updated Portuguese (Brazil) translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2022-10-15 14:29:49 +02:00
parent d014d11546
commit 1933c7379b
6 changed files with 278 additions and 1505 deletions

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 04:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-01 09:53-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 18:12-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese - Brasil\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg, line: 529
@ -1013,10 +1013,8 @@ msgstr ""
# File: src/help.cpp, line: 1606
#. [topic]: id=editor_deprecated_overlay
#: data/core/editor/help.cfg:170
#, fuzzy
#| msgid "Base Terrain: "
msgid "Deprecated Terrain"
msgstr "Terreno Base: "
msgstr "Terreno Preterido"
#. [topic]: id=editor_deprecated_overlay
#. The main reason for choosing “D” is that the hole in the middle of the letter makes it easier to see which terrain is underneath it. This uses a hardcoded image and doesnt expect the image to be translated.

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 20:52 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 19:23-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-28 10:13-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#. [editor_group]: id=sota
@ -63,12 +63,6 @@ msgstr "Difícil"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Rediscover the secrets known by the lich lords of the Green Isle. They "
#| "knew how to live forever, so why can't you?\n"
#| "\n"
#| "(Hard level, 18 scenarios.)\n"
msgid ""
"Rediscover the secrets known by the lich lords of the Green Isle. They knew "
"how to live forever, so why cant you?\n"
@ -368,14 +362,10 @@ msgstr ""
"em ruínas onde nós praticavamos conjuração de fogo, então irei tentar "
"encontra-la. Pelo que me lembro, o castelo também era infestado de ratos, "
"mas não terei problema para destruí-los. Entretanto, terei que usar gelo, "
"pois nunca domineir fogo."
"pois nunca dominei o fogo."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:343
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A wolf! This journey may be more dangerous than I thought. If we need to, "
#| "I suppose we could rest inside a farmer's or woodcutter's fence."
msgid ""
"A wolf! This journey may be more dangerous than I thought. If we need to, I "
"suppose we could rest inside a farmers or woodcutters fence."
@ -434,8 +424,6 @@ msgstr "Reanimar Esqueleto Arqueiro (14 de Ouro)"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:159
#, fuzzy
#| msgid "You don't have enough gold to raise that unit."
msgid "You dont have enough gold to raise that unit."
msgstr "Você não tem ouro suficiente para reanimar esta unidade."
@ -512,23 +500,17 @@ msgstr "Caradoc"
#. [message]: speaker=Ardonna
#. She's speaking to a bat from scenario 1
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:397
#, fuzzy
#| msgid "Oh, hello friend! I didn't know you were hiding in there."
msgid "Oh, hello friend! I didnt know you were hiding in there."
msgstr "Oh, olá amiguinho! Eu não sabia que você estava se escondendo ai."
#. [message]: speaker=Ardonna
#. She's speaking to a bat that she hasn't met before
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:404
#, fuzzy
#| msgid "Oh, hello! You're a handsome one."
msgid "Oh, hello! Youre a handsome one."
msgstr "Oh, olá! Que coisa mais linda."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:421
#, fuzzy
#| msgid "Hey, come back! I didn't mean to frighten you."
msgid "Hey, come back! I didnt mean to frighten you."
msgstr "Ei, volte aqui! Eu não quis assustar você."
@ -550,8 +532,6 @@ msgstr "Invocar o Morcego (20 de ouro)"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:496
#, fuzzy
#| msgid "You don't have enough gold to summon the bat."
msgid "You dont have enough gold to summon the bat."
msgstr "Você não tem ouro suficiente para invocar o morcego."
@ -561,6 +541,8 @@ msgid ""
"You can now recruit skeletons and skeleton archers! You will lose this "
"ability if the guardhouse is retaken by the guards!"
msgstr ""
"Agora você pode recrutar Esqueletos e Esqueletos Arqueiros! Você perderá "
"essa habilidade se os guardas recuperarem a guarita!"
#. [event]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:632
@ -631,15 +613,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Glant
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:763
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I dont know, but this evening a mage from the academy was here talking "
#| "to the mayor, my brother says."
msgid ""
"I dont know, but this evening a mage from the Academy was here talking to "
"the mayor, my brother says."
msgstr ""
"Eu não sei, mas o meu irmão disse que esta noite um mago da academia estava "
"Eu não sei, mas o meu irmão disse que esta noite um mago da Academia estava "
"aqui conversando com o prefeito."
#. [message]: speaker=Caradoc
@ -714,9 +692,6 @@ msgstr "Você e aquela... outra pessoa. Quem é ele?"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:910
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Oh, him. See here, I don't want any trouble, but he is a little... ah..."
msgid ""
"Oh, him. See here, I dont want any trouble, but he is a little... ah..."
msgstr ""
@ -725,10 +700,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Caradoc
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:914
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "He's <i>dead</i>! This is dark sorcery like in my granddads time in the "
#| "old country! The penalty is death. Attack and destroy them both!"
msgid ""
"Hes <i>dead</i>! This is dark sorcery like in my granddads time in the old "
"country! The penalty is death. Attack and destroy them both!"
@ -738,8 +709,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:918
#, fuzzy
#| msgid "Hey! Don't do that, or I will need more of them."
msgid "Hey! Dont do that, or I will need more of them."
msgstr "Ei! Não faça isso ou eu precisarei de mais deles."
@ -901,15 +870,6 @@ msgstr "Calmaria"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "22 III, 23 YW\n"
#| "\n"
#| "Research sometimes requires experiments, so I began. I knew the bandit "
#| "had intended to rob me, and once I had killed his beloved, he had "
#| "intended to torture and kill me. Now that I was in control, he was "
#| "afraid and defensive, and while his hatred of me was unabated, his desire "
#| "to live made him somewhat malleable."
msgid ""
"22 III, 23 YW\n"
"\n"
@ -921,29 +881,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"22 III, 23 AW\n"
"\n"
"Pesquisas às vezes requerem experimentos, então eu comecei. Eu sabia que o "
"Pesquisas às vezes requerem experimentos, então eu comecei. Eu sabia que o "
"bandido tinha inteção de me roubar, e que quando eu matei a sua amada ele "
"tinha a intenção de me torturar e matar. Agora que eu estava em controle da "
"tinha a intenção de me torturar e matar. Agora que eu estava em controle da "
"situação, ele estava com medo e na defensiva, e, enquanto que seu ódio por "
"mim fosse inabalável, sua ânsia por ficar vivo lher tornava maleável."
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:58
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I passed him a wineskin, to put him at ease. He eyed me suspiciously, "
#| "then took a sip, calculating my intentions. I then placed a portion of my "
#| "gold resources on the table, and his eyes locked upon it.\n"
#| "\n"
#| "I then placed upon the table a ring stripped off the bandit named "
#| "'Mossa', his beloved partner in crime. His gaze shifted from the gold to "
#| "the ring, and then quickly to my eyes. Had he not been tied to the "
#| "chair, he would have attacked me.\n"
#| "\n"
#| "I added more gold to the pile, but he didn't notice, he only glared at me "
#| "with such hatred. The hunger for vengeance radiated off of him like heat "
#| "from a thousand suns - I could feel it more strongly than the fear or "
#| "hunger from any of my pets..."
msgid ""
"I passed him a wineskin, to put him at ease. He eyed me suspiciously, then "
"took a sip, calculating my intentions. I then placed a portion of my gold "
@ -965,29 +910,17 @@ msgstr ""
"os seus olhos se fixaram nele.\n"
"\n"
"Em seguida coloquei na mesa um anél que fora retirado da bandida conhecida "
"como \"Mossa\", sua amada cúmplice. Sua atenção se deslocou do ouro para o "
"anél, e rapidamente para os meus olhos. Se ele não estivesse amarrado à "
"como \"Mossa\", sua amada cúmplice. Sua atenção se deslocou do ouro para o "
"anél, e rapidamente para os meus olhos. Se ele não estivesse amarrado à "
"cadeira, ele teria me atacado.\n"
"\n"
"Eu adicionei mais ouro à pilha, mas ele não deu atenção. Ele só me encarava "
"cheio de ódio. A sede de vingança irradiava dele como o calor de mil sóis - "
"cheio de ódio. A sede de vingança irradiava dele como o calor de mil sóis - "
"eu conseguia sentí-la mais forte do que o medo ou a forma de qualquer um dos "
"meus bichinhos..."
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:75
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This rich vein into the life-force of the bandit was like nothing I had "
#| "ever seen, but I knew enough to bend his hunger to my will. With further "
#| "study, I may one day be able to stop it there, but today I could not: The "
#| "single-minded hunger consumed the man, it was all I could do to control "
#| "its direction!\n"
#| "\n"
#| "The bandit howled, thrashed, tore at his clothes and bindings, eventually "
#| "digging into his own flesh. Eventually, when all but the hunger had been "
#| "flensed from his being, he calmed down. Now hairless, bloody, naked, and "
#| "unthinking, the bandit was unrecognizable as the man he once was."
msgid ""
"This rich vein into the life-force of the bandit was like nothing I had ever "
"seen, but I knew enough to bend his hunger to my will. With further study, I "
@ -1008,8 +941,8 @@ msgstr ""
"para controlar a sua direção!\n"
"\n"
"O bandido uivou, açoitou e rasgou as suas roupas e amarras, eventualmente "
"escavando a sua própria carne. Eventualmente, quando tudo havia lhe sido "
"arrancado de sí restando apenas a fome, ele se acalmou. Agora descabelado, "
"escavando a sua própria carne. Eventualmente, quando tudo havia lhe sido "
"arrancado de sí restando apenas a fome, ele se acalmou. Agora descabelado, "
"ensanguentado, nú e sem a faculdade do raciocínio, o bandido estava "
"irrecnhecível como o homem que um dia ele foi."
@ -1092,6 +1025,8 @@ msgid ""
"Player and Enemy units can move between the surface and the interior of the "
"ship via stairs."
msgstr ""
"O Jogador e as unidades Inimigas podem se mover entre a superfície e o "
"interior do navio pelas escadas."
#. [note]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:266
@ -1497,12 +1432,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:253
#, fuzzy
#| msgid "If there is one bat, there are certainly more. We should be careful."
msgid ""
"If there is one bat, there are certainly more. We should be careful. It "
"would be foolish to explore this cave alone."
msgstr "Se há um morcego, com certeza há outras. Devemos ter cuidado."
msgstr ""
"Se há um morcego, com certeza há outras. Devemos ter cuidado. Não é uma boa "
"ideia explorar esa caverna sozinho."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:275
@ -1538,15 +1473,11 @@ msgstr "Vamos segui-lo caverna adentro."
#. [message]: speaker=Blaust
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:570
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I dont know, Bogdush. The chief said he wanted stuff that was helpful "
#| "for the war."
msgid ""
"I dont know, Bogdush. The Chief said he wanted stuff that was helpful for "
"the war."
msgstr ""
"Eu não sei, Bogdush. O chefe disse que queria coisas que pudessem ajudar pra "
"Eu não sei, Bogdush. O Chefe disse que queria coisas que pudessem ajudar pra "
"guerra."
#. [message]: speaker=Bogdush
@ -1573,9 +1504,6 @@ msgstr "Eles são. Isso facilita e muito a nossa obrigação de matar eles!"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:592
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You must be Goblins. You will stand out of my way if you wish to live."
msgid "You must be goblins. You will stand out of my way if you wish to live."
msgstr ""
"Vocês devem ser Góblins. Se quiserem viver, fiquem fora do meu caminho."
@ -1643,14 +1571,6 @@ msgstr "Como você sabe o meu nome?"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:193
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I know much about you. My ghosts have been watching you for some time "
#| "now, and you and I share the goal of resisting death. I have been hoping "
#| "several students would free themselves from that conservative academy, "
#| "but it seems that you will be the only one. Fortunately, you are quite "
#| "innovative, and have even accomplished something which I have not. You "
#| "have useful creatures — I believe you call them ghouls?"
msgid ""
"I know much about you. My ghosts have been watching you for some time now, "
"and you and I share the goal of resisting death. I have been hoping several "
@ -1661,7 +1581,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Eu sei muito sobre você. Meus fantasmas tem lhe observado já faz algum "
"tempo, e eu e você compartilhamos do objetivo de resistir a morte. Eu "
"esperava que vários estudantes tivessem se libertado daquela academia "
"esperava que vários estudantes tivessem se libertado daquela Academia "
"conservadora, mas pelo visto você será a única. Felizmente, você é um tanto "
"inovadora, e realizou algo que eu não consegui. Você possui criaturas úteis "
"— se não estou enganado você as chama de carniçais?"
@ -1744,15 +1664,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:221
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Splendid. Here is what I propose. First, we part ways for a time, and you "
#| "raise a force of ghosts following my instructions. Meanwhile, I am going "
#| "to try to train some local peasants in the magical arts. I don't expect "
#| "much from that uneducated rabble, but hopefully some will be intelligent "
#| "enough to add to our firepower. When we reunite, you will show me how to "
#| "make one of those shambling ghouls. I am actually in no hurry, as they "
#| "have a terrible odor."
msgid ""
"Splendid. Here is what I propose. First, we part ways for a time, and you "
"raise a force of ghosts following my instructions. Meanwhile, I am going to "
@ -1790,15 +1701,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:237
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Those goblins were too weak, and it would take their spirits a long time "
#| "to become strong enough to be useful. You are going to raise Elvish "
#| "warriors instead. A few miles into the Grey Woods, there lies an ancient "
#| "battleground from a civil war hundreds of years ago. You will follow an "
#| "old elf road there and raise an army of ghosts while I visit Carcyn, a "
#| "nearby town. We will meet at the end of the elf road by the Great River, "
#| "and I will explain where we should go next."
msgid ""
"Those goblins were too weak, and it would take their spirits a long time to "
"become strong enough to be useful. You are going to raise elvish warriors "
@ -1810,7 +1712,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aqueles góblins eram muito fracos, e demoraria muito para que os seus "
"espíritos se tornassem fortes o suficiente para serem úteis. Em vez diso, "
"você irá reanimar soldados Élficos. Alguns quilômetros dentro do Bosque "
"você irá reanimar soldados élficos. Alguns quilômetros dentro do Bosque "
"Cinzento, há um antigo campo de batalha de uma guerra civil que aconteceu "
"algumas centenas de anos atrás. Você seguirá uma velha estrada élfica lá e "
"reanimará um exército de fantasmas enquanto eu visito Carcyn, uma cidade "
@ -2241,8 +2143,6 @@ msgstr "Há alguns ossos grandes aqui. Vejo também garras e asas."
#. [message]: speaker=$other_human
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:186
#, fuzzy
#| msgid "How odd. I wonder what are they from. A gryphon perhaps?"
msgid "How odd. I wonder what they are from. A gryphon perhaps?"
msgstr "Que estranho. Me pergunto do que eles são. Talvez um grifo?"
@ -2263,9 +2163,6 @@ msgstr "Realmente. Vejamos."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:204
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I wonder what are they from. A large flightless bird perhaps? Let us see."
msgid ""
"I wonder what they are from. A large flightless bird perhaps? Let us see."
msgstr ""
@ -2440,16 +2337,6 @@ msgstr "Campo de batalha"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "11 IV, 23 YW\n"
#| "\n"
#| "Ras-Tabahn seems like an acceptable ally. He is quite different from the "
#| "stodgy teachers at the academy who were so full of themselves and loved "
#| "to hear themselves talk. He also never once disparaged me for being a "
#| "girl or even mentioned my hair. As long as he continues to respect me, "
#| "everything will go fine. If not, well, I am surrounded by the remnants of "
#| "those who assumed I was weak."
msgid ""
"11 IV, 23 YW\n"
"\n"
@ -2463,7 +2350,7 @@ msgstr ""
"11 IV, 23 AW\n"
"\n"
"Ras-taban parece ser um aliado aceitável. Ele é bem diferente dos "
"professores chatos da academia que se achavam o máximo e adoravam ouvir o "
"professores chatos da Academia que se achavam o máximo e adoravam ouvir o "
"som da própria voz. Ele também nunca me rebaixou por eu ser uma mulher ou "
"sequer mencionou o meu cabelo. Enquanto ele continuar a me respeitar, tudo "
"correrá bem. Caso contrário, bem, estou cerdada dos restos daqueles que "
@ -2471,15 +2358,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:27
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The question remains whether or not it is wise to trust him. As he said, "
#| "I don't need to at this time, but if we are to travel together it will "
#| "become necessary. He has shown me something marvelous in the ghosts, so "
#| "that is a large mark in his favor. On consideration, I have decided to "
#| "trust him, but only provisionally. For now, we are both vulnerable, and "
#| "he must know that attacking me would be unwise. However, if he were to "
#| "become indestructible first, I would do well to stay alert."
msgid ""
"The question remains whether or not it is wise to trust him. As he said, I "
"dont need to at this time, but if we are to travel together it will become "
@ -2490,7 +2368,7 @@ msgid ""
"first, I would do well to stay alert."
msgstr ""
"Resta saber se é ou não é sábio confiar nele. Como ele disse, eu não preciso "
"confiar de imediato, mas se formos viajar juntos então será necessário. Ele "
"confiar de imediato, mas se formos viajar juntos então será necessário. Ele "
"me mostrou os fanstasmas, que são coisas maravilhosas, então esse é um "
"grande ponto a fazvor dele. Após pensar mais sobre o assunto, eu decidi "
"confiar nele, mas só por enquanto. Por hora, ambos somos vulneráveis, e ele "
@ -2519,11 +2397,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well, these combatants were going to get a second chance for glory when "
#| "they fought for me. The more strong willed among them may even remember "
#| "desiring it."
msgid ""
"Well, these combatants were going to get a second chance for glory when they "
"fought for me. The more strong-willed among them may even remember desiring "
@ -2929,10 +2802,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:154
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Before we leave, I have an unrelated question. Vendraxis here has said "
#| "that my name is untrue. Do you have an idea what could that mean?"
msgid ""
"Before we leave, I have an unrelated question. Vendraxis here has said that "
"my name is untrue. Do you have an idea what that could mean?"
@ -2943,10 +2812,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:160
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Before we leave, I have an unrelated question. I met a mystic who said "
#| "that my name was untrue. Do you have an idea what could that mean?"
msgid ""
"Before we leave, I have an unrelated question. I met a mystic who said that "
"my name was untrue. Do you have an idea what that could mean?"
@ -2957,13 +2822,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:166
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Possibly. When an academy mage completes his studies, he is granted "
#| "syllables of power, which become his new name. You are well beyond that "
#| "point, but you are with the free magi now, so choose your own name. I was "
#| "originally Rassin Tabin, but that is fairly ordinary, and at one point, "
#| "it no longer suited."
msgid ""
"Possibly. When an Academy mage completes his studies, he is granted "
"syllables of power, which become his new name. You are well beyond that "
@ -2971,7 +2829,7 @@ msgid ""
"originally Rassin Tabin, but that is fairly ordinary, and at one point, it "
"no longer suited."
msgstr ""
"Possívelmente. Quando um mago da academia completa os seus estudos, ele "
"Possívelmente. Quando um mago da Academia completa os seus estudos, ele "
"recebe sílabas de poder que então tornam-se seu novo nome. Você já passou "
"muito desse ponto, mas agora você é uma maga livre, então escolha o seu "
"próprio nome. Originalmente eu era Rassin Tabin, mas ele era bem ordinário e "
@ -2979,10 +2837,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:170
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I suppose you are right. I am no longer the ordinary girl Ardonna, and "
#| "Vendraxis was correct. From now I shall be... Ardryn-Na."
msgid ""
"I suppose you are right. I am no longer the ordinary girl Ardonna, and "
"Vendraxis was correct. From now on I shall be... Ardryn-Na."
@ -3014,21 +2868,6 @@ msgstr "<i>Capítulo Três:</i> Para Conquistar a Morte"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "24 IV, 23 YW\n"
#| "\n"
#| "We reached the Ford of Abez as the dawn light spread behind the mountain "
#| "peaks to the north. As we waded across, the dark water reached to our "
#| "waists, which made for slow going. I dared not imagine what manner of "
#| "tentacled creature lurked below, but we completed the crossing without "
#| "incident. The water was chill with snowmelt, so our teeth were chattering "
#| "when we reached the far shore. The rising sun was warm though, and had us "
#| "dried in short order. Despite this, Ras-Tabahn was not well off. He "
#| "collapsed in the sand and went into a paroxysm of coughing the like of "
#| "which I had never seen. When he could speak again, he assured me that it "
#| "was only on account of the cold, and I should not be unduly troubled. I "
#| "am uneasy all the same."
msgid ""
"24 IV, 23 YW\n"
"\n"
@ -3081,10 +2920,6 @@ msgstr "Krongk"
#. [message]: speaker=Vendraxis
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:173
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I have a sssense of dark foreboding regarding the sssnowy peaksss ahead. "
#| "We may meet our doom if we don't have enough coinsss."
msgid ""
"I have a sssense of dark foreboding regarding the sssnowy peaksss ahead. We "
"may meet our doom if we dont have enough coinsss."
@ -3204,18 +3039,6 @@ msgstr "Passagem na Montanha"
#. [part]
#. "consumption" is an old word for tuberculosis
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "6 V, 23 YW\n"
#| "\n"
#| "We have reached a pass through the mountains that Ras-Tabahn knew of. The "
#| "air is cool in these upper reaches. Mist rises from the snow in the "
#| "afternoon, and the icicles drip the purest water from rock overhangs. I "
#| "find it all refreshing, but Ras-Tabahns coughing fits are frequent. "
#| "Sometimes he is reduced to speaking in short phrases due to lack of "
#| "breath. Of course he is quite old — 50 at least — but I am also certain "
#| "that he is ill. His thinness leads me to believe it is consumption, but "
#| "he refuses to discuss it, preferring to deny the severity of his problem."
msgid ""
"6 V, 23 YW\n"
"\n"
@ -3257,8 +3080,6 @@ msgstr "Há alguns... ossos grandes aqui. Vejo também garras e asas... acho."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:176
#, fuzzy
#| msgid "I wonder what are they from. A gryphon perhaps?"
msgid "I wonder what they are from. A gryphon perhaps?"
msgstr "Me pergunto do que eles são. Talvez um grifo?"
@ -3750,17 +3571,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:429
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We have conquered death! Let us bring the news back to Wesnoth. We should "
#| "to let them know that nobody ever need die again."
msgid ""
"We have conquered death! Let us bring the news back to Wesnoth! Let all in "
"this world know that nobody ever need die again."
msgstr ""
"Nós conquistamos a morte! Vamos levar as novidades de volta para Wesnoth. "
"Nós precisamos deixá-los sabendo que não há necessidade para que ninguém "
"mais morra."
"Todos saberão que ninguém jamais precisará morrer."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:433
@ -3776,10 +3592,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:437
#, fuzzy
#| msgid "Why would the Dwarvish empire abandon an outpost like this?"
msgid "Why would the dwarvish empire abandon an outpost like this?"
msgstr "Por que o império dos Anões abandonou este posto avançado?"
msgstr "Por que o império dos anões abandonaria este posto avançado?"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:441
@ -3841,19 +3655,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ras-Tabahn has tried to persuade me to join him in his endeavor, but I "
#| "have serious misgivings about his plan. I am not positive he can defeat "
#| "the city guard, and enslaving the population is the one of the ways the "
#| "old Wesfolk leaders earned their poor reputations. I think a more "
#| "benevolent approach has a better chance of ensuring our legacy. We should "
#| "spread the news of our success and invite the citizenry to join us "
#| "voluntarily. I will journey south into Wesnoth proper, and visit DanTonk "
#| "and Weldyn. At some point in the distant future, my new friends and Ras-"
#| "Tabahns population will probably clash, but that will be a worry for "
#| "another time, and for now, we each continue to regard the other as an "
#| "ally."
msgid ""
"Ras-Tabahn has tried to persuade me to join him in his endeavor, but I have "
"serious misgivings about his plan. I am not positive he can defeat the city "
@ -4021,10 +3822,6 @@ msgstr "Agora, onde estamos?"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:712
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We are in a Dwarvish burial chamber it seems. That is good. We could "
#| "always use some more soldiers."
msgid ""
"We are in a dwarvish burial chamber it seems. That is good. We could always "
"use some more soldiers."
@ -4053,15 +3850,11 @@ msgstr "Bem, nós não vamos naquela direção."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:773
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But look. There is a large crack in the wall to our left! Im certain we "
#| "could squeeze through."
msgid ""
"But look. There is a large crack in the wall to our right! Im certain we "
"could squeeze through."
msgstr ""
"Olhe! Há uma grande rachadura na parede a nossa esquerda! Estou certo de que "
"Veja! Há uma grande rachadura na parede à nossa direita! Estou certo de que "
"conseguimos nos espremer por ela."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
@ -4086,13 +3879,6 @@ msgstr "Contra o Mundo"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "30 VI, 23 YW\n"
#| "\n"
#| "From the northern part of the kingdom of Knalga, the tunnel split into "
#| "many passageways. Being able to feel the life force of the dwarves "
#| "allowed us to take mostly unoccupied tunnels, which we did."
msgid ""
"30 VI, 23 YW\n"
"\n"
@ -4508,12 +4294,6 @@ msgstr "Anão Minerador"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dwarvish_Miner.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Dwarvish miners are the grunt workers of Dwarvish society. They take the "
#| "precious ores out of the ground, but do not ever take part in the "
#| "crafting of weapons or artifacts. They have no military training, but "
#| "they can still do some damage with their picks."
msgid ""
"Dwarvish miners are the grunt workers of dwarvish society. They take the "
"precious ores out of the ground, but do not ever take part in the crafting "
@ -4521,7 +4301,7 @@ msgid ""
"do some damage with their picks."
msgstr ""
"Anões mineradores são os trabalhadores que formam a base da sociedade dos "
"Anões. Eles retiram os metais preciosos da terra, mas nunca trabalham na "
"anões. Eles retiram os metais preciosos da terra, mas nunca trabalham na "
"manufatura de armas ou artefatos. Eles não possuem treinamento militar, mas "
"ainda assim podem causar certo estrago com as suas picaretas."
@ -4552,14 +4332,6 @@ msgstr "Orc Xamãn"
#. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
#| "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
#| "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
#| "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
#| "Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
#| "draining their life."
msgid ""
"Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
"tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
@ -4572,7 +4344,7 @@ msgstr ""
"forman o Conselho Orc, que é responsável por tomar decisões importantes para "
"toda a comunidade Orc e arbitrar os vários conflitos que surgem entre as "
"tribos dessa raça argumentativa. Apesar de serem fisicamente fracos (para "
"Orcs), os Orcs Xamãns são bons conjuradores de magia e podem amaldiçoar seus "
"orcs), os Orcs Xamãns são bons conjuradores de magia e podem amaldiçoar seus "
"inimigos, drenando a vida deles."
#. [unit_type]: id=Sailor, race=human
@ -4668,8 +4440,6 @@ msgstr "Urgh."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:163
#, fuzzy
#| msgid "But I don't know how to bring you back yet!"
msgid "But I dont know how to bring you back yet!"
msgstr "Mas eu ainda não sei como trazer você de volta!"
@ -4687,8 +4457,6 @@ msgstr "Traga ela de volta. Por favor!"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:202
#, fuzzy
#| msgid "I'm not sure that's such a good..."
msgid "Im not sure thats such a good..."
msgstr "Eu não sei se essa é uma boa..."
@ -4715,10 +4483,6 @@ msgstr "Talvez seja melhor assim."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:259
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It's not possible. She was already back from the dead. She has been "
#| "utterly destroyed this time."
msgid ""
"Its not possible. She was already back from the dead. She has been utterly "
"destroyed this time."
@ -4749,8 +4513,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Carcyn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:323
#, fuzzy
#| msgid "I'm going to miss him."
msgid "Im going to miss him."
msgstr "Eu vou sentir falta dele."
@ -4771,8 +4533,6 @@ msgstr "De fato, ele fará falta."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:375
#, fuzzy
#| msgid "Don't worry, my pet. I can save you."
msgid "Dont worry, my pet. I can save you."
msgstr "Não se preocupe, meu pet, eu posso te salvar."

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-23 17:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 18:23-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10
@ -407,14 +407,6 @@ msgstr "Quais consequências?"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:138
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all the "
#| "runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to the "
#| "craft and bound themselves to the power o the Hammer — dropped dead "
#| "without a mark on them, all struck down at the same moment. Their craft "
#| "secrets died with them. That is why there are nae runesmiths among the "
#| "Dwarves today, and sorely we miss them."
msgid ""
"When Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all the "
"runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to the "
@ -427,7 +419,7 @@ msgstr ""
"de runas e arcanistas que estavam vivos — todos aqueles que haviam jurado "
"pela arte e se sujeitado ao poder do Martelo — cairam mortos sem motivo "
"aparente, todos morreram no mesmo instante. Os segredos de sua arte morreram "
"com eles. É por isto que não existem mais mestres de runas entre os Ananos "
"com eles. É por isto que não existem mais mestres de runas entre os ananos "
"hoje em dia, e sentimos tremendamente a falta deles."
#. [message]: speaker=Angarthing
@ -1871,11 +1863,6 @@ msgstr "Esse lugar fede a morte."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:282
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It has been... so many years since Ive been down here. Only Karrag and "
#| "his personal followers used this level. I can't believe I never wondered "
#| "about that before."
msgid ""
"It has been... so many years since Ive been down here. Only Karrag and his "
"personal followers used this level. I cant believe I never wondered about "
@ -1887,10 +1874,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:288
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is Karrag's doing—his will, and his dark magic. I think he has been "
#| "casting glamours on all of you ever since he passed over."
msgid ""
"It is Karrags doing—his will, and his dark magic. I think he has been "
"casting glamours on all of you ever since he passed over."
@ -1938,15 +1921,11 @@ msgstr "Alguém morreu aqui."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:364
#, fuzzy
#| msgid "Poor guy didn't make it."
msgid "Poor guy didnt make it."
msgstr "O pobre rapaz falhou."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:395
#, fuzzy
#| msgid "There's some gold in here!"
msgid "Theres some gold in here!"
msgstr "Tem ouro aqui!"
@ -1982,15 +1961,11 @@ msgstr "Vamos continuar em frente."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:524
#, fuzzy
#| msgid "There's something behind this door. I shall break it down!"
msgid "Theres something behind this door. I shall break it down!"
msgstr "Tem alguma coisa atrás desta porta. Eu vou destruí-la!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:530
#, fuzzy
#| msgid "There's something behind this door."
msgid "Theres something behind this door."
msgstr "Tem alguma coisa atrás desta porta."
@ -2011,8 +1986,6 @@ msgstr "Os amigos dos revira-terra estão aqui! Matem todos eles!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:615
#, fuzzy
#| msgid "You could not stop us before and you won't be stopping us now!"
msgid "You could not stop us before and you wont be stopping us now!"
msgstr ""
"Você não conseguiu nos deter antes e você não conseguirá nos deter agora!"
@ -2028,17 +2001,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:641
#, fuzzy
#| msgid "You won't stop us!"
msgid "You wont stop us!"
msgstr "Você não irá nos deter!"
#. [message]: speaker=Dufon
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:646
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fools! Even should you defeat me, the master's ritual will soon be "
#| "complete and you shall all become his slaves!"
msgid ""
"Fools! Even should you defeat me, the masters ritual will soon be complete "
"and you shall all become his slaves!"
@ -2048,10 +2015,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aragoth
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:666
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your path forward ends here! Once the lord's spell is complete, your "
#| "souls will soon be chained to his will!"
msgid ""
"Your path forward ends here! Once the lords spell is complete, your souls "
"will soon be chained to his will!"
@ -2093,8 +2056,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:880
#, fuzzy
#| msgid "We've found a runic key!"
msgid "Weve found a runic key!"
msgstr "Nós encontramos uma chave rúnica!"
@ -2251,17 +2212,11 @@ msgstr "Si, vamos."
#. [message]: speaker=Dufon
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1310
#, fuzzy
#| msgid "The master's ritual... must not be... interrupted..."
msgid "The masters ritual... must not be... interrupted..."
msgstr "O ritual do mestre... não deve ser... interrompido..."
#. [message]: speaker=Dranath
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1322
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Imbeciles! Once the master's dark rite is complete, I will return to slay "
#| "you myself!"
msgid ""
"Imbeciles! Once the masters dark rite is complete, I will return to slay "
"you myself!"
@ -2295,10 +2250,6 @@ msgstr "Sinto como se minha vida estivesse sendo sugadapara fora de meu corpo!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1374
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Karrag's spell grows more powerful with every passing moment. If we do "
#| "not defeat him now, we will all turn into his thralls!"
msgid ""
"Karrags spell grows more powerful with every passing moment. If we do not "
"defeat him now, we will all turn into his thralls!"
@ -2564,15 +2515,6 @@ msgstr "Anão Lorde Mascarado"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the "
#| "formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers "
#| "and to the loremasters of Dwarven-kind for the dark and bloody uses to "
#| "which he puts his weapons. Like his barefaced kin, the Dwarf Lord wields "
#| "axe and hammer with masterful skill, and can hit a target with a thrown "
#| "hand axe at several paces. Though slow on their feet, these dwarves are a "
#| "testament to the prowess of their kind."
msgid ""
"Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the "
"formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers and "
@ -2607,17 +2549,12 @@ msgstr "Anão Encouraçado Mascarado"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "More experienced Dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate armor, "
#| "for which they are rightly famous. In the dark dreams of dwarvenkind, "
#| "some conceal their faces behind riveted masks."
msgid ""
"More experienced dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate armor, "
"for which they are rightly famous. In the dark dreams of dwarvenkind, some "
"conceal their faces behind riveted masks."
msgstr ""
"Anões Guerreiros mais experientes usam armadura de cota de malha pesada e "
"Anões guerreiros mais experientes usam armadura de cota de malha pesada e "
"armadura de placa, pelas quais são famosos. Nos sonhos dos anões, alguns "
"escondem os seus rostos atrás de máscaras fixas."

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 01:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 19:27-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-09 10:16-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
@ -826,15 +826,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:344
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Alas, Sir Loris fell in battle several days ago. For weeks, we warned him "
#| "of the new power of these bandits, yet he would never lead his men "
#| "against them until their strength had become too great for us to handle. "
#| "I sent a messenger to the king about our plight, but some misfortune must "
#| "have befallen him, for you are the first reinforcements to arrive here. "
#| "If only Sir Loris had sent a rider earlier, he might have survived long "
#| "enough to stand with us here."
msgid ""
"Alas, Sir Loris fell in battle several days ago. For weeks, we warned him of "
"the new power of these bandits, yet he would never lead his men against them "
@ -847,8 +838,8 @@ msgstr ""
"Sinto informar que Sir Loris morreu em combate há algum tempo. Durante "
"semanas o alertamos do crescente poder desses bandidos, e ainda assim ele só "
"resolveu atacá-los quando eles se tornaram fortes demais para darmos conta "
"deles. Eu enviei um mensageiro até o rei para informá-lo da nossa situação "
"mas dele ter-lhe acontecido algum infortuno, pois vocês são os primeiros "
"deles. Eu enviei um mensageiro até o Rei para informá-lo da nossa situação "
"mas deve ter-lhe acontecido algum infortuno, pois vocês são os primeiros "
"reforços que recebemos. Se Sir Loris tivesse enviado mensageirosmais cedo, "
"isso nunca teria acontecido e talvezele tivesse sobrevivedo eestaria hoje "
"aqui conosco."
@ -2329,11 +2320,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:711
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>Indeed, these elves are not as incorruptible and pure as they like to "
#| "believe they are. I suspect that this sage's pride led him to believe "
#| "that he could master a power that is uncontrollable.</i>"
msgid ""
"<i>Indeed, these elves are not as incorruptible and pure as they like to "
"believe they are. I suspect that this sages pride led him to believe that "
@ -3755,16 +3741,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#. Defeat message after time-over
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:374
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The elves are attacking Westin! They'll surely destroy the city without "
#| "us there to defend it..."
msgid ""
"The elves are attacking Westin! Theyll surely destroy the city without us "
"there to defend it..."
msgstr ""
"Os elfos estão atacando Westin! Sem nós para defendê-la, a cidade será "
"dewstruída..."
"destruída..."
#. [unit]: type=Lieutenant, id=Liryn
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:394
@ -4713,14 +4695,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:725
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What is truly pitiful is the plight you have put yourself in, once wise "
#| "sage of the Elves. You have fallen to the black arts, twisted and "
#| "corrupted by its use. Though you and your undead have ravaged our lands "
#| "with your profane sorceries, I feel nothing but pity for the shambling "
#| "shell you have become. Perhaps I can take solace in putting you out of "
#| "your misery."
msgid ""
"What is truly pitiful is the plight you have put yourself in, once wise sage "
"of the elves. You have fallen to the black arts, twisted and corrupted by "
@ -4729,7 +4703,7 @@ msgid ""
"Perhaps I can take solace in putting you out of your misery."
msgstr ""
"Me parte o coração ver o dano que você causou a si mesmo, aquele que um dia "
"fora um sábio dentre os Elfos. Você decaíu para as artes negras, distorcido "
"fora um sábio dentre os elfos. Você decaíu para as artes negras, distorcido "
"ecorrompido pelo seu uso. Embora você e is seus mortos-vivos tenham "
"devastado nossas terras com a sua magia profana, eu não sinto nada além de "
"pena pena casca vazia que você setornou. Será um consolo dar um fim a sua "
@ -4900,13 +4874,6 @@ msgstr "Comandante Subalterno"
#. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "At scarcely 17 or 18 years of age, squires are not yet full knights, but "
#| "still have the knowledge and skill to master their mounts whilst in full "
#| "panoply. Talented squires are sometimes given command of small units in "
#| "Wesnoth' s army, where they gain experience leading fellow troops and "
#| "honing their prowess in battle."
msgid ""
"At scarcely 17 or 18 years of age, squires are not yet full knights, but "
"still have the knowledge and skill to master their mounts whilst in full "
@ -5103,12 +5070,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#. Intro to scenario 1
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Over time, in the absence of pressing danger, the South Guard grew "
#| "complacent and lazy. Reports to King Haldric slowed, and in the spring of "
#| "the ninth year, ceased altogether. Displeased with Sir Loris conduct, "
#| "the king decided to send someone to investigate."
msgid ""
"Over time, in the absence of pressing danger, the South Guard grew "
"complacent and lazy. Reports to King Haldric slowed, and in the spring of "
@ -5118,7 +5079,7 @@ msgstr ""
"Com o passar do tempo, na falta de quaisquer perigo, a Guarda Sul se tornou "
"complacente e preguiçosa. Os relatórios enviados para o Rei Haldric "
"diminuiram e, na primavera do nono ano, pararam de ser enviados. Descontente "
"com a conduta de Sir Loris, o rei decidiu enviar alguém para investigar a "
"com a conduta de Sir Loris, o Rei decidiu enviar alguém para investigar a "
"situação."
#. [part]
@ -5197,14 +5158,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#. Intro to scenario 5
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:59
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For many weeks they marched down nameless paths that no man had trod "
#| "before. From time to time, Deoran fancied that he saw ghostly images of "
#| "elven villages and halls in the deep woods, but as they advanced, even "
#| "those became scarce. Far from civilization, in the deep woods, time "
#| "passed in blurred day and night with the ever creeping chill of deathly "
#| "shadow growing upon them."
msgid ""
"For many days they marched down nameless paths that no man had trod before. "
"From time to time, Deoran fancied that he saw ghostly images of elven "
@ -5213,7 +5166,7 @@ msgid ""
"blurred day and night with the ever creeping chill of deathly shadow growing "
"upon them."
msgstr ""
"Durante muitas semanas eles marcharam por caminhos sem nome, os quais nenhum "
"Durante muitos dias eles marcharam por caminhos sem nome, os quais nenhum "
"homem jamais havia atravessado. De tempos em tempos, Deoran achava ter visto "
"silhuetas de aldeias e grandes prédios élficos floresta adentro mas, "
"conforme eles avançavam, até mesmo estas visões se tornaram extremamente "
@ -5249,13 +5202,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#. Intro to scenario 6a
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:82
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "He wondered briefly why she had stopped mentioning Mebrin and his "
#| "whereabouts, but something told him that now was not the time to mention "
#| "the sages name. Perhaps, he thought, she suspected that the bandits "
#| "story was indeed true and that Mebrin had been corrupted by his dabbling "
#| "in undead magic. Perhaps she simply hadn't come to terms with it."
msgid ""
"He wondered briefly why she had stopped mentioning Mebrin and his "
"whereabouts, but something told him that now was not the time to mention the "
@ -5476,17 +5422,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#. Epilogue B
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:169
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As the lichs final death scream echoed across the battlefield, his "
#| "skeletal form began to crumble. Decayed bones disintegrated into ash, "
#| "borne away on the frigid wind, another immortal soul cast back into the "
#| "endless flow of time. With their master's power gone, the undead warriors "
#| "fell back to lifelessness, crumbling into inanimate heaps of bones. The "
#| "rustling wind floated across the battlefield in gentle streams, carrying "
#| "with it the souls of the fallen and ascending toward the sky where the "
#| "sun began to break through the ashen clouds. As the sunlight broke "
#| "through, the wind passed, and all was still."
msgid ""
"As the lichs final death scream echoed across the battlefield, his skeletal "
"form began to crumble. Decayed bones disintegrated into ash, borne away on "
@ -5503,11 +5438,10 @@ msgstr ""
"se em pó, sobrado para longe pela brisa frígida, outra alma imortal soprava "
"devolta para o rumo sem fim do tempo. Com o poder de seu mestre desfeito, os "
"soldados mortos-vivos voltaram para morte, desmoronando até virarem pilhas "
"inanimadas de ossos. O vento sussurrante pairava pelo campo de batalha como "
"um córrego gentil, carregando consigo as almas daqueles que caíram em "
"batalha e ascendendo até o céu onde o sol começou a irromper por entre as "
"núvens de pó. Quando o solbrilhou forte, o vento passou, e tudo estava "
"parado."
"inanimadas de ossos. O vento pairava pelo campo de batalha como um córrego "
"gentil, carregando consigo as almas daqueles que caíram em batalha e "
"ascendendo até o céu onde o sol começou a irromper por entre as núvens de "
"pó. Quando o solbrilhou forte, o vento passou, e tudo estava parado."
#. [part]
#. Epilogue B
@ -5561,16 +5495,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#. Epilogue B
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:194
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Urza Afalas earned his own mound as well, a small, inconspicuous thing "
#| "near his old home, where his brothers and he used to live before they "
#| "were exiled for their crimes. Knowing that the former outlaw leader had "
#| "helped defend the city against the undead assault, the council of Westin "
#| "absolved the remaining bandits of their crimes and allowed them to return "
#| "to their homes. After many years away from home and a difficult and "
#| "terrifying battle against the undead, most were more than happy to come "
#| "back in peace and help clean up the town."
msgid ""
"Urza Afalas earned his own mound as well, a small, inconspicuous thing near "
"his old home, where his brothers and he used to live before they were exiled "
@ -5584,7 +5508,7 @@ msgstr ""
"Urza Afalas também fez por merecer o seu próprio túmulo, um montinho "
"discreto perto de sua antiga casa, onde ele e os seus irmãos moravam antes "
"de serem exilados por conta dos seus crimes. Sabendo que o fora-da-lei havia "
"ajudado a defender a cidade contra o ataque dos mortos-vivos, o conselho de "
"ajudado a defender a cidade contra o ataque dos mortos-vivos, o Conselho de "
"Westin absolveu os bandidos que sobreviveram de seus crimes e permitiu que "
"elesvoltassem para as suas casas. Após tantos anos longe de casa e depois da "
"difícil e aterrorizante luta contra os mortos-vivos, a maioria ficou feliz "

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 14:17 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-24 09:05-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-25 10:58-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: pt_BR\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -4539,13 +4539,6 @@ msgstr "Por baixo delas? Mas como?"
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg, line: 388
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:374
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Orcs and Goblins have been living here for hundreds of years and their "
#| "network of tunnels and caves is more extensive than you might think. Who "
#| "knows how far they go underground? We are ill-prepared for trekking over "
#| "those frozen peaks. As much as I dislike those pitch-black caves, if we "
#| "want to cross these mountains we may have no choice."
msgid ""
"Orcs and goblins have been living here for hundreds of years and their "
"network of tunnels and caves is more extensive than you might think. Who "
@ -6798,18 +6791,6 @@ msgstr "Produziu?"
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg, line: 987
#. [message]: speaker=Grimnir
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2540
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Right before the trolls overran this area of the mines, our scouts had "
#| "found an old tunnel south of here that leads almost straight to the main "
#| "lair of this tribe of trolls. We believe that protected in the lair is "
#| "one of their main leaders who is directing the battle. We were going to "
#| "try to sneak in and lead a surprise attack, but frankly we didnt have "
#| "enough dwarves to spare. If by using this passage you can sneak past "
#| "their front lines and kill him, then it will throw the trolls into "
#| "disarray and relieve the pressure on our front lines. If you do this our "
#| "King has promised to help you return your people to the sunlit lands. "
#| "When youre ready Ill show you the way. Its not far."
msgid ""
"Right before the trolls overran this area of the mines, our scouts had found "
"an old tunnel south of here that leads almost straight to the main lair of "
@ -6830,7 +6811,7 @@ msgstr ""
"anões o suficiente para lutar e realizar esta missão ao mesmo tempo. Se por "
"meio desta passagem vocês conseguirem atravessar ao fronte de batalha e matá-"
"lo, os trolls ficarão desorganizados e seus ataques diminuirão. Se você "
"fizer isso, nosso Rei prometeu ajudá-lo a levar o seu povo de volta para as "
"fizer isso, nosso rei prometeu ajudá-lo a levar o seu povo de volta para as "
"terras banhadas pelo sol. Eu lhes mostrarei o caminho quando estiverem "
"prontos. Não é muito longe daqui."
@ -7690,16 +7671,6 @@ msgstr "O troll grandão morreu. Salve-se quem puder!"
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg, line: 1718
#. [message]: speaker=Grimnir
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1508
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "News travels fast. The chaos you have sown has caused the foul trolls to "
#| "start retreating. And now the architect of our suffering is dead. This "
#| "war is far from over, but with your help we won this battle. You have our "
#| "gratitude. Our King has instructed us to bring you to him; he wants to "
#| "talk with you and reward you. He waits in our most hallowed hall, a place "
#| "that no elf has seen for generations upon generations. It is a great "
#| "honor, but you have done great deeds this day. Elves killing a troll "
#| "chieftain! We will tell this story for years."
msgid ""
"News travels fast. The chaos you have sown has caused the foul trolls to "
"start retreating. And now the architect of our suffering is dead. This war "
@ -7710,10 +7681,10 @@ msgid ""
"have done great deeds this day. Elves killing a troll chieftain! We will "
"tell this story for years."
msgstr ""
"As notícias correm rápido. O caos que vocês semearam fez com que os "
"As notícias viajam rápido. O caos que vocês semearam fez com que os "
"asquerosos trolls começassem a recuar. E agora o arquiteto de nosso "
"sofrimento está morto. Esta guerra ainda está longe de acabar, mas com a sua "
"ajuda nós vencemos esta batalha. Você tem nossa gratidão. Nosso Rei nos "
"ajuda nós vencemos esta batalha. Você tem nossa gratidão. Nosso rei nos "
"instruiu para que os levemos até ele; ele quer falar com vocês e recompensá-"
"los. Ele os espera em nosso mais nobre salão, um lugar que nenhum elfo vê há "
"muitas e muitas gerações. É uma grande honra, mas vocês realizaram feitos "
@ -9387,16 +9358,6 @@ msgstr "O quê?!"
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg, line: 494
#. [message]: speaker=Elyssa
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:477
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet theres "
#| "so much more to learn. Have you seen their forges? They really know how "
#| "to work fire and use it in amazing ways. They have some interesting ideas "
#| "about how they might improve their smithing with my magical fire. And "
#| "have you seen their records? They have kept records of their dealings "
#| "that go back generations upon generations. They even know of the dwarven "
#| "clan who helped craft the sceptre of fire. Imagine if I could find the "
#| "dwarves who helped build such an artifact!"
msgid ""
"I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet theres so "
"much more to learn. Have you seen their forges? They really know how to work "
@ -9413,7 +9374,7 @@ msgstr ""
"ideias interessantes sobre maneiras de melhorar suas técnicas com o uso do "
"meu fogo mágico. E você viu os registros deles? Eles mantêm registros de "
"datam de muitas e muitas gerações passadas. Eles até mesmo sabem sobre o clã "
"de anões que ajudou a forjar o cetro de fogo. Imagine se eu pudesse "
"de anões que ajudou a forjar o Cetro de Fogo. Imagine se eu pudesse "
"encontrar os anões que ajudaram a construir esse artefato!"
#
@ -9882,22 +9843,16 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg, line: 420
#. [message]: speaker=Nog
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:401
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You did trolls big service. Nog like to wander in tunnels, and chief say "
#| "that he knows the upper tunnels the best. Nog want to help elves so even "
#| "though he not want to leave battle, he agrees to show elves way back to "
#| "lighted lands."
msgid ""
"You did trolls big service. Nog like to wander in tunnels, and Chief say "
"that he knows the upper tunnels the best. Nog want to help elves so even "
"though he not want to leave battle, he agrees to show elves way back to "
"lighted lands."
msgstr ""
"Vocês fizeram um grande serviço aos trolls. Nog gosta de vagar pelos túneis, "
"e chefe diz que Nog é quem mais conhece os túneis superiores. Nog quer "
"ajudar elfos, então mesmo que ele não quer deixar a guerra, ele concorda em "
"mostrar aos elfos o caminho de volta pras terras iluminadas."
"Vocês fizeram grande serviço aos trolls. Nog gosta de vagar pelos túneis, e "
"chefe diz que Nog é quem mais conhece os túneis superiores. Nog quer ajudar "
"elfos, então mesmo que ele não quer deixar a guerra, ele concorda em mostrar "
"aos elfos o caminho de volta pras terras iluminadas."
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg, line: 434
@ -14569,15 +14524,11 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 514
#. [message]: id=scout1
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:482
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ha, stupid creature. But were in luck, the council was looking for the "
#| "last of these spies."
msgid ""
"Ha, stupid creature. But were in luck, the Council was looking for the last "
"of these spies."
msgstr ""
"Ha, criatura estúpida. Estamos com sorte, o conselho estava procurando pelo "
"Ha, criatura estúpida. Estamos com sorte, o Conselho estava procurando pelo "
"último desses espiões."
#
@ -14762,10 +14713,6 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 694
#. [message]: speaker=Darius
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:673
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Curse them! The elves have freed the merfolk. We will be have our "
#| "vengeance. Keep fighting, and execute plan C!"
msgid ""
"Curse them! The elves have freed the merfolk. We will have our vengeance. "
"Keep fighting, and execute plan C!"
@ -17126,20 +17073,6 @@ msgstr "Sim, nos temos conhecimento desta era."
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg, line: 263
#. [message]: speaker=Melusand
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:268
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This will go much faster if you dont interrupt me. Now, as I was saying, "
#| "the Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast "
#| "repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, "
#| "the sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second "
#| "sun into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. "
#| "All the mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain "
#| "into the sky and made it glow as bright as the sun. They sent this second "
#| "sun, the one you call Naia, hurtling through the sky so that only a few "
#| "hours of darkness remained each night. Though some had called the attempt "
#| "foolish, it was a resounding success and stood as a tribute to the power "
#| "and might of the humans. The golden age glowed brighter than ever and the "
#| "many believed that they had dispelled evil and darkness forever."
msgid ""
"This will go much faster if you dont interrupt me. Now, as I was saying, "
"the Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast "
@ -17204,12 +17137,6 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg, line: 273
#. [message]: speaker=Melusand
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:278
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The king and his family were all killed, and soon petty warlords tore "
#| "apart the empire as all the known lands fell into chaos. Elves and "
#| "Dwarves were drawn into the conflicts, Orcs and Trolls spread forth from "
#| "the dark places, and chaos and darkness swallowed the lands."
msgid ""
"The king and his family were all killed, and soon petty warlords tore apart "
"the empire as all the known lands fell into chaos. Elves and dwarves were "
@ -17218,8 +17145,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"O rei e toda sua família foram mortos, e não demorou muito para que "
"numerosos senhores-da-guerra começaram a retalhar o império para benefício "
"próprio enquanto o reino sucumbia em caos. Elfos e Anões acabaram se "
"envolvendo nestes conflitos, Orcs e Trolls saíram de seus esconderijos e "
"próprio enquanto o reino sucumbia em caos. Elfos e anões acabaram se "
"envolvendo nestes conflitos, orcs e trolls saíram de seus esconderijos e "
"caos e trevas engoliram todo o reino."
#
@ -21218,11 +21145,6 @@ msgstr "Dranão"
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Dont ask where the Dawarf came from. You really dont want to know. It "
#| "is a secret well guarded by the great lore-masters of Wesnoth. And its "
#| "isnt pretty. Hint: it involves lots of sherbet."
msgid ""
"Dont ask where the Dawarf came from. You really dont want to know. It is a "
"secret well guarded by the great lore-masters of Wesnoth. And it isnt "
@ -21230,7 +21152,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Não pergunte de onde veio o Dranão. Você realmente não quer saber. É um "
"segredo guardado a sete chaves pelos grandes mestres de tradição de Wesnoth. "
"E não é bonito. Dica: envolve um monte de sorvete de limão."
"E não é bonito. Dica: tem um monte de sorvete de limão envolvido na história."
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg, line: 15
@ -21410,19 +21332,13 @@ msgstr "Naga Caçador"
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg, line: 18
#. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Naga Hunters are Naga who are skilled at hunting with a bow. Since the "
#| "naga are naturally resistant to poison, they have no qualms about hunting "
#| "with poisoned arrows. These two foot long shafts, tipped with a potent "
#| "poison, have been known to slay many kinds of prey."
msgid ""
"Naga Hunters are naga who are skilled at hunting with a bow. Since the naga "
"are naturally resistant to poison, they have no qualms about hunting with "
"poisoned arrows. These two foot long shafts, tipped with a potent poison, "
"have been known to slay many kinds of prey."
msgstr ""
"Nagas Caçadores são aqueles habilidosos em caçar com o arco. Já que os Nagas "
"Nagas Caçadores são aqueles habilidosos em caçar com o arco. Já que os nagas "
"são naturalmente resistentes a veneno, eles não tem escrúpulos em usar "
"flechas envenenadas. Estas flechas de mais de meio metro, mergulhadas em um "
"poderoso veneno, são conhecidas por já terem derrubado as mais diversas "
@ -21675,16 +21591,6 @@ msgstr "Quenoth Guerreiro"
#. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=quenoth
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Long ago, during more prosperous times, Elven warriors favored the use of "
#| "swords as more elegant, versatile weapons compared to other melee "
#| "armaments. However, in recent times, the dearth of supplies for smithing "
#| "has reduced the availability of blade-crafting, necessitating the "
#| "fashioning of cheaper, more easily repaired weaponry. Quenoth Fighters "
#| "are remarkably skilled in coordinated groups, where they can counteract "
#| "the lack of more sophisticated weaponry by forming robust spear ranks "
#| "capable of repelling nearly any frontal assault."
msgid ""
"Long ago, during more prosperous times, elven warriors favored the use of "
"swords as more elegant, versatile weapons compared to other melee armaments. "
@ -21695,7 +21601,7 @@ msgid ""
"weaponry by forming robust spear ranks capable of repelling nearly any "
"frontal assault."
msgstr ""
"A muito tempo atrás, em épocas mais prósperas, guerreiros Élficos favoreciam "
"A muito tempo atrás, em épocas mais prósperas, guerreiros élficos favoreciam "
"o uso da espada por ela ser mais elegante e versátil em comparação a outras "
"armas brancas. Entretanto, em tempos mais recentes, a escassez de "
"suprimentos para forja diminuiu a disponibilidade de lâminas, necessitando, "
@ -21950,16 +21856,6 @@ msgstr "Quenoth Xamã"
#. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=quenoth
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Like the elves of old, many Quenoth elves seek to study the art of "
#| "medicine and healing rather than hone their abilities in direct battle. "
#| "Shamans are highly knowledgeable about the sparse plant-life scattered "
#| "across the deserts and even possess some ability to bolster crop growth, "
#| "an invaluable skill in a land with few resources. The capacity to foster "
#| "flora in such an inhospitable environment is a sign of hope as well, a "
#| "chance that nature might one day rise from its sandy grave and bloom "
#| "again."
msgid ""
"Like the elves of old, many Quenoth Elves seek to study the art of medicine "
"and healing rather than hone their abilities in direct battle. Shamans are "
@ -21969,7 +21865,7 @@ msgid ""
"inhospitable environment is a sign of hope as well, a chance that nature "
"might one day rise from its sandy grave and bloom again."
msgstr ""
"Assim como os elfos de antigamente, muitos elfos Quenoth estudam a arte da "
"Assim como os elfos de antigamente, muitos Elfos Quenoth estudam a arte da "
"medicina e da cura ao invés de aperfeiçoarem suas habilidades de combate. "
"Xamãs conhecem bem as esparsas plantas que habitam os desertos e até mesmo "
"conseguem ajudar no crescimento das plantas, uma habilidade inestimável em "
@ -22085,13 +21981,6 @@ msgstr "Tauroque"
#. [unit_type]: id=Tauroch, race=monster
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by "
#| "most surviving races. However, the elves affinity with nature has "
#| "allowed them to form an unlikely bond with these unruly animals. While "
#| "Taurochs can easily carry or pull heavy loads, their thick hides and "
#| "unwavering resolution also make them formidable mounts in battle."
msgid ""
"Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by "
"most surviving races. However, the elves affinity with nature has allowed "
@ -22156,33 +22045,6 @@ msgstr "Tauroque Protetor"
#. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=quenoth
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "From the journal of Syniel, the Sand Skipper:\n"
#| "\n"
#| "The orcs ambushed me near the oasis at twilight. I had to flee into the "
#| "desert, but even there, the wolves were nearly fast enough to keep up "
#| "with me. I ran and ran for hours until I could barely feel my legs and "
#| "still, they hounded me under the bright moonlight. I thought that I was "
#| "dead for sure, but as Eloh would have it, I came across a young Tauroch "
#| "that had wandered away from her pack. She must have sensed my trouble, "
#| "for she came to me swiftly and fought beside me all through the long "
#| "night; beyond exhaustion, we somehow managed to drive off dozens of orcs "
#| "and wolves by ourselves. By dawn, we were alone, but wounded and weary to "
#| "our bones with nothing but sand in sight. I used what little remained of "
#| "my supplies to tend to the Taurochs wounds, then I succumbed to fatigue "
#| "and I remember little after that.\n"
#| "\n"
#| "-----------------------\n"
#| "\n"
#| "I woke up today in the village, tired, but alive. My friends told me that "
#| "the Tauroch had carried me through the desert for many hours at no little "
#| "cost to herself, for she was in worse condition than I by the time we had "
#| "arrived. I can only be grateful that I managed to survive that dreadful "
#| "night, for it is only by Elohs grace that I happened upon such a loyal "
#| "companion. She is my savior, my watchful guardian, a blessing from the "
#| "Goddess herself. I think I will call her Nala, meaning Protector in our "
#| "tongue. I am sure we will have many more adventures together."
msgid ""
"From the journal of Syniel, the Sand Skipper:\n"
"\n"
@ -22217,19 +22079,19 @@ msgstr ""
"alcançar. Eu corri e corri por horas até mal conseguir sentir mais as minhas "
"pernas e ficar de pé e, ainda assim, eles me perseguiam a luz brilhante da "
"lua. Eu achei que morreria, mas Eloh decidiu que esse não seria o meu "
"destino. Eu esbarrei com um Tauroque jovem que tinha ido parar longe do seu "
"destino. Eu esbarrei com um tauroque jovem que tinha ido parar longe do seu "
"bando. Ela deve ter sentido que eu estava em perigo, pois ela correu até mim "
"e lutou ao meu lado por toda a longa noite; mais do que exaustos, não sei "
"como mas conseguimos afugentar dezenas de orcs e lobos sozinhos. Ao "
"amanhecer, estávamos sozinhos, mas feridos e completamente exaustos. Areia "
"até onde os olhos conseguíam enxergar. Eu usei o pouco que restará dos meus "
"suprimentos para cuidar dos ferimentos da Tauroch e sucimbi à fadiga. Me "
"suprimentos para cuidar dos ferimentos da tauroque e sucimbi à fadiga. Me "
"lembro de pouca coisa depois disso.\n"
"\n"
"-----------------------\n"
"\n"
"Eu acordei hoje na vila, cansado, mas vivo. Meus amigos me contaram que a "
"Tauroch me carregou pelo deserto sem esforço, pois a condição dela era pior "
"tauroque me carregou pelo deserto sem esforço, pois a condição dela era pior "
"do que a minha quando nós chegamos aqui. Eu sou grato por ter sobrevivido "
"àquela noite terrível, pois foi pela graça de Eloh que eu esbarrei com uma "
"companheira tão leal. Ela é a minha salvadora, minha guardiã que zela por "
@ -22244,15 +22106,6 @@ msgstr "Tauroque Cavaleiro"
#. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=quenoth
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by "
#| "most surviving races. However, the elves affinity with nature has "
#| "allowed them to form an unlikely bond with these unruly animals. While "
#| "Taurochs can easily carry or pull heavy loads, their thick hides and "
#| "unwavering resolution also make them formidable mounts in battle. A "
#| "Tauroch guided by a skilled rider can hold off multiple enemies by itself "
#| "and serves as a powerful warden to protect elven villages and caravans."
msgid ""
"Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by "
"most surviving races. However, the elves affinity with nature has allowed "
@ -22267,7 +22120,7 @@ msgstr ""
"elfos com a natureza permitiu que eles formassem um vínculo improvável com "
"estes animais indomáveis. Enquanto que tauroques conseguem facilmente puxar "
"cargas pesadas, seu espesso coro e resolução inabalável também fazem deles "
"montarias formidáveis em batalha. Um tauroch guiado por um montador "
"montarias formidáveis em batalha. Um tauroque guiado por um montador "
"experiente consegue impedir o avanço de vários oponentes sozinho e serve "
"como um poderoso guardião para proteger caravanas e aldeias élficas."
@ -22278,16 +22131,6 @@ msgstr "Tauroque Resoluto"
#. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=quenoth
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When encountering wild Taurochs, Quenoth hunters often observe the "
#| "curious behavior of particularly stubborn beasts, who will brace their "
#| "rugged bodies and absolutely refuse to budge when provoked. Though "
#| "difficult to placate, these Taurochs are sometimes selected by skilled "
#| "riders for their exceptional resilience. Any warrior who finds their "
#| "advance blocked by a Stalwart would undoubtedly be wise to seek another "
#| "path, for trying to displace the beast would be akin to trying to fight a "
#| "stone wall."
msgid ""
"When encountering wild taurochs, Quenoth hunters often observe the curious "
"behavior of particularly stubborn beasts, who will brace their rugged bodies "
@ -22297,7 +22140,7 @@ msgid ""
"Stalwart would undoubtedly be wise to seek another path, for trying to "
"displace the beast would be akin to trying to fight a stone wall."
msgstr ""
"Ao encontrar Teurochs selvagens, os caçadores de Quenoth frequentemente "
"Ao encontrar tauroques selvagens, os caçadores de Quenoth frequentemente "
"observam o comportamento curioso de animais particularmene teimosos que, "
"quando provocados, firmam as patas no chão e absolutamente recusam-se de "
"sair do lugar quando provocados. Embora sejam difíceis de apaziguar, estes "
@ -22313,16 +22156,6 @@ msgstr "Tauroque Vanguarda"
#. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=quenoth
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Vanguard.cfg:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The massive and fearless Taurochs are often employed not only to charge "
#| "and break through enemy formations, but to rally and inspire infantry to "
#| "hold their ground. Vanguards are hardy riders, adept at surviving in the "
#| "thick of battle and leading their brethren from the front lines. Towering "
#| "above the rolling dunes, the Vanguards bear great flags that fly brightly "
#| "in the desert skies, a distinctive sight even from far away across the "
#| "sands. The presence of these riders is a heartening one for most elves "
#| "and a deterrent for the many pillagers that rove the deserts."
msgid ""
"The massive and fearless taurochs are often employed not only to charge and "
"break through enemy formations, but to rally and inspire infantry to hold "
@ -22333,7 +22166,7 @@ msgid ""
"presence of these riders is a heartening one for most elves and a deterrent "
"for the many pillagers that rove the deserts."
msgstr ""
"Os gigantescos e destemidos Tauroques são geralmente não só empregados para "
"Os gigantescos e destemidos tauroques são geralmente não só empregados para "
"atacar e irromper formações inimigadas, como também para reagrupar e "
"inspirar a infantaria a mater a posição. Vanguardas são soldados veteranos, "
"peritos em sobreviver em meio ao calor da batalha e liderar seus irmãos a "
@ -22378,14 +22211,6 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg, line: 356
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg, line: 356
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Kaleh is still a young Elf of the Quenoth, on the verge of adulthood. He "
#| "trained with his father with the bow and sword, joining him in lighter "
#| "expeditions and raids. When his father was lost, Kaleh became more "
#| "serious and solemn than is usual for those who walk under the two suns. "
#| "He turned inwards for answers and guidance, not knowing how much his "
#| "people would look towards him for guidance in times to come."
msgid ""
"Kaleh is still a young elf of the Quenoth, on the verge of adulthood. He "
"trained with his father with the bow and sword, joining him in lighter "
@ -22394,7 +22219,7 @@ msgid ""
"inwards for answers and guidance, not knowing how much his people would look "
"towards him for guidance in times to come."
msgstr ""
"Kaleh ainda é um jovem Elfo de Quenoth e falta pouco para que ele se torne "
"Kaleh ainda é um jovem elfo de Quenoth e falta pouco para que ele se torne "
"adulto. Ele treinou com seu pai com o arco e a espada, se juntando a ele em "
"expedições e ataques pequenos. Quando seu pai foi perdido, Kaleh se tornou "
"mais sério e solene do que o normal para aqueles que andam sob os dois sóis. "
@ -23209,19 +23034,13 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg, line: 10
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the chronicle of the journey of the Quenoth elves from their "
#| "homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our "
#| "descendants may know of our travels, remember the sacrifices we made, and "
#| "profit from the hard lessons we learned."
msgid ""
"This is the chronicle of the journey of the Quenoth Elves from their "
"homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our "
"descendants may know of our travels, remember the sacrifices we made, and "
"profit from the hard lessons we learned."
msgstr ""
"Esta é a crónica da jornada dos elfos de Quenoth de seu lar, no Grande "
"Esta é a crónica da jornada dos Elfos de Quenoth de seu lar, no Grande "
"Deserto do Sul. Eu escrevo esta história de para que nossos descendentes "
"saibam de nossas viagens, lembrem-se dos sacrifícios que fizemos, e possam "
"tirar proveito das lições que aprendemos da pior maneira possível."
@ -23515,16 +23334,6 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg, line: 66
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:63
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A long, long time ago was the golden age among elves. Our people lived in "
#| "harmony with nature in lands filled with trees, trees as far as the eye "
#| "could see. There was peace among Elves and the other races such as Humans "
#| "and Dwarves, and evil creatures were driven deep within the earth. The "
#| "foul name of Uria was not yet known among our people, and our powers were "
#| "so great that we raised another sun into the sky, so that the days were "
#| "lengthened and dark hours were few. Happy indeed were our people during "
#| "these long years, but it was not to last forever."
msgid ""
"A long, long time ago was the golden age among elves. Our people lived in "
"harmony with nature in lands filled with trees, trees as far as the eye "
@ -23537,8 +23346,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Muito, muito tempo atrás, os elfos viviam seus uma era de ouro. Nosso povo "
"vivia em harmonia com a natureza em terras repletas de árvores, árvores que "
"iam até onde os olhos podiam ver. Havia paz entre os Elfos e as outras "
"raças, como os Homens e Anões, e as criaturas más foram banidas para as "
"iam até onde os olhos podiam ver. Havia paz entre os elfos e as outras "
"raças, como os humanos e anões, e as criaturas más foram banidas para as "
"profundezas da terra. O detestável nome de Uria ainda não era conhecido por "
"nosso povo, e nossos poderes eram tão grandes que erguemos outro sol ao céu, "
"para que os dias fossem alongados e as noites encurtadas. Feliz era o nosso "
@ -23800,14 +23609,6 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg, line: 122
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:119
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely "
#| "hidden a few miles back from the fighting. Seeing Grimnir with us, a "
#| "troop of dwarves silently appeared out of adjoining secret passages. Once "
#| "we had assured the rest of the elves that they were friends, Grimnir led "
#| "us silently and quickly through a maze of secret tunnels towards the "
#| "Dwarves home."
msgid ""
"Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely "
"hidden a few miles back from the fighting. Seeing Grimnir with us, a troop "
@ -23821,7 +23622,7 @@ msgstr ""
"uma tropa de anões silenciosamente apareceu de passagem secreta próxima. "
"Depois de explicarmos ao resto de nosso povo de que eles eram amigos, "
"Grimnir nos levou rapida e silenciosamente atravéz de um labirinto de túneis "
"secretos até o lar dos Anões."
"secretos até o lar dos anões."
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg, line: 126