updated French translation
This commit is contained in:
parent
1933c7379b
commit
5db8f11229
4 changed files with 17 additions and 60 deletions
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth_Manpages-1.16\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-20 19:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-09 17:58+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-17 10:14+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: demario\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "B<--strict-lua>"
|
|||
#: doc/man/wesnoth.6:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "disallow deprecated Lua API calls"
|
||||
msgstr "Désactive les appels à l'interface lua obsolète."
|
||||
msgstr "Désactive les appels obsolètes à l'interface lua."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:109
|
||||
|
@ -359,10 +359,10 @@ msgid ""
|
|||
"them through B<-p> first). Outputs the diff as DiffWML on standard output or "
|
||||
"to the file indicated by I<--output>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faire la différence entre deux fichiers WML. Pas de résolution des macros "
|
||||
"préalable (pour appliquer cela, utiliser d'abord B<-p>). La sortie de la "
|
||||
"différence sous format DiffWML vers la sortie par défaut ou vers le fichier "
|
||||
"spécifié par I<--output>."
|
||||
"Fait la différence entre deux fichiers WML sans résolution préalable des "
|
||||
"macros (pour appliquer cela, utiliser d'abord B<-p>). La sortie de la "
|
||||
"différence sous format DiffWML se fait vers la sortie par défaut ou vers le "
|
||||
"fichier spécifié par I<--output>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "B<--output>I<\\ fichier>"
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid "output to the specified file. Applicable to diffing operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rediriger la sortie vers le fichier donné (pour les opérations de différence "
|
||||
"Redirige la sortie vers le fichier donné (pour les opérations de différence "
|
||||
"entre fichiers)."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -818,10 +818,9 @@ msgid ""
|
|||
"files. Outputs the patched WML to standard output or to the file indicated "
|
||||
"by I<--output>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Applique une différence au format DiffWML à un fichier WML. Pas de "
|
||||
"résolution des macros préalable dans les fichiers. La sortie du fichier WML "
|
||||
"modifié vers la sortie par défaut ou vers le fichier spécifié par I<--"
|
||||
"output>."
|
||||
"Applique une différence au format DiffWML à un fichier WML sans résolution "
|
||||
"préalable des macros dans les fichiers. La sortie du fichier WML modifié se "
|
||||
"fait vers la sortie par défaut ou vers le fichier spécifié par I<--output>."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:262
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Secrets_of_the_Ancients-1.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 20:52 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-05 16:12+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-17 10:25+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: demario\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -330,7 +330,6 @@ msgstr "Je soupçonnais que quelques rats se montreraient."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='cyan'>Special Note: </span>In this campaign, if a unit is "
|
||||
"killed and not immediately raised as a corpse, its corpse type will be "
|
||||
|
@ -546,7 +545,6 @@ msgstr "Vous n'avez pas assez d'or pour invoquer la chauve-souris."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:578
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can now recruit skeletons and skeleton archers! You will lose this "
|
||||
"ability if the guardhouse is retaken by the guards!"
|
||||
|
@ -885,7 +883,6 @@ msgstr "Encalminé"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"22 III, 23 YW\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -905,7 +902,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I passed him a wineskin, to put him at ease. He eyed me suspiciously, then "
|
||||
"took a sip, calculating my intentions. I then placed a portion of my gold "
|
||||
|
@ -937,7 +933,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This rich vein into the life-force of the bandit was like nothing I had ever "
|
||||
"seen, but I knew enough to bend his hunger to my will. With further study, I "
|
||||
|
@ -963,7 +958,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No doubt whatever was left of the mind inside gibbered at what it had "
|
||||
"become, but the bandit was now my puppet and I stitched the wounds as best I "
|
||||
|
@ -1037,7 +1031,6 @@ msgstr "Vous pouvez recruter n'importe où sur les deux ponts supérieurs."
|
|||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Player and Enemy units can move between the surface and the interior of the "
|
||||
"ship via stairs."
|
||||
|
@ -1453,7 +1446,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If there is one bat, there are certainly more. We should be careful. It "
|
||||
"would be foolish to explore this cave alone."
|
||||
|
@ -2504,7 +2496,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Krissaz
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No! You can’t make thisss place more haunted than it isss! The femalesss "
|
||||
"already won’t come here, and we are forced to rely on these ssserpents for "
|
||||
|
@ -2534,7 +2525,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Krissaz
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the mage isss dead and her dead horde put to ressst, we agree. We will "
|
||||
"have been compensssated adequately."
|
||||
|
@ -3173,9 +3163,8 @@ msgstr "Les griffons... vivent à cette altitude. Soyons prudents."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Vendraxis
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yesss. The danger I sssensed is here."
|
||||
msgstr "C'essst qu'ici est le danger que je sssens."
|
||||
msgstr "C'essst que je sssens le danger ici."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=16_The_Mage
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:9
|
||||
|
@ -3616,10 +3605,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We have conquered death! Let us bring the news back to Wesnoth. We should "
|
||||
#| "to let them know that nobody ever need die again."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have conquered death! Let us bring the news back to Wesnoth! Let all in "
|
||||
"this world know that nobody ever need die again."
|
||||
|
@ -3652,7 +3637,6 @@ msgstr "Nous pourrions le découvrir. Avançons avec prudence."
|
|||
# Je garde ici les 'sss' pour « sssens », « sssecret » et autres « ssse... ». les double 's' originaux et les consonnes+s.
|
||||
#. [message]: speaker=Vendraxis
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Giant spidersss! That explainsss the cobwebsss everywhere."
|
||||
msgstr "Des araignées géantes ! C'essst qui exssplique les toiles partout."
|
||||
|
||||
|
@ -4071,13 +4055,11 @@ msgstr ""
|
|||
# En vue de limiter le « zozotement » des sauriens (en multipliant les 's' dans une élocution par ailleurs parfaite), je voudrais proposer un autre tic dans la manière de s'exprimer « C'essst que/qui ». Ils l'utiliseraient souvent pour leur facilité à produire des 's', 'x' et 'k'.
|
||||
#. [message]: speaker=Fizztsars
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:588
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Except for the male of oursss with them. He will come with usss."
|
||||
msgstr "Exsseption pour le mâle avec eux. C'essst qu'il vient avec nous."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vendraxis
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:592
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No! I will not return yet, I still have sssecrets to learn!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non, je ne retournerai pas. C'essst que j'ai des sssecrets à découvrir !"
|
||||
|
@ -4460,7 +4442,6 @@ msgstr "Tous les zombis"
|
|||
# J'ai tenté de rendre cela plus clair en traduisant librement « unit » par « catégorie ».
|
||||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Dummy, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose this “unit” to get a list of available corpses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Choisissez cette catégorie pour accéder à la liste des zombis disponibles."
|
||||
|
@ -4574,32 +4555,27 @@ msgstr "Tu me manqueras."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Vendraxis
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Now I will never learn the sssecret of exssstending my ssspan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'essst que je ne connaîtrai jamais le sssecret de l'exssistence sans fin."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Carcyn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I’m going to miss him."
|
||||
msgstr "Il va me manquer."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unfortunate. He was useful."
|
||||
msgstr "Dommage... Il était bien utile."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Shynal
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:340
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, he was helpful."
|
||||
msgstr "Oui, il était bien utile."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:346
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Indeed, he will be missed."
|
||||
msgstr "C'est vrai, il va nous manquer."
|
||||
|
||||
|
@ -4607,7 +4583,6 @@ msgstr "C'est vrai, il va nous manquer."
|
|||
# Donc je traduis "pet" par le tendre "colombe".
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don’t worry, my pet. I can save you."
|
||||
msgstr "Ne crains rien, ma colombe. Je vais te sauver."
|
||||
|
||||
|
@ -5002,7 +4977,6 @@ msgstr "Vous pouvez désormais relever des corps de nains !"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A lua error has occurred, and a corpse cannot be recruited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une erreur lua s'est produite, aucun zombi n'est disponible pour le "
|
||||
|
@ -5025,7 +4999,6 @@ msgstr "XP :"
|
|||
|
||||
#. [lua]: postshow
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There are no corpses available."
|
||||
msgstr "Il n'y a pas de zombi disponible."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Under_the_Burning_Suns-1.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 14:17 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-10 04:07+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-17 10:26+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: demario\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -1307,7 +1307,6 @@ msgstr ""
|
|||
# Copié de "Sand Scuttler" dans #wesnoth-units
|
||||
#. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:367
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scuttler"
|
||||
msgstr "Scorpion des dunes"
|
||||
|
||||
|
@ -3272,9 +3271,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Scylla
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:578
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:738
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yesss, we remember the oath... Sssslay them all!"
|
||||
msgstr "Souvenons-nous du serment… liquidons-les tous !"
|
||||
msgstr "Souvenons-nous du ssserment… liquidons-les tous !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Panok
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:599
|
||||
|
@ -8297,7 +8295,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2625
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kaleh? Zhul? I’m still stuck back here..."
|
||||
msgstr "Kaleh ? Zhul ? Je suis coincée à l'arrière..."
|
||||
|
||||
|
@ -8317,7 +8314,6 @@ msgstr "Kaleh, je pense que tu devrais venir pour voir ça."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2676
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ack, I’m surrounded by water!"
|
||||
msgstr "Il y a de l'eau partout, je suis bloqué !"
|
||||
|
||||
|
@ -9766,13 +9762,11 @@ msgstr "Plusieurs heures passent..."
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4538
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Jezhar"
|
||||
msgstr "Jezhar"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dummy Unit7
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4542
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Eastern scouts, reporting back! If you like sand and hot dust, there’s "
|
||||
"plenty more out there! No water, or signs of others, we had to turn back."
|
||||
|
@ -9783,7 +9777,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4547
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No shame in that, Jezhar. Of all the scouts, only Tanstafaal and Nym have "
|
||||
"yet to return."
|
||||
|
@ -9793,7 +9786,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "And that has me worried. What if-"
|
||||
msgstr "C'est ce qui m'inquiète. Et si..."
|
||||
|
||||
|
@ -9962,7 +9954,6 @@ msgstr "Merci Nym. Je ne me bats pas très bien sur la terre ferme."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4719
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With you back, Nym, the only scouts yet to return are Tanstafaal’s group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -11762,7 +11753,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: race=merman
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2502
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2508
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have picked up some knowledge of piloting while spying on the humans and "
|
||||
"we have some magical skill for controlling the winds. Once out on the open "
|
||||
|
@ -15649,7 +15639,6 @@ msgstr "Ammoryx"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Dustbok, race=monster
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dustboks are nimble, graceful creatures whose timid and peaceful nature "
|
||||
"stands in sharp contrast to the harsh land in which they live. Because the "
|
||||
|
@ -16495,7 +16484,6 @@ msgstr "Elfes de Quenoth"
|
|||
|
||||
#. [race]: id=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compared to the elves of the Great Continent around the time of Wesnoth, the "
|
||||
"Quenoth Elves are far more suited to life in the desert."
|
||||
|
@ -16512,7 +16500,6 @@ msgstr "Inconnue"
|
|||
|
||||
#. [race]: id=hidden_race, description=<img>src=units/unknown-unit.png~RC(magenta>red) align=left float=yes</img>
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-04 19:14-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-27 15:24+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-17 10:01+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: demario\n"
|
||||
"Language-Team: French <>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -690,7 +690,6 @@ msgstr "Autel"
|
|||
#. [item]: id=ankh-necklace
|
||||
#. [item]: id=ankh-necklace2
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:24 data/core/editor/items.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ankh Necklace"
|
||||
msgstr "Collier ânkh"
|
||||
|
||||
|
@ -1168,12 +1167,11 @@ msgstr "Épée sacrée"
|
|||
msgid "Short Sword"
|
||||
msgstr "Épée courte"
|
||||
|
||||
# Comme "Wraith" (Apparition) ne mène à rien, je me repose sur l'attaque corps-à-corps du « Wraith » : « baneblade » (lame de ruine).
|
||||
#. [item]: id=sword-wraith
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:681
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Flaming Sword"
|
||||
msgid "Wraith Sword"
|
||||
msgstr "Épée enflammée"
|
||||
msgstr "Épée de ruine"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=talisman-ankh
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:687
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue