updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-02-03 11:17:09 +00:00
parent 6bf9fa9ddd
commit 5ea713345a

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-31 14:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 15:07+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 17:13+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "Trolle"
#: data/english.cfg:30
msgid "race^Woses"
msgstr ""
msgstr "Waldschrate"
#: data/english.cfg:33
msgid "$name's Bridge,$name's Crossing"
@ -3047,7 +3047,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Blitz.cfg:9
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Charge.cfg:9
msgid "A duel map for super fast play."
msgstr ""
msgstr "Eine Duellkarte für sehr schnelle Spiele."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Blitz.cfg:22
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:46
@ -3730,10 +3730,12 @@ msgstr "4S - Zusammenstoß"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Clash.cfg:5
msgid "Small map for 2 vs. 2."
msgstr ""
"Eine kleine Karte in der zwei Bündnisse aus jeweils zwei Spielern "
"gegeneinander antreten."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Hamlets.cfg:3
msgid "4p - Hamlets"
msgstr ""
msgstr "4S - Entzweites Land"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Isars_Cross.cfg:5
msgid "4p - Isar's Cross"
@ -3996,14 +3998,13 @@ msgid "Death of your team leaders."
msgstr "Eure Anführer fallen in der Schlacht."
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Team_Survival.cfg:333
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
"impossible. Frankly, I haven't got a clue as to how you did it, so send me "
"the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!"
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch, dass Ihr diese Karte überlebt habt, was, wie viele "
"Leute behaupten, unmöglich ist. Deshalb kann ich mir nicht vorstellen wie "
"Leute behaupten, unmöglich ist. Deshalb kann ich mir nicht vorstellen, wie "
"ihr es geschafft haben wollt. Also sendet mir die Aufzeichnung Eures Spiels "
"an roze@roze.mine.nu (auf Englisch). Danke!"
@ -4018,7 +4019,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:5
msgid "6p - The Manzivan Traps"
msgstr ""
msgstr "6S - Die manzivanische Falle"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7
msgid ""
@ -4027,6 +4028,12 @@ msgid ""
"extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). Designed for 100 "
"starting gold, has 33 villages."
msgstr ""
"In dieser 40x20 Felder großen Region, die auch als marzivanische Falle "
"bekannt ist, treten zwei Allianzen (1, 4, 6/2, 3, 6) aus jeweils 3 Spielern "
"im Kampf um die 33 Dörfer an. Wer sich in diesem schwierigen Gelände "
"verläuft, kann schnell vom Feinde eingekesselt und besiegt werden. Überlegt "
"Euch also gut, wie Ihr vorgeht.\n"
"Empfohlene Einstellung: 100 Gold als Startkapital"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Waterloo_Sunset.cfg:5
msgid "6p - Waterloo Sunset"
@ -4458,9 +4465,8 @@ msgid "Keep"
msgstr "Burgfried"
#: data/terrain.cfg:241
#, fuzzy
msgid "Encampment keep"
msgstr "Lager"
msgstr "Hauptzelt"
#: data/terrain.cfg:263
msgid "Ruined keep"
@ -4475,7 +4481,6 @@ msgid "Swamp keep"
msgstr "Sumpffestung"
#: data/terrain.cfg:305
#, fuzzy
msgid "Dwarven keep"
msgstr "Zwergische Burg"
@ -4485,7 +4490,7 @@ msgstr "Krater"
#: data/terrain.cfg:340
msgid "Rubble"
msgstr ""
msgstr "Trümmer"
#: data/terrain.cfg:357
msgid "Oasis"
@ -4512,9 +4517,8 @@ msgid "Dunes"
msgstr "Dünen"
#: data/terrain.cfg:516
#, fuzzy
msgid "Desert road"
msgstr "Wüste"
msgstr "Wüstenstraße"
#: data/terrain.cfg:525
msgid "Dirt"
@ -4592,9 +4596,8 @@ msgid "Act."
msgstr "Akt."
#: data/themes/default.cfg:569
#, fuzzy
msgid "short end-turn^E."
msgstr "Ende"
msgstr "E."
#: data/themes/dfool.cfg:218
msgid "MP"
@ -5248,9 +5251,8 @@ msgstr ""
"transportieren. Bei der Landung laden sie die Kämpfer direkt zur Attacke aus."
#: data/units/Drake_Armageddon.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Armageddon Drake"
msgstr "Feuerdrake"
msgstr "Armageddondrake"
#: data/units/Drake_Armageddon.cfg:19
msgid ""
@ -5414,7 +5416,7 @@ msgstr "Schwert"
#: data/units/Drake_Burner.cfg:3
msgid "Drake Burner"
msgstr "Flammen Drake"
msgstr "Flammendrake"
#: data/units/Drake_Burner.cfg:18
msgid ""
@ -7982,7 +7984,6 @@ msgid "Poacher"
msgstr "Wilddieb"
#: data/units/Human_Outlaw_Poacher.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Though not trained as warriors, the skills possessed by a hunter, especially "
"those of archery, are useful in battle. Turning these skills against their "
@ -8991,7 +8992,6 @@ msgid "Saurian Ambusher"
msgstr "Saurianischer Hinterlistling"
#: data/units/Saurian_Ambusher.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Saurians are light on their feet, and considerably good at navigating "
"terrain that confounds their enemies. When this is combined with experience, "
@ -9019,7 +9019,6 @@ msgid "Saurian Augur"
msgstr "Saurianischer Seher"
#: data/units/Saurian_Augur.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Saurians have some ability in what men call magic, but one which reeks of "
"augury and all the unpleasantry of witchcraft. As little as it may be "
@ -10390,9 +10389,8 @@ msgid "This add-on requires the following additional dependencies:"
msgstr "Diese Erweiterung benötigt die folgenden Abhängigkeiten:"
#: src/game.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Do you still want to download it?"
msgstr "Möchtet Ihr diesen Spielstand wirklich löschen?"
msgstr "Möchtet Ihr sie trotzdem herunterladen?"
#: src/game.cpp:1049
msgid "Downloading add-on..."
@ -10925,9 +10923,8 @@ msgid "Rename Unit"
msgstr "Einheit umbenennen"
#: src/menu_events.cpp:1340
#, fuzzy
msgid "Team only"
msgstr "Türkis"
msgstr "Nur Mannschaft"
#: src/menu_events.cpp:1345
msgid "Place Label"