Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2005-04-18 18:53:06 +00:00
parent 5d15d1847e
commit 5f103eb34b
5 changed files with 55 additions and 130 deletions

View file

@ -28,6 +28,7 @@ CVS HEAD:
* Hungarian
* Italian
* Japanese
* Slovenian
* Swedish
* fixed some untranslatable strings
* unit balancing:

View file

@ -101,9 +101,8 @@ msgid "Player"
msgstr "Igralec"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Vaše spremembe bodo izgubljene. Nadaljujem?"
msgstr "Vaše spremembe bodo izgubljene. Nadaljujem?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195
msgid "Create New Map"
@ -150,7 +149,6 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Hitrost drsenja:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Celozaslonski način"

View file

@ -49,13 +49,12 @@ msgid "Default Zoom"
msgstr "Privzeta povečava"
#: src/hotkeys.cpp:53 src/preferences.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Celozaslonski način"
#: src/hotkeys.cpp:54
msgid "Screenshot"
msgstr ""
msgstr "Posnetek zaslona"
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Accelerated"
@ -468,7 +467,7 @@ msgstr "Napaka"
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "Vredu"
#: src/show_dialog.cpp:415
msgid "Yes"
@ -489,9 +488,3 @@ msgstr "Zapri"
#: src/show_dialog.cpp:883
msgid "KB"
msgstr "KB"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Celozaslonski način"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "V redu"

View file

@ -1,5 +1,3 @@
# translation of sotbe-sl.po to
# , 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sotbe-sl\n"
@ -21,7 +19,7 @@ msgstr "Sin Črnega Očesa (poglavje I)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgstr "(najmanjša zahtevnost)"
msgstr "(najnižja zahtevnost)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
@ -151,7 +149,6 @@ msgid "This is a wise choice. Good luck, son of the Black Eye."
msgstr "Modra odločitev. Vso srečo sin Črnega Očesa."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:185
#, fuzzy
msgid ""
"Haha! Our plan is going well, let's surround them on land while our allies "
"attack them from sea!"
@ -194,7 +191,6 @@ msgstr ""
"nami. Oditi moramo."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:292
#, fuzzy
msgid ""
"But where is the rest of the council? We haven't made such a long journey "
"just to flee!"
@ -267,12 +263,10 @@ msgid "So here we are, they are preparing to assault."
msgstr "Tukaj smo, oni pa se pripravljajo za napad."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:222
#, fuzzy
msgid "Prestim's walls are rock hard, they'll break clean off on them."
msgstr "Zidovi Prestima so trdi kot skala, od njih se bodo kar odbili."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:227
#, fuzzy
msgid ""
"I'm not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestim's walls are "
"built on three towers. If one of them is destroyed, a breach will allow "
@ -307,7 +301,6 @@ msgid "Which one?"
msgstr "Katera?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:257
#, fuzzy
msgid ""
"Most forces will cross the river by the ford where the bridge previously "
"stood. If we manage to defend it, we might still have a chance."
@ -320,7 +313,6 @@ msgid "And if we fail?"
msgstr "In če nam ne uspe?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:267
#, fuzzy
msgid ""
"Then they will assault Prestim at five versus one. We'll just have to pray "
"to Mother Earth."
@ -345,7 +337,6 @@ msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
msgstr "Tukaj smo! Zdrži Prestim, prihajamo da jih naženemo v vodo!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:395
#, fuzzy
msgid "They are too numerous now, RETREAT!"
msgstr "Sedaj jih je pa preveč, UMIK!"
@ -355,7 +346,6 @@ msgid ""
msgstr "Končno, Velika Horda! Sem že mislil, da sploh ne bodo prišli."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:422
#, fuzzy
msgid ""
"Your defense of Prestim was heroic, facing such opposition surely undermined "
"the morale of humans. Now they are retreating to their fortresses and will "
@ -366,7 +356,6 @@ msgstr ""
"časa ne bodo šli ven."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:427
#, fuzzy
msgid ""
"It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde in "
"pursuit! We will not rest until we destitute Earl Lanbec'h!"
@ -506,7 +495,6 @@ msgstr ""
"samo njeno predstražo, prihajajo v velikem številu."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:146
#, fuzzy
msgid "What should we do, chief?"
msgstr "Kaj naj naredimo šef?"
@ -1098,7 +1086,7 @@ msgstr "Proti Haaškim Goram"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:27
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:198
msgid "Move Kapou'e to the end of the mountains"
msgstr "Premakni Kapou'e do konca prelaza"
msgstr "Premaknite Kapou'e do konca prelaza"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:79
msgid "Kwili"

View file

@ -61,7 +61,6 @@ msgstr ""
"nadaljevanju."
#: data/help.cfg:62
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -119,7 +118,6 @@ msgstr ""
"italic> težavnostni stopnji."
#: data/help.cfg:73
#, fuzzy
msgid ""
"While playing, keep in mind that if you mouse-over many items on the menu "
"bar to the right, a brief description will pop up explaining each item. This "
@ -216,7 +214,6 @@ msgid "Movement"
msgstr "Premikanje"
#: data/help.cfg:93
#, fuzzy
msgid ""
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
"to move, then click on the hex you wish to move it to. When a unit is "
@ -230,7 +227,7 @@ msgstr ""
"izbrana, bodo vse plošče, kamor lahko gre, osvetljene, vsi ostale pa motne. "
"Če miško premaknete na motno ploščo, se bo prikazalo število potrebnih "
"potez, da jo enota doseže. Ob kliku se bo enota začela premikati proti njej "
"po najhitrejši poti."
"po najhitrejši poti in tako tudi nadaljevala v naslednji(h) potezah."
#: data/help.cfg:95
msgid ""
@ -307,7 +304,6 @@ msgstr ""
"<header>text='Vrstni red in števlo napadov'</header>"
#: data/help.cfg:107
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -336,7 +332,6 @@ msgstr ""
"<header>text='Verjetnost zadetka'</header>"
#: data/help.cfg:111
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -356,7 +351,7 @@ msgstr ""
"<italic>text='Terenske Prikrojevalce'</italic>. Na primer, vilini imajo 60% "
"obrambo v gozdu, kar pomeni, da ima enota, ki jih napada, le 40% možnosti, "
"da jih zadene. Obratno, vilinčeva možnost da zadane napadalca nazaj, je "
"odvisna na katerem terenu stoji napadalec."
"odvisna od terena na katerem ta stoji."
#: data/help.cfg:112
msgid ""
@ -643,7 +638,7 @@ msgid ""
"damage."
msgstr ""
"\n"
"Ranocelniki: Enote s sposobnostjo <ref>dst=ability_heals text=Celi rane </"
"Ranocelniki: Enote s sposobnostjo <ref>dst=ability_heals text='Celi rane' </"
"ref> bo vsako potezo pozdravila vse prijateljske enote v svoji neposredni "
"bližini (6 plošč) za 4HP (skupaj največ 8HP), ali preprečila, da jim škodi "
"strup."
@ -663,7 +658,6 @@ msgstr ""
"plošč) za 8HP (skupaj največ 18HP), ali pa jih ozdravila strupa."
#: data/help.cfg:179
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -693,7 +687,6 @@ msgstr ""
"scenariji. Glede tega sta pomembni dve stvari; prihodki in plače."
#: data/help.cfg:187
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -709,7 +702,6 @@ msgstr ""
"nadaljevanju."
#: data/help.cfg:189
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -727,10 +719,9 @@ msgstr ""
"<italic>text=stopenj</italic> enot, kolikor vasi imate. Toda, za vsako "
"stopnjo čez to mejo, morate plačati en kos zlata na potezo. Na primer, če "
"imate dvanajst prvo-stopenjskih enot in deset vasi, boste morali plačati dva "
"kosa zlata, za plače, na potezo."
"kosa zlata za plače, na potezo."
#: data/help.cfg:191
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -743,7 +734,6 @@ msgstr ""
"prejšnjem primeru 8 kosov zlata na potezo (10-[12-10])."
#: data/help.cfg:192
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"There is one important exception to Upkeep: units with the Loyal trait never "
@ -756,7 +746,7 @@ msgstr ""
"nikoli zahtevale plače. Podobno, enote s katerimi začnete scenarij (kot "
"recimo Konrad ali Delfador) in enote ki se vam pridružijo med njim (kot "
"recimo Konjenik v drugem scenariju Prestolonaslednika) skoraj nikoli ne bodo "
"zahtevale plače."
"zahtevale plače - imele bodo značilnost zvest."
#: data/help.cfg:197
msgid "Wrap Up"
@ -787,6 +777,9 @@ msgid ""
"attributes slightly. They are usually randomly assigned to a unit when it is "
"recruited."
msgstr ""
"Večina enot ima dve značilnosti, razen nemrtvih, ki so 'nemrtvi'. "
"Značilnosti rahlo spremenijo enotine lastnosti. Ponavadi jih pridobijo "
"naključno, ob nastanku."
#: data/help.cfg:212
msgid ""
@ -796,7 +789,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/help.cfg:219
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -821,10 +813,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Pametne enote so zelo koristne na začetku kampanje, saj hitro napredujejo v "
"boljše višjenivojske enote. Kasneje pa ne več, saj jih večina enot dohiti in "
"dobi prednost s svojimi \"trajnimi\" značilnostmi."
"dobi prednost s svojimi 'trajnimi' značilnostmi. Če imate dosti dokončno "
"razvitih enot, rajši prikličite kako na nižjem nivoju z boljšimi "
"značilnostmi."
#: data/help.cfg:226
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -850,12 +843,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Značilnost hiter je med bolj opaznimi, še posebno med počasnimi enotami, kot "
"so troli in težka pehota. Hitre enote pridejo do izraza tudi na bolj "
"razgibanem terenu - mislite na to, ko boste priklicovali enote. Seveda pa ne "
"razgibanem terenu - mislite na to, ko boste priklicevali enote. Seveda pa ne "
"smemo pozabiti, da te enote niso tako vzdržljive kot ostale in zato niso "
"tako dobre za držanje položajev."
#: data/help.cfg:233
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -878,10 +870,10 @@ msgstr ""
"Odporne enote imajo 7 HP več kot ponavadi.\n"
"\n"
"Uporabne so v vseh delih kampanij in značilnost odporen je dobra za vse "
"enote. Te so zelo primerne za držanje položajev."
"enote, še posebno za take, ki jih imajo malo. Enote s to značilnostjo so "
"zelo primerne za držanje pomembnih položajev."
#: data/help.cfg:240
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -900,8 +892,10 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text=Močan</header>\n"
"\n"
"Močne enote naredijo v boju na blizu 1 točko škode več in imajo 2 HP več.\n"
"\n"
"\n"
"Ta značilnost je dobra za vse bojevnike na blizu, še posebej za tiste, ki "
"imajo veliko število napadov, kot npr. Vilinski Bojevnik. Izkažejo se za "
"zelo koristne, ko ta majhen bonus k škodi spremeni navadni udarec v smrtnega."
@ -933,6 +927,18 @@ msgid ""
"This trait is never given to recruited units, so it may be unwise to dismiss "
"such units or to send them to a foolish death."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"<header>text=Zvest</header>\n"
"\n"
"Zveste enote ne potrebujejo plače, za razliko od večine, ki jo zahtevajo ob "
"koncu vsake poteze, v višini njihovega nivoja. \n"
"\n"
"Značilnost zvest imajo enote, ki se vam pridružijo med kampanjo po lastni "
"volji. Ne potrebujejo plače, zato so lahko zelo pomembne v dolgih kampanjah, "
"ko zmankuje denarja. Te značilnosti se ne da pridobiti, zato enot z njo "
"rajši ne odpravite in jih poskušajte ohraniti pri življenju."
#: data/help.cfg:258
msgid ""
@ -2443,27 +2449,24 @@ msgid "Canyon"
msgstr "Kanjon"
#: data/terrain.cfg:438
#, fuzzy
msgid "Ruin"
msgstr "razvalina"
msgstr "Razvalina"
#: data/terrain.cfg:448
#, fuzzy
msgid "Sunken Ruin"
msgstr "potopljena razvalina"
msgstr "Potopljena razvalina"
#: data/terrain.cfg:459
#, fuzzy
msgid "Swamp Ruin"
msgstr "močvirska razvalina"
msgstr "Močvirska razvalina"
#: data/terrain.cfg:470
msgid "River Ford"
msgstr ""
msgstr "Fjord"
#: data/terrain.cfg:480
msgid "Lava"
msgstr ""
msgstr "Lava"
#: data/themes/default.cfg:78
msgid "Menu"
@ -3931,7 +3934,7 @@ msgstr "žezlo"
#: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:3
msgid "Dark Sorcerer"
msgstr ""
msgstr "Temni čarodej"
#: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:16
msgid ""
@ -6712,9 +6715,8 @@ msgid "+Internationalization Managers"
msgstr "+Upravitelji internacionalizacije"
#: src/about.cpp:148
#, fuzzy
msgid "+Afrikaans Translation"
msgstr "+Danski prevod"
msgstr "+Afrikaanski prevod"
#: src/about.cpp:153
msgid "+Basque Translation"
@ -6777,9 +6779,8 @@ msgid "+Italian Translation"
msgstr "+Italjanski prevod"
#: src/about.cpp:262
#, fuzzy
msgid "+Japanese Translation"
msgstr "+Kitajski prevod"
msgstr "+Japonski prevod"
#: src/about.cpp:268
msgid "+Latin Translation"
@ -6818,9 +6819,8 @@ msgid "+Swedish Translation"
msgstr "+Švedski prevod"
#: src/about.cpp:329
#, fuzzy
msgid "+Turkish Translation"
msgstr "+Danski prevod"
msgstr "+Turški prevod"
#: src/about.cpp:334
msgid "+Contributors"
@ -7076,7 +7076,7 @@ msgstr "Premiki: "
#: src/display.cpp:465
msgid "Screenshot"
msgstr ""
msgstr "Posnetek zaslona"
#: src/display.cpp:1024
msgid "healthy"
@ -7136,9 +7136,9 @@ msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "The Battle for Wesnoth"
#: src/game.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr "Datoteka, ki ste jo poskušali naložiti, je pokvarjena"
msgstr ""
"Datoteka, ki ste jo poskušali naložiti, je pokvarjena. Vseeno bo naložena.\n"
#: src/game.cpp:774 src/multiplayer_connect.cpp:899
msgid ""
@ -7353,13 +7353,12 @@ msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Izberite jezik"
#: src/game.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
msgstr "Napaka pri nalaganju nastavtivenih datotek: '"
msgstr "Opozorilo: Prišlo je do napake pri nalaganju nastavtivenih datotek: '"
#: src/game.cpp:1435
msgid "Error loading game configuration files: '"
msgstr "Napaka pri nalaganju nastavtivenih datotek: '"
msgstr "Napaka pri nalaganju nastavitvenih datotek: '"
#: src/game.cpp:1436
msgid "' (The game will now exit)"
@ -7525,11 +7524,11 @@ msgstr "Višina: "
#: src/mapgen_dialog.cpp:89
msgid "Number of Hills:"
msgstr ""
msgstr "Število hribov;"
#: src/mapgen_dialog.cpp:90
msgid "Max Hill Size:"
msgstr ""
msgstr "Največja velikost hribov:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:91
msgid "Villages:"
@ -7576,10 +7575,12 @@ msgid ""
"The server requires version '$version1' while you are using version "
"'$version2'"
msgstr ""
"Strežnik zahteva različico '$version1' vi pa uporabljate različico "
"'$version2'"
#: src/multiplayer.cpp:153
msgid "Server-side redirect loop"
msgstr ""
msgstr "Preusmeritve na strani strežnika"
#: src/multiplayer.cpp:185
msgid "You must log in to this server"
@ -7995,7 +7996,6 @@ msgid "Choose weapon:"
msgstr "Izberite orožje:"
#: src/playturn.cpp:1270
#, fuzzy
msgid ""
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
msgstr "Niste še začeli svoje poteze. Ali jo res želite končati?"
@ -8464,13 +8464,12 @@ msgid " XP to advance"
msgstr ""
#: src/unit.cpp:1144
#, fuzzy
msgid ": "
msgstr "HP: "
msgstr ": "
#: src/unit.cpp:1156
msgid "; "
msgstr ""
msgstr "; "
#: src/unit_types.cpp:324
msgid "strikes"
@ -8487,57 +8486,3 @@ msgstr "zakonit"
#: src/unit_types.cpp:932
msgid "neutral"
msgstr "nevtralen"
#~ msgid ""
#~ "Hardened by battle, Troll Warriors can deliver deadly blows with a mace, "
#~ "and are able to regenerate, healing their own wounds during combat."
#~ msgstr ""
#~ "Utrjeni od bojev, Troli bojevniki lahko s svojim buzdovanom zadanejo "
#~ "smrtne udarce, povrhu se pa še regenerirajo, zdravijo lastne rane."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Vredu"
#~ msgid "Iterations:"
#~ msgstr "Ponovitve:"
#~ msgid "Bump Size:"
#~ msgstr "Velikost čopiča:"
#~ msgid ""
#~ "Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
#~ "its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the "
#~ "unit is recruited.\n"
#~ "\n"
#~ "The currently available traits are the following."
#~ msgstr ""
#~ "Večina enot ima dve značilnosti, ki rahlo spremenita njihove lastnosti. "
#~ "Pridobijo jih naključno, ob nastanku.\n"
#~ "\n"
#~ "Trenutno so na voljo sledeče značilnosti:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text=Loyal</header>\n"
#~ "\n"
#~ "Loyal units only ever require an upkeep of one, no matter what level they "
#~ "are.\n"
#~ "\n"
#~ "Loyal has no effect on a level one unit, which makes it useless in the "
#~ "early campaign. Once a unit begins to level up, however, it can save you "
#~ "considerable gold over the course of the campaign."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text=Zvest</header>\n"
#~ "\n"
#~ "Zveste enote ne potrebujejo plače.\n"
#~ "\n"
#~ "Značilnost zvest nima veliko učinka na začetku kampanje. Kasneje, ko "
#~ "enota napreduje, pa vam lahko prihrani precej denarja."
#~ msgid "Era not available: "
#~ msgstr "Era ni na voljo: "