updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2012-01-22 12:07:33 +00:00
parent 3a4e8c47c3
commit d9d91a72be

View file

@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-20 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Elias Pschernig <allefant@allefant.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-22 13:05+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de <>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2613,7 +2613,6 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:72
#, fuzzy
msgid ""
"Units of level one and higher have a <i>Zone of Control</i> in the six hexes "
"around them. If a unit moves into an enemys zone of control, it may not "
@ -2621,11 +2620,13 @@ msgid ""
"between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: "
"skirmishers can pass through these gaps."
msgstr ""
"Einheiten kontrollieren alle Felder, die an ihr eigenes angrenzen. Wenn sich "
"eine Eurer Einheiten in die Nähe einer gegnerischen Einheit begibt, kann sie "
"sich in diesem Zug nicht weiter bewegen. Stufe-0-Einheiten sind zu schwach, "
"um einen Bereich zu kontrollieren. Lediglich Plänkler habe die nötige "
"Ausbildung, um kontrollierte Bereiche zu durchqueren."
"Einheiten die mindestens der ersten Stufe angehören verfügen über eine "
"<i>Kontrollzone</i>, welche die sechs Felder um sie herum abdeckt. Bewegt "
"sich eine Einheit in die Kontrollzone eines Feindes, so kann sie sich in "
"diesem Zug nicht weiter bewegen. Dadurch können Einheiten zwei Felder "
"zwischen sich haben und damit dennoch eine Barriere für den Gegner bilden. "
"Lediglich Plänkler habe die nötige Ausbildung, um kontrollierte Bereiche zu "
"durchqueren."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:76
@ -2671,12 +2672,6 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:88
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On maps where <i>Shroud</i> or <i>Fog of war</i> has been enabled, all "
#| "units sightlines are limited by their maximum movement. If you have some "
#| "valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that "
#| "you are not caught out by a surprise attack."
msgid ""
"On maps where <i>Shroud</i> or <i>Fog of War</i> has been enabled, all "
"units sightlines are limited by their maximum movement. If you have some "
@ -2685,8 +2680,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Auf Karten, für die der <i>Nebel des Krieges</i> oder der <i>Schleier der "
"Finsternis</i> eingeschaltet wurde, ist die Sichtweite einer Einheit durch "
"ihre Bewegungsreichweite beschränkt. Behaltet dies im Hinterkopf, wenn Ihr "
"Eure Späher für ein bestimmtes Gelände auswählt."
"ihre Bewegungsreichweite beschränkt. Falls ihr langsame aber bedeutende "
"Einheiten habt, so solltet Ihr in der Nähe eine schnelle Einheit "
"positionieren, so dass ihr nicht durch einen Überraschungsangriff "
"überrumpelt werdet."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:92
@ -3520,10 +3517,8 @@ msgid "addon_type^(unknown)"
msgstr "(unbekannt)"
#: src/addon/manager.cpp:481
#, fuzzy
#| msgid "Requesting list of add-ons"
msgid "Requesting terms"
msgstr "Empfange Erweiterungsliste"
msgstr "Empfange Nutzungsbedingungen"
#: src/addon/manager.cpp:486
msgid "The server responded with an error: \"$error|\""
@ -3547,10 +3542,8 @@ msgid "Response"
msgstr "Antwort"
#: src/addon/manager.cpp:554
#, fuzzy
#| msgid "Requesting list of add-ons"
msgid "Requesting the addon to be deleted"
msgstr "Empfange Erweiterungsliste"
msgstr "Veranlasse Löschung der Erweiterung"
#: src/addon/manager.cpp:580
msgid "Downloading add-on: $addon_title|..."
@ -4736,13 +4729,13 @@ msgid "Send an emotion or personal action in chat."
msgstr "Sendet eine Emotion oder eine persönliche Handlung im Gespräch."
#: src/menu_events.cpp:2362
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a private message. You cannot send private messages to players in a "
"running game you observe or play in."
msgstr ""
"Sendet eine private Nachricht. Ihr könnt keine Nachrichten an Spieler "
"senden, die keine Fraktion im Spiel kontrollieren."
"Sendet eine private Nachricht. Ihr könnt keine privaten Nachrichten an "
"Spieler senden, die sich in einer Partie befinden, in der Ihr gerade "
"mitspielt oder ein Beobachter seid."
#: src/menu_events.cpp:2364
msgid "<nickname> <message>"
@ -6126,9 +6119,8 @@ msgid "Level: "
msgstr "Stufe: "
#: src/reports.cpp:240
#, fuzzy
msgid "No advancement"
msgstr "Stufenaufstiege"
msgstr "Keine Stufenaufstiege"
#: src/reports.cpp:242
msgid "Advances to:"
@ -6251,9 +6243,8 @@ msgid "Slowed: "
msgstr "Verlangsamt: "
#: src/reports.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Attacks: "
msgstr "Angreifer"
msgstr "Angriffe: "
#: src/reports.cpp:620
msgid "Base attacks: "
@ -6272,9 +6263,8 @@ msgid "Damage type: "
msgstr "Schadenstyp: "
#: src/reports.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Damage versus: "
msgstr "Schadenstyp: "
msgstr "Schaden gegen: "
#: src/reports.cpp:680
msgid "Accuracy:"