, fuzzy
msgid "Do I need to say, <i>“I told you so”</i>?"
msgstr "[szeptem] Czy muszę dodawać \"A nie mówiłam\"?"
msgstr "Czy muszę dodawać: <i>„A nie mówiłam”</i>?"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:241
@ -4021,10 +4011,8 @@ msgstr "Sssssss!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:351
#, fuzzy
msgid "Weve defeated the nagas. The fleet should be able to regroup here."
msgstr ""
"Skoro pokonaliśmy nagi, to flota powinna być w stanie się tu przegrupować."
msgstr "Pokonaliśmy nagi. Teraz flota może się tu przegrupować."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:356
@ -4036,12 +4024,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:361
#, fuzzy
msgid ""
"Ill be glad when this voyage is over. Were almost there. Almost there."
msgstr ""
"Będę rad, gdy ta podróż się skończy. Jesteśmy prawie na miejscu. Prawie na "
"miejscu."
"Będę rad, gdy ta podróż się skończy. Jesteśmy prawie na miejscu. Już prawie."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:392
@ -4110,7 +4096,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dursil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:120
#, fuzzy
msgid ""
"Our lands are become full, and our mines go to the bottom of the world. We "
"have won our war against those things that live in the dark. By what right "
@ -4118,31 +4103,29 @@ msgid ""
"the Great River, and force us onto only the hills and mountains of the "
"north? There are hills and mountains as good as any here in the south!"
msgstr ""
"Nasze ziemie są przepełnione, a kopalnie sięgają do dna świata. Wygraliśmy "
"wojnę z istotami zamieszkującymi ciemności. Jakim prawem twierdzicie, że "
"wszystkie lasy świata i WSZYSTKIE ziemie na południe od Wielkiej Rzeki "
"należą do was i spychacie nas do wzgórz i gór północy? Wzgórza i góry na "
"południu są tak dobre jak te tutaj."
"Nasze ziemie są ludne, a kopalnie sięgają do dna świata. Wygraliśmy wojnę z "
"istotami zamieszkującymi ciemności. Jakim prawem twierdzicie, że wszystkie "
"lasy świata i wszystkie ziemie na południe od Wielkiej Rzeki należą do was, "
"a my mamy się tłoczyć jedynie na wzgórzach i górach północy? Tu na południu "
"są równie dobre wzgórza i góry!"
#. [message]: speaker=Glimir
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:124
#, fuzzy
msgid "By the right of treaty, ancient but still true—"
msgstr "Prawem traktatu, pradawnym ale wciąż obowiązującym!"
msgstr "Prawem traktatu, pradawnego, ale wciąż obowiązującego—"
#. [message]: speaker=Dursil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:129
#, fuzzy
msgid ""
"Hmph! You namby-pamby elves: <i>“We dont cut the trees, we groom the "
"forest.”</i> Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge "
"half of what your people do, and still be rich, and Im not the first to "
"have the thought!"
msgstr ""
"Też coś! Wy ckliwe elfy: 'Nie ścinamy drzew, opiekujemy się lasem'. Naszymi "
"toporami można pozyskiwać drewno za piątą część kosztów! Mogę żądać połowy "
"tego, co twoi ludzie i wciąż być bogatym, i nie jestem pierwszym, który tak "
"myśli!"
"Też coś! Bezczelne elfy: <i>„My nie ścinamy drzew, my pielęgnujemy las”</i>. "
"Naszymi toporami można pozyskiwać drewno za piątą część waszych kosztów! "
"Mogę żądać połowy tego, co wy, a mimo to zbić fortunę — i nie ja jeden tak "
"myślę!"
#. [message]: speaker=Glimir
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:133
@ -4151,13 +4134,12 @@ msgstr "Czekaj, widzę statek. Wiele statków. To inwazja!"
#. [message]: speaker=Dursil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:137
#, fuzzy
msgid ""
"Umm, were being invaded? Okay, well sort out our differences later. Lets "
"get them first."
msgstr ""
"Inwazja? Dobrze, później rozstrzygniemy nasze spory, najpierw zajmijmy się "
"nimi."
"Yyy... inwazja? Dobrze, później rozstrzygniemy nasze spory, najpierw "
"zajmijmy się nimi."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:203
@ -4282,12 +4264,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:296
#, fuzzy
msgid ""
"Maybe itd be best if you didnt mention our little friend following us..."
msgstr ""
"[szeptem] Może byłoby lepiej, gdybyś nie wspomniał o naszym małym, śledzącym "
"nas przyjacielu..."
"Może byłoby lepiej, gdybyś nie wspomniał o naszym małym, śledzącym nas "
"przyjacielu..."
#. [message]: speaker=Lord Typhon
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:302
@ -4312,25 +4293,22 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:322
#, fuzzy
msgid ""
"Jessene, send word that a third of the fleet is to return to the Green Isle, "
"to look for more survivors. If they return tell them to keep returning until "
"no more survivors are found."
msgstr ""
"Niech prądy morskie niosą cię szybko, mój przyjacielu. [szeptem] Jessene, "
"przekaż, że jedna trzecia floty ma powrócić na Zieloną Wyspę, by dalej "
"szukać ocalałych. Jeśli powrócą, powiedz im, by wciąż wracali, aż nie znajdą "
"już nikogo przy życiu."
"Jessene, przekaż rozkaz, że jedna trzecia floty ma powrócić na Zieloną "
"Wyspę, by dalej szukać ocalałych. Jeśli powrócą, powiedz im, by wciąż tam "
"wracali, aż nie znajdą już nikogo przy życiu."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:322
msgid "May the currents carry you swiftly, my friend. "
msgstr ""
msgstr "Niech prądy niosą cię szybko, mój przyjacielu. "
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:326
#, fuzzy
msgid ""
"Man the ships with skeleton crews, and give them the remaining supplies. "
"Pass the word to Lord Typhon. Make sure that no more than a third of the "
@ -4338,11 +4316,10 @@ msgid ""
"haste, return before it is time to meet with these, what are they? Ahh, "
"elves."
msgstr ""
"[szeptem] Obsadź statki szczątkową załogą i daj im pozostałe zapasy. "
"Powiadom Lorda Typhona. Upewnij się, że nie zostanie wysłana więcej niż "
"jedna trzecia floty. Nie możemy dawać orkom gotowych do użycia statków. "
"Spiesz się, powróć zanim nadejdzie czas spotkania z tymi tam, no, jak im... "
"O, elfami."
"Obsadź statki szczątkową załogą i daj im pozostałe zapasy. Powiadom Lorda "
"Typhona. Upewnij się, że nie zostanie wysłana więcej niż jedna trzecia "
"floty. Nie możemy dawać orkom gotowych do użycia statków. Spiesz się i wróć "
"zanim nadejdzie czas spotkania z tymi tam, no, jak im... O, elfami."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:330
@ -4610,9 +4587,8 @@ msgstr "A więc zadanie dla każdego z nas?"
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:429
#, fuzzy
msgid "Agreed. (<i>Sigh</i>)"
msgstr "Zgoda. [wzdycha]"
msgstr "Zgoda. (<i>Wzdycha</i>)"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:433
@ -4666,15 +4642,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lord Aryad
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:497
#, fuzzy
msgid "As per our agreement, you and your people—"
msgstr "Zgodnie z naszym porozumieniem, ty i twoi ludzie..."
msgstr "Zgodnie z naszym porozumieniem, ty i twoi ludzie"
#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:502
#, fuzzy
msgid "—may stay."
msgstr "mogą zostać."
msgstr "mogą zostać."
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:507
@ -4689,24 +4663,22 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:512
#, fuzzy
msgid ""
"Fair enough. I decree a Pact of Mutual Aid between our peoples. But— "
"arent you setting us in conflict with the Dwarves?"
msgstr ""
"Brzmi uczciwie. Ogłaszam \"Pakt Obopólnej Pomocy\" pomiędzy naszymi ludami. "
"Brzmi uczciwie. Ogłaszam „Pakt obopólnej pomocy” między naszymi ludami. "
"Tylko czy w ten sposób nie prowadzicie nas do konfliktu z krasnoludami?"
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:517
#, fuzzy
msgid ""
"No. The Dwarves have returned to the north. But humans mine as well, no? "
"They are your resources to guard now. In the future we would be willing to "
"trade with you."
msgstr ""
"Nie. Krasnoludy powróciły na północ. Ale ludzie również budują kopalnie, "
"czyż nie? Teraz wy będziecie bronić tych surowców. W przyszłości chętnie "
"czyż nie? Teraz to wy będziecie bronić tych surowców. W przyszłości chętnie "
"będziemy z wami handlować."
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
@ -4716,7 +4688,6 @@ msgstr "Kto to?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:541
#, fuzzy
msgid ""
"Its Commander Aethyr, of Clearwater Port. I was sure you perished in the "
"fighting there."
@ -4738,22 +4709,20 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:551
#, fuzzy
msgid ""
"I come bearing news. Some old friends have decided to make an appearance. "
"You should go greet them."
msgstr ""
"Przynoszę wieści. Kilku \"starych przyjaciół\" zdecydowało się pojawić. "
"Powinieneś iść ich \"powitać\"."
"Przynoszę wieści. Kilku „starych przyjaciół” postanowiło się zjawić z "
"wizytą. Powinieneś wyruszyć, by ich „powitać”."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:556
#, fuzzy
msgid ""
"I fear our friend has said too much. You go on ahead, Ill catch up with you."
msgstr ""
"[szeptem] Obawiam się, że nasz przyjaciel powiedział za dużo. Ruszaj "
"przodem, dogonię cię."
"Obawiam się, że nasz przyjaciel powiedział za dużo. Ruszaj przodem, dogonię "
"cię."
#. [scenario]: id=17a_The_Dragon
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:4
@ -4820,7 +4789,7 @@ msgstr "Muchy, wszędzie muchy! Fuj!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:261
msgid "Prince Haldric the Dragonbane sounds rather nice."
msgstr "''Książę Haldric, Zguba Smoków\" brzmi całkiem nieźle."
msgstr "„Książę Haldric, Pogromca Smoków” brzmi całkiem nieźle."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:266
@ -4839,7 +4808,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:279
msgid "Im still not calling you the Dragonbane."
msgstr "I tak nie będę się nazywała \"Zgubą Smoków\"."
msgstr "I tak nie będę cię nazywała „Pogromcą Smoków”."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:318
@ -4855,7 +4824,7 @@ msgstr "Shekkahan"
#. [message]: speaker=Shek'kahan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:369
msgid "It is unwise to trifle with dragons, boy!"
msgstr "Nie mądrze jest żartować sobie ze smoków, chłopcze!"
msgstr "Niemądrze żartować sobie ze smoków, chłopcze!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:373
@ -4865,7 +4834,7 @@ msgstr "Zobaczymy."
#. [message]: speaker=Shek'kahan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:401
msgid "Who dares disturb Shekkahan the Terrible?"
msgstr "Kto śmie przeszkadzać Potwornemu Shek'kahanowi?"
msgstr "Kto śmie przeszkadzać Shek'kahanowi Straszliwemu?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:405
@ -4950,7 +4919,8 @@ msgstr "Potwory! Jesteśmy atakowani przez potwory."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:148
msgid "We must hold the beach until we can call our naga friends."
msgstr ""
"Musimy utrzymać plażę, aż będziemy mogli wezwać naszych przyjaciół - nagi."
"Musimy utrzymać plażę, aż będziemy mogli wezwać naszych sprzymierzeńców — "
"nagi."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:153
@ -4966,7 +4936,8 @@ msgstr "(<i>Wzdycha</i>) Założę się, że nawet nie dostrzegł ironii."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:167
msgid "We were too slow... Every naga in the sea will be upon us!"
msgstr "Byliśmy zbyt powolni... Każda naga z tego morza stanie przeciwko nam!"
msgstr ""
"Byliśmy zbyt powolni... Wszystkie nagi z tego morza staną przeciwko nam!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:191
@ -5158,13 +5129,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:337
#, fuzzy
msgid ""
"I said no more ships. Double-crossing humans! Ahh, Ive been with you this "
"far. Whod have thought, a nautical dwarf."
msgstr ""
"Przecież mówiłem - już żadnych statków. Podstępni ludzie! No trudno, do tej "
"pory wytrzymałem z wami. Kto by pomyślał - morski krasnolud."
"A mówiłem — już żadnych statków. Podstępni ludzie! No trudno, skoro do tej "
"pory z wami wytrzymałem. Kto by pomyślał — morski krasnolud."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:343
@ -5294,7 +5264,6 @@ msgstr "Ale zawarliśmy pakt z tym Haldrikiem i ludźmi z północnego zachodu..
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:136
#, fuzzy
msgid ""
"We are the people of the forest, you know that all words spoken to these un-"
"people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad said, "
@ -5302,10 +5271,10 @@ msgid ""
"we should deal with the survivors, and make a compromise with the "
"Dwarves.”</i>"
msgstr ""
"Jesteśmy ludem lasu. Dobrze wiesz, że każde słowo wypowiedziane do tych nie-"
"ludzi ma dla nas drugorzędne znaczenie. Jak powiedział Lord Aryad: jeśli "
"będzie za nimi podążać więcej kłopotów, niech sami się nimi zajmą - a my "
"\"zajmiemy\" się ocalałymi, po czym zawrzemy ugodę z krasnoludami."
"Jesteśmy ludem lasu. Dobrze wiesz, że nasze własne potrzeby są ważniejsze od "
"wszystkich słów wypowiedzianych do tych nie-ludzi. Jak to powiedział Lord "
"Aryad: jeśli będzie za nimi podążać więcej kłopotów, niech sami się nimi "
"zajmą — a my „zajmiemy” się ocalałymi, po czym zawrzemy ugodę z krasnoludami."
#. [message]: speaker=Lady Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:144
@ -5314,9 +5283,8 @@ msgstr "(<i>Wzdycha</i>) Zgoda."
#. [message]: speaker=Jessene in Hiding
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:153
#, fuzzy
msgid "Some friends. I must tell Haldric."
msgstr "[szeptem] Ładni mi przyjaciele. Muszę powiedzieć Haldricowi."
msgstr "Ładni mi przyjaciele. Muszę powiedzieć Haldrikowi."
#. [scenario]: id=19_The_Vanguard
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:4
@ -5386,15 +5354,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:267
#, fuzzy
msgid ""
"Jevyan is here... His familiar, that skull. He wont let such a lucrative "
"prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he "
"has the advantage."
msgstr ""
"Tu jest Jevyan... Ten nietoperz to jego chowaniec. Nie pozwoli, by tak cenny "
"łup, jak Rubin Ognia, wymknął mu się z rąk. Zwłaszcza gdy zauważy, że ma "
"przewagę."
"Tu jest Jevyan... To jego chowaniec. Nie pozwoli, by tak cenny łup, jak "
"Rubin Ognia, wymknął mu się z rąk. Zwłaszcza gdy zauważy, że ma przewagę."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:271
@ -5486,14 +5452,13 @@ msgstr "Rabbin"
#. [message]: speaker=Rabbin
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:562
#, fuzzy
msgid "Embrace your end, mortals!"
msgstr "Modlitwa o nieśmiertelne życie!"
msgstr "Gotujcie się na kres żywota, śmiertelnicy!"
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:567
msgid "These monsters seem like they want to be embraced by my hammer!"
msgstr ""
msgstr "Gotuje to się mój młot na spotkanie z tymi monstrami!"
#. [case]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:574
@ -5638,21 +5603,19 @@ msgstr "Phi! Żałosny człowieczku, rozdepczemy was jak robaki!"
#. [message]: speaker=General Heravan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:251
#, fuzzy
msgid "—And raise your dead to serve us forever!"
msgstr "...I wskrzesimy waszych umarłych, by służyli nam wiecznie!"
msgstr "I wskrzesimy waszych umarłych, by służyli nam wiecznie!"
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:280
#, fuzzy
msgid ""
"Give up, boy! You cant defeat me— Hmm, whats this? Youve learned to "
"conceal the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your "
"undead corpse will lay it at my feet."
msgstr ""
"Poddaj się, chłopcze! Nie możesz mnie pokonać... Hm, cóż to? Nauczyłeś się "
"ukrywać moc Rubinu Ognia. Nie robi to wielkiej różnicy, bo twoje nieumarłe "
"zwłoki i tak wkrótce rzucą go do moich stóp."
"Poddaj się, chłopcze! Nie możesz mnie pokonać... Hm, a cóż to? Nauczyłeś się "
"ukrywać moc Rubinu Ognia? Nic to nie zmieni — twoje nieumarłe zwłoki wkrótce "
"złożą go u moich stóp."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:285
@ -5721,7 +5684,6 @@ msgstr "Haldric, co się dzieje? Jaki jest plan?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:424
#, fuzzy
msgid "Were going to confront Jevyan and destroy him."
msgstr "Zmierzymy się z Jevyanem i zniszczymy go."
@ -5744,13 +5706,11 @@ msgstr "Powinniśmy o tym pomówić na osobności. Chodź ze mną."
#. [message]: type=Cuttle Fish
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:469
#, fuzzy
msgid "<i>Slurp, click, click, click!</i>"
msgstr "Siorb, trzask, trzask, trzask!"
msgstr "<i>Siorb, klik, klik, klik!</i>"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:473
#, fuzzy
msgid "I dont know what that is, but it doesnt sound friendly."
msgstr "Nie wiem, co to jest, ale nie brzmi zbyt przyjaźnie."
@ -5761,22 +5721,19 @@ msgstr "Flixta"
#. [message]: speaker=Flixta
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:510
#, fuzzy
msgid ""
"You again! You will sssuffer for your attack against my people! Shekkahan, "
"our Naga friendsss— Youll pay! We have new friends now."
msgstr ""
"Znowu ty. Zapłacisssssz za napaśśść na moich ludzi! Shek'kahan, nasssi "
"To znowu ty! Zapłacisssssz za napaśśść na mój lud! Shekkahan, nasssi "
"przyjaciele nagi... Zapłacisz! Mamy teraz nowych przyjaciół."
#. [message]: speaker=Tan-Halg
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:557
#, fuzzy
msgid ""
"My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you... Ahhck!"
msgstr ""
"Moi ludzie są niczym lawina, możesz uciekać, ale i tak was zmiażdżymy... "
"Aaaa!"
"Mój lud jest jak lawina, możecie uciekać, ale i tak was zmiażdżymy... Aaaag!"
#. [message]: speaker=Tan-Rinak
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:578
@ -5807,26 +5764,24 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:118
#, fuzzy
msgid ""
"Haldric, thats devious. I kind of like this plan. But you spoke a pact with "
"the elves. Youll be expected to come to their aid."
msgstr ""
"Haldric, to przebiegłe. Nawet mi się podoba twój plan. Ale zawarłeś pakt z "
"Haldric, to podstępny plan i nawet mi się podoba. Ale zawarłeś przymierze z "
"elfami. Będą od ciebie oczekiwały, że przybędziesz im na pomoc."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:122
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, and we may come to their aid. Well have to weigh our options when and "
"if the time comes. If the orcs return in great numbers, the brunt of their "
"assault must fall on somebody else or we will not survive it. Who knows, "
"maybe I wont even come to their aid at all—"
msgstr ""
"Tak, i może faktycznie przybędziemy im na pomoc. Gdy (czy może jeśli) "
"Tak, i być może rzeczywiście przyjdziemy im z pomocą. Gdy (czy może jeśli) "
"nadejdzie taka chwila, będziemy musieli rozważyć wszystkie możliwości. Jeśli "
"orki powrócą w wielkiej ilości, główny impet ich uderzenia musi spaść na "
"orki powrócą w wielkiej liczbie, główny impet ich uderzenia musi spaść na "
"kogoś innego, bo zostaniemy zmiażdżeni. Kto wie, może w ogóle nie wyruszę im "
"na pomoc..."
@ -5883,7 +5838,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:147
#, fuzzy
msgid ""
"Haldric! I wont do it... I wont help. What is it with your kind, always "
"rushing to a fools death? Wholl lead these people? I... <i>we</i> need you "
@ -5895,19 +5849,17 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:151
#, fuzzy
msgid ""
"You will. I wouldnt have made it this far without you, Jessene. But "
"everything turns on convincing Jevyan, its the only way we can possibly "
"keep the orc hordes off our necks."
msgstr ""
"Ty to zrobisz. Jessene, bez ciebie nie zdołałbym tu dotrzeć. Teraz jednak "
"wszystko zależy od tego, czy uda nam się przekonać Jevyana - tylko w ten "
"wszystko zależy od tego, czy uda nam się przekonać Jevyana tylko w ten "
"sposób zdołamy się uchronić przed hordami orków."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:155
#, fuzzy
msgid "Haldric, this is ridiculous! I—"
msgstr "Haldric, to absurdalne! Ja..."
@ -6085,13 +6037,12 @@ msgstr "Nie możesz wygrać. Daj mi Rubin Ognia, a odejdę w pokoju."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:316
#, fuzzy
msgid ""
"This ends here, Jevyan. Even if I believed your words I couldnt give you "
"the Ruby of Fire."
msgstr ""
"To skończy się tutaj, Jevyan. Nawet gdybym wierzył twoim słowom, nie mógłbym "
"ci dać Rubinu Ognia."
"Wszystko kończy się tutaj, Jevyan. Nawet gdybym wierzył twoim słowom, nie "
"mógłbym ci dać Rubinu Ognia."
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:320
@ -6132,19 +6083,20 @@ msgid ""
"having failed to plumb more than its most trivial use and for having given "
"it away."
msgstr ""
"Miotanie ogniem to najmniej istotna z mocy Rubinu. Jesteś zatem podwójnym "
"głupcem — nie dość, że oddałeś klejnot, to jeszcze poznałeś tylko "
"najbardziej oczywiste jego zastosowanie."
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:341
#, fuzzy
msgid ""
"You shouldnt give such toys to elves! Bah! It matters little to me. Im no "
"wizard. All I got is my axe. Heh, heh. Its all I need — prepare to die, "
"orcish scum!"
msgstr ""
"Głupi człowieku, nie powinieneś dawać elfom takich zabawek! Ale co tam. "
"Niewiele to dla mnie znaczy. Nie jestem magiem. Wszystko co mam, to mój "
"topór. He, he. To wszystko czego mi trzeba - przygotujcie się na śmierć, "
"orkowe ścierwa!"
"Nie daje się elfom takich zabawek! Ale co tam. Niewiele to dla mnie znaczy. "
"Nie jestem magiem. Mam tylko swój topór i więcej mi nie potrzeba — "
"przygotujcie się na śmierć, orkowe ścierwa!"
#. [message]: speaker=Minister Edren
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:345
@ -6197,15 +6149,13 @@ msgstr "Wkrótce się przekonamy, czy masz Rubin Ognia!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:383
#, fuzzy
msgid "Commander, you remember the plan right?"
msgstr "[szeptem] Komendancie, czy dokładnie pamiętasz plan?"
msgstr "Komendancie, czy dokładnie pamiętasz plan?"
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:387
#, fuzzy
msgid "Yes, sir. I am ready."
msgstr "[szeptem] Tak, panie. Jestem gotów."
msgstr "Tak, panie. Jestem gotów."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:398
@ -6254,7 +6204,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tan-Vragish
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:553
#, fuzzy
msgid "Da old bag o bones is gone, but you havent beat us yet!"
msgstr "Stary worek kości przepadł, ale nas jeszcze nie pokonaliście!"
@ -6369,12 +6318,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:878
#, fuzzy
msgid ""
"Fool. You are no match for my power. What! Whats this? A treaty. Thats elf "
"script."
msgstr ""
"Głupcze. Nie dorównujesz mojej mocy. O! A to co? Traktat. To pismo elfów."
"Głupcze. Nie masz szans w obliczu mojej mocy. O! A to co? Traktat. To pismo "
"elfów."
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:883
@ -6431,12 +6380,11 @@ msgstr "Nie możemy kontynuować marszu, ten potwór zniszczył most!"
#. [message]: speaker=Abraxas
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1318
#, fuzzy
msgid ""
"Its the Prince Haldric! Jevyan, you never said you came to destroy this "
"monster. We will help you."
msgstr ""
"To Haldric! Jevyan, nie mówiłeś, że przybyłeś zniszczyć tego potwora. "
"To książę Haldric! Jevyan, nie mówiłeś, że przybyłeś zniszczyć tego potwora. "
"Pomożemy ci."
#. [message]: speaker=Familiar
@ -6451,7 +6399,6 @@ msgstr "Ha! Dla takich chwil warto walczyć!"
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1366
#, fuzzy
msgid "Youll pay for that!"
msgstr "Zapłacisz za to!"
@ -6597,9 +6544,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:203
#, fuzzy
msgid "Jessene, you hid the ruby away in that vile troll hole? Didnt you?"
msgstr "Jessene, ukryłaś Rubin w tej paskudne dziurze trolli? Tak?"
msgstr "Jessene, ukryłaś rubin w tej paskudne dziurze trolli? Tak?"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:207
@ -6715,17 +6661,16 @@ msgstr "Oczywiście."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:281
#, fuzzy
msgid ""
"The word Wesfolk is from your old tongue. It means People of the West. "
"The elves call us the people of the west-north. Under the same old tongue "
"that would be Wes Noth. So I suggest that the new kingdom be called "
"Wesnoth, in honor of our old home."
msgstr ""
"Słowo Wesfolk pochodzi z waszego dawnego języka i oznacza \"ludzi z zachodu"
"\"'. Elfy nazywają nas ludźmi z północnego wschodu, co w tym samym języku "
"zapisane zostałoby jako \"Wes Noth\". Sugeruję, by to nowe królestwo nazwać "
"\"Wesnoth\", ku czci naszego dawnego domu."
"Słowo Wesfolk pochodzi z waszego dawnego języka i oznacza „ludzi z zachodu”. "
"Elfy nazywają nas ludźmi z północnego zachodu, co w tym samym języku "
"zapisane zostałoby jako „Wes Noth”. Proponuję, by to nowe królestwo nazwać "
"„Wesnoth”, ku czci naszego dawnego domu."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:285
@ -6743,7 +6688,6 @@ msgstr "A kim ja zostałam?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:293
#, fuzzy
msgid ""
"There are many Wesfolk amongst the remains of my people. We must stay united "
"under one banner. I will need you by my side if there is any hope of "
@ -6752,8 +6696,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wśród moich ludzi jest wielu z Wesfolk. Musimy pozostać zjednoczeni pod "
"jednym sztandarem. Będę cię potrzebował u mego boku, jeśli ma istnieć "
"nadzieja na zbudowanie prawdziwego \"Królestwa Wesnoth\". Sądzę... sądzę, że "
"korona Królowej doskonale by pasowała to Twoich ognistych włosów, Jessene."
"nadzieja na zbudowanie prawdziwego „Królestwa Wesnoth”. Sądzę... sądzę, że "
"korona królowej doskonale by pasowała to Twoich ognistych włosów, Jessene."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:297
@ -6773,7 +6717,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:306
#, fuzzy
msgid ""
"Probably not. And, if nothing else, the hero-king of Wesnoth, Haldric "
"Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lighting "
@ -6828,6 +6771,9 @@ msgid ""
"spirit or minor demon drawn into them. A familiar may act as a spy or "
"messenger for its master."
msgstr ""
"Potężni magowie mają niekiedy chowańców — stworzenia, w które zaklęto ducha "
"lub pomniejszego demona. Chowaniec często bywa szpiegiem lub posłańcem "
"swojego pana."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:32
@ -7030,7 +6976,6 @@ msgstr "Drzeweczko"
#. [unit_type]: id=Wose Sapling, race=wose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"Rarely seen, even by Elves, a Wose is an order of creature about which "
"little is known. The Elves are the source of most of this knowledge; they "
@ -7044,11 +6989,11 @@ msgid ""
"however, neither used to, nor quick at moving around."
msgstr ""
"Widywane rzadko nawet przez elfy drzewce są stworzeniami, o których niewiele "
"wiadomo. Większość wiedzy o nich pochodzi właśnie od elfów. Wiadomo, że mimo "
"swego wyglądu nie są one potomkami drzew, lecz wywodzą się raczej ze świata "
"wróżek i są do nich pod pewnymi względami nawet bardziej podobne niż elfy. "
"Nie wiadomo jakie motywy kierują ich poczynaniami, ale dość powszechnie "
"przyjmuje się, że są one strażnikami świata przyrody.\n"
"wiadomo. Większość wiedzy o nich pochodzi właśnie od elfów. Wiadomo, że "
"pomimo swego wyglądu nie są one potomkami drzew, lecz wywodzą się raczej ze "
"świata wróżek i są do nich pod pewnymi względami nawet bardziej podobne niż "
"elfy. Nie wiadomo jakie motywy kierują ich poczynaniami, ale dość "
"powszechnie przyjmuje się, że są one strażnikami świata przyrody.\n"
"\n"
"Drzewce nie są w najmniejszym stopniu wojownicze, ale dysponują wielką siłą. "
"Nie są również przyzwyczajone do przemieszczania się, toteż poruszają się "
@ -7096,17 +7041,17 @@ msgstr "Jeszcze nie nadszedł mój czas! Nie!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:42
#, fuzzy
msgid "No! Ill not go so easil—"
msgstr "Nie! Nie poddam się tak łatw..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:56
#, fuzzy
msgid ""
"Bah! Im not dying today! <i>Poof</i>! (<i>The Lady Outlaw vanishes in a "
"puff of smoke.</i>)"
msgstr "O nie! Dzisiaj nie umrę! [PUFF! Pani Banitów znika w kłębach dymu]"
msgstr ""
"O nie! Dzisiaj nie umrę! <i>Puff</i> (<i>Pani Banitów znika w kłębach dymu."
"<i>)"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:78
@ -7155,7 +7100,6 @@ msgstr "Po moim trupie."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:33
#, fuzzy
msgid "It could be worse. We could be back in that troll hole!"
msgstr "Mogło być gorzej. Mogliśmy znowu wylądować w tej dziurze trolli!"
@ -7345,7 +7289,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:99
#, fuzzy
msgid ""
"So it came to pass that Prince Haldric was forced from his home, never to "
"return. With the help of his fathers noble sacrifice he has escaped through "

File diff suppressed because it is too large Load diff