Tutorial translation.
<4148B2D0.2050803@yahoo.fr>
This commit is contained in:
parent
1571ee10d2
commit
5dd4168767
1 changed files with 68 additions and 13 deletions
|
@ -1559,7 +1559,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:3
|
||||
msgid "Traits and Specialties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caractéristiques et Spécialités"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:60
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1636,14 +1636,14 @@ msgid ""
|
|||
"recruited units, except that instead of a new unit appearing, a unit from a "
|
||||
"previous scenario will appear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:90
|
||||
msgid "What happens when I recall a unit?"
|
||||
msgstr "Que se passe-t-il quand je rappelle une unité ?"
|
||||
"Tout d'abord, vous devez payer 20 pièces d'or pour chaque unité que vous "
|
||||
"rappelez, quel que soit son type. En dehors de cela, les unités rappelées "
|
||||
"sont similaires aux les unités enrôlées, sauf qu'au lieu d'une nouvelle "
|
||||
"unité, c'est une unité d'un scénario précédent qui apparaît."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:91
|
||||
msgid "How should I decide which units to recall?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comment choisir quelles unités à rappeler ?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:91
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1652,6 +1652,11 @@ msgid ""
|
|||
"and are thus likely to advance. You should recall units that will be useful "
|
||||
"for the scenario you are in; for example in a forest scenario, recall elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devriez généralement rappeler les unités qui ont déjà atteint le "
|
||||
"niveau suivant. Cependant, vous pourriez vouloir rappeler les unités avec "
|
||||
"une fort expérience et qui seront donc susceptibles de progresser. Vous "
|
||||
"devriez rappeler des unités qui seront utiles pour le scénario en cours; "
|
||||
"par exemple dans un scénario forestier, rappelez des elfes."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:100
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1671,6 +1676,12 @@ msgid ""
|
|||
"the Status Table, and the function of a specific trait can be found by "
|
||||
"putting your cursor over that trait."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le rôle des caractéristiques est d'ajouter de la variété en différenciant "
|
||||
"des unités de même type. C'est possible par attribution aléatoire des "
|
||||
"caractéristiques à chaque unité lors de son enrôlement. Les caractéristiques "
|
||||
"d'une unité sont affichées dans le panneau de statut, et le rôle de d'une "
|
||||
"caractéristique spécifique peut être trouvé en plaçant votre curseur sur la "
|
||||
"caractéristique elle-même."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:104
|
||||
msgid "What do traits do?"
|
||||
|
@ -1684,10 +1695,17 @@ msgid ""
|
|||
"'negative' traits. Most units have an equal chance to get any two different "
|
||||
"traits when they are recruited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a cinq caractéristiques différentes, qui présentent des effets allant "
|
||||
"de l'augmentation du nombre de points de vie à la diminution du nombre de "
|
||||
"points d'expérience nécessaire pour progresser. Cependant toutes les "
|
||||
"caractéristiques sont conçues pour améliorer la puissance d'une unité; il "
|
||||
"n'y a pas de caractéristiques 'négatives'. La plupart des unités ont la "
|
||||
"même probabilité de recevoir deux caractéristiques distinctes lors de leur "
|
||||
"recrutement."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:105
|
||||
msgid "What kind of traits can my units get?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quel type de caractéristique mon unité peut-elle avoir ?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:115
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1700,7 +1718,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:119
|
||||
msgid "How much gold do my units cost?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Combien d'or coûte mon unité ?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:119
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1713,10 +1731,18 @@ msgid ""
|
|||
"displayed on the status bar at the top after a picture of gold and then a "
|
||||
"red arrow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez payer de l'or pour chaque unité que vous recrutez ou rappelez. "
|
||||
"Le coût pour enrôler une unité est affiché sous son nom. Le coût pour "
|
||||
"rappeler une unité est toujours de 20 pièces d'or. Une unité coûte aussi de "
|
||||
"l'or pour chaque tour sous votre contrôle. Ce coût, dénommé 'entretien', "
|
||||
"est égal au niveau de l'unité. Cependant, les unités que vous n'avez ni "
|
||||
"recrutées ni rappelées, comme votre chef, ne vous coûtent aucun or. Le "
|
||||
"coût total de l'entretien est affiché dans la barre de statut en haut "
|
||||
"juste après une image d'or et une flèche rouge."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:120
|
||||
msgid "How do I get gold?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comment est-ce que je gagne de l'or ?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:120
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1727,6 +1753,13 @@ msgid ""
|
|||
"usually need more gold than that, you should flag villages, which give you 1 "
|
||||
"gold per turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous commencez chaque scénario avec un pourcentage de l'or du scénario "
|
||||
"précédent. Si cela représente moins de 100 pièces d'or, alors vous commencez "
|
||||
"avec cette somme à la place. La quantité d'or à votre disposition est "
|
||||
"affichée sur la barre de statut après l'image d'or. Après le début du "
|
||||
"scénario, vous recevez 2 pièces d'or par tour. Comme vous aurez souvent "
|
||||
"besoin de plus d'or que cela, vous devriez capturer des villages, ce qui "
|
||||
"vous rapportera pour chacun 1 pièce d'or en plus par tour."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:129
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1745,14 +1778,21 @@ msgid ""
|
|||
"25% less. At night it is reversed. During twilight, all units do their "
|
||||
"normal damage. Neutral units such as elves are unaffected by day and night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il existe 3 alignements : loyal, neutre et chaotique. Il y a aussi 3 périodes "
|
||||
"dans la journée : le jour, le crépuscule et la nuit. Durant la journée, les "
|
||||
"unités d'alignement loyal, comme les humains, font 25% de dégâts en plus, "
|
||||
"alors que les unités chaotiques, tels les morts-vivants, font 25% en moins. "
|
||||
"De nuit, c'est l'inverse. Au crépuscule, toutes les unités font leurs "
|
||||
"dégâts normaux. Les unités neutres, tels les elfes, ne sont pas affectés par "
|
||||
"le jour et la nuit."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:133
|
||||
msgid "What are the different alignments and times of day?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quels sont les différents alignements et les périodes de la journée ?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:134
|
||||
msgid "How do I know what time of day it is?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comment savoir quelle est la période de la journée actuelle ?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:134
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1763,6 +1803,13 @@ msgid ""
|
|||
"a different sequence, such as underground where it is perpetually night. You "
|
||||
"can find out the current time of day by looking at the Status Table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les périodes de la journée se déroulent en ordre : aube -> identique au "
|
||||
"crépuscule, matin -> jour, après-midi -> jour, crépuscule, premier quart -> "
|
||||
"nuit, second quart -> nuit, puis on reprend au début. C'est représenté par le "
|
||||
"soleil et la lune qui se lève à l'est et se couche à l'ouest. Cependant, "
|
||||
"certains scénarios ont un ordre différent, tels les souterrains où il fait "
|
||||
"perpétuellement nuit. Vous pouvez trouver la période actuelle en regardant "
|
||||
"la table de statut."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:143
|
||||
msgid "Each hex has a terrain, which gives the hex distinctive properties."
|
||||
|
@ -1781,14 +1828,22 @@ msgid ""
|
|||
"For example; elves have 70% defense on grass, and are therefore hit 30% of "
|
||||
"the time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deux terrains ont des propriétés qui ont déjà été présentées; le village et "
|
||||
"le château. Cependant les propriétés de la plupart des terrains sont plus "
|
||||
"subtiles et consistent en des avantages ou désavantages pour des unités "
|
||||
"différentes. La première propriété d'un terrain est le nombre de points de "
|
||||
"mouvement pour chaque unité qui y pénètre. La seconde est la défense que le "
|
||||
"terrain procure à l'unité qui y est présente. C'est un pourcentage qui "
|
||||
"détermine la probabilité pour l'unité d'être touché. Par exemple les elfes "
|
||||
"ont 70% de défense en forêt et ne sont ainsi touchés que 30% du temps."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:147
|
||||
msgid "What are the different properties that terrains have?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quelles sont les différentes propriétés des terrains ?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:148
|
||||
msgid "How do I find out the properties of a specific terrain?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comment trouver les propriétés d'un terrain particulier ?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:148
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue