updated Portuguese (Brazil) translation
This commit is contained in:
parent
d014d11546
commit
1933c7379b
6 changed files with 278 additions and 1505 deletions
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 04:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-01 09:53-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 18:12-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese - Brasil\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg, line: 529
|
||||
|
@ -1013,10 +1013,8 @@ msgstr ""
|
|||
# File: src/help.cpp, line: 1606
|
||||
#. [topic]: id=editor_deprecated_overlay
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Base Terrain: "
|
||||
msgid "Deprecated Terrain"
|
||||
msgstr "Terreno Base: "
|
||||
msgstr "Terreno Preterido"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_deprecated_overlay
|
||||
#. The main reason for choosing “D” is that the hole in the middle of the letter makes it easier to see which terrain is underneath it. This uses a hardcoded image and doesn’t expect the image to be translated.
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 20:52 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 19:23-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-28 10:13-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
|
||||
#. [editor_group]: id=sota
|
||||
|
@ -63,12 +63,6 @@ msgstr "Difícil"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Rediscover the secrets known by the lich lords of the Green Isle. They "
|
||||
#| "knew how to live forever, so why can't you?\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "(Hard level, 18 scenarios.)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rediscover the secrets known by the lich lords of the Green Isle. They knew "
|
||||
"how to live forever, so why can’t you?\n"
|
||||
|
@ -368,14 +362,10 @@ msgstr ""
|
|||
"em ruínas onde nós praticavamos conjuração de fogo, então irei tentar "
|
||||
"encontra-la. Pelo que me lembro, o castelo também era infestado de ratos, "
|
||||
"mas não terei problema para destruí-los. Entretanto, terei que usar gelo, "
|
||||
"pois nunca domineir fogo."
|
||||
"pois nunca dominei o fogo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A wolf! This journey may be more dangerous than I thought. If we need to, "
|
||||
#| "I suppose we could rest inside a farmer's or woodcutter's fence."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A wolf! This journey may be more dangerous than I thought. If we need to, I "
|
||||
"suppose we could rest inside a farmer’s or woodcutter’s fence."
|
||||
|
@ -434,8 +424,6 @@ msgstr "Reanimar Esqueleto Arqueiro (14 de Ouro)"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You don't have enough gold to raise that unit."
|
||||
msgid "You don’t have enough gold to raise that unit."
|
||||
msgstr "Você não tem ouro suficiente para reanimar esta unidade."
|
||||
|
||||
|
@ -512,23 +500,17 @@ msgstr "Caradoc"
|
|||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#. She's speaking to a bat from scenario 1
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:397
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Oh, hello friend! I didn't know you were hiding in there."
|
||||
msgid "Oh, hello friend! I didn’t know you were hiding in there."
|
||||
msgstr "Oh, olá amiguinho! Eu não sabia que você estava se escondendo ai."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#. She's speaking to a bat that she hasn't met before
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:404
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Oh, hello! You're a handsome one."
|
||||
msgid "Oh, hello! You’re a handsome one."
|
||||
msgstr "Oh, olá! Que coisa mais linda."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:421
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hey, come back! I didn't mean to frighten you."
|
||||
msgid "Hey, come back! I didn’t mean to frighten you."
|
||||
msgstr "Ei, volte aqui! Eu não quis assustar você."
|
||||
|
||||
|
@ -550,8 +532,6 @@ msgstr "Invocar o Morcego (20 de ouro)"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You don't have enough gold to summon the bat."
|
||||
msgid "You don’t have enough gold to summon the bat."
|
||||
msgstr "Você não tem ouro suficiente para invocar o morcego."
|
||||
|
||||
|
@ -561,6 +541,8 @@ msgid ""
|
|||
"You can now recruit skeletons and skeleton archers! You will lose this "
|
||||
"ability if the guardhouse is retaken by the guards!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora você pode recrutar Esqueletos e Esqueletos Arqueiros! Você perderá "
|
||||
"essa habilidade se os guardas recuperarem a guarita!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:632
|
||||
|
@ -631,15 +613,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Glant
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:763
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I don’t know, but this evening a mage from the academy was here talking "
|
||||
#| "to the mayor, my brother says."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don’t know, but this evening a mage from the Academy was here talking to "
|
||||
"the mayor, my brother says."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu não sei, mas o meu irmão disse que esta noite um mago da academia estava "
|
||||
"Eu não sei, mas o meu irmão disse que esta noite um mago da Academia estava "
|
||||
"aqui conversando com o prefeito."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Caradoc
|
||||
|
@ -714,9 +692,6 @@ msgstr "Você e aquela... outra pessoa. Quem é ele?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:910
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Oh, him. See here, I don't want any trouble, but he is a little... ah..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh, him. See here, I don’t want any trouble, but he is a little... ah..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -725,10 +700,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Caradoc
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:914
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "He's <i>dead</i>! This is dark sorcery like in my granddad’s time in the "
|
||||
#| "old country! The penalty is death. Attack and destroy them both!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"He’s <i>dead</i>! This is dark sorcery like in my granddad’s time in the old "
|
||||
"country! The penalty is death. Attack and destroy them both!"
|
||||
|
@ -738,8 +709,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:918
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hey! Don't do that, or I will need more of them."
|
||||
msgid "Hey! Don’t do that, or I will need more of them."
|
||||
msgstr "Ei! Não faça isso ou eu precisarei de mais deles."
|
||||
|
||||
|
@ -901,15 +870,6 @@ msgstr "Calmaria"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "22 III, 23 YW\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Research sometimes requires experiments, so I began. I knew the bandit "
|
||||
#| "had intended to rob me, and once I had killed his beloved, he had "
|
||||
#| "intended to torture and kill me. Now that I was in control, he was "
|
||||
#| "afraid and defensive, and while his hatred of me was unabated, his desire "
|
||||
#| "to live made him somewhat malleable."
|
||||
msgid ""
|
||||
"22 III, 23 YW\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -921,29 +881,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"22 III, 23 AW\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pesquisas às vezes requerem experimentos, então eu comecei. Eu sabia que o "
|
||||
"Pesquisas às vezes requerem experimentos, então eu comecei. Eu sabia que o "
|
||||
"bandido tinha inteção de me roubar, e que quando eu matei a sua amada ele "
|
||||
"tinha a intenção de me torturar e matar. Agora que eu estava em controle da "
|
||||
"tinha a intenção de me torturar e matar. Agora que eu estava em controle da "
|
||||
"situação, ele estava com medo e na defensiva, e, enquanto que seu ódio por "
|
||||
"mim fosse inabalável, sua ânsia por ficar vivo lher tornava maleável."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I passed him a wineskin, to put him at ease. He eyed me suspiciously, "
|
||||
#| "then took a sip, calculating my intentions. I then placed a portion of my "
|
||||
#| "gold resources on the table, and his eyes locked upon it.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "I then placed upon the table a ring stripped off the bandit named "
|
||||
#| "'Mossa', his beloved partner in crime. His gaze shifted from the gold to "
|
||||
#| "the ring, and then quickly to my eyes. Had he not been tied to the "
|
||||
#| "chair, he would have attacked me.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "I added more gold to the pile, but he didn't notice, he only glared at me "
|
||||
#| "with such hatred. The hunger for vengeance radiated off of him like heat "
|
||||
#| "from a thousand suns - I could feel it more strongly than the fear or "
|
||||
#| "hunger from any of my pets..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I passed him a wineskin, to put him at ease. He eyed me suspiciously, then "
|
||||
"took a sip, calculating my intentions. I then placed a portion of my gold "
|
||||
|
@ -965,29 +910,17 @@ msgstr ""
|
|||
"os seus olhos se fixaram nele.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Em seguida coloquei na mesa um anél que fora retirado da bandida conhecida "
|
||||
"como \"Mossa\", sua amada cúmplice. Sua atenção se deslocou do ouro para o "
|
||||
"anél, e rapidamente para os meus olhos. Se ele não estivesse amarrado à "
|
||||
"como \"Mossa\", sua amada cúmplice. Sua atenção se deslocou do ouro para o "
|
||||
"anél, e rapidamente para os meus olhos. Se ele não estivesse amarrado à "
|
||||
"cadeira, ele teria me atacado.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Eu adicionei mais ouro à pilha, mas ele não deu atenção. Ele só me encarava "
|
||||
"cheio de ódio. A sede de vingança irradiava dele como o calor de mil sóis - "
|
||||
"cheio de ódio. A sede de vingança irradiava dele como o calor de mil sóis - "
|
||||
"eu conseguia sentí-la mais forte do que o medo ou a forma de qualquer um dos "
|
||||
"meus bichinhos..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This rich vein into the life-force of the bandit was like nothing I had "
|
||||
#| "ever seen, but I knew enough to bend his hunger to my will. With further "
|
||||
#| "study, I may one day be able to stop it there, but today I could not: The "
|
||||
#| "single-minded hunger consumed the man, it was all I could do to control "
|
||||
#| "its direction!\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The bandit howled, thrashed, tore at his clothes and bindings, eventually "
|
||||
#| "digging into his own flesh. Eventually, when all but the hunger had been "
|
||||
#| "flensed from his being, he calmed down. Now hairless, bloody, naked, and "
|
||||
#| "unthinking, the bandit was unrecognizable as the man he once was."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This rich vein into the life-force of the bandit was like nothing I had ever "
|
||||
"seen, but I knew enough to bend his hunger to my will. With further study, I "
|
||||
|
@ -1008,8 +941,8 @@ msgstr ""
|
|||
"para controlar a sua direção!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"O bandido uivou, açoitou e rasgou as suas roupas e amarras, eventualmente "
|
||||
"escavando a sua própria carne. Eventualmente, quando tudo havia lhe sido "
|
||||
"arrancado de sí restando apenas a fome, ele se acalmou. Agora descabelado, "
|
||||
"escavando a sua própria carne. Eventualmente, quando tudo havia lhe sido "
|
||||
"arrancado de sí restando apenas a fome, ele se acalmou. Agora descabelado, "
|
||||
"ensanguentado, nú e sem a faculdade do raciocínio, o bandido estava "
|
||||
"irrecnhecível como o homem que um dia ele foi."
|
||||
|
||||
|
@ -1092,6 +1025,8 @@ msgid ""
|
|||
"Player and Enemy units can move between the surface and the interior of the "
|
||||
"ship via stairs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Jogador e as unidades Inimigas podem se mover entre a superfície e o "
|
||||
"interior do navio pelas escadas."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:266
|
||||
|
@ -1497,12 +1432,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "If there is one bat, there are certainly more. We should be careful."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If there is one bat, there are certainly more. We should be careful. It "
|
||||
"would be foolish to explore this cave alone."
|
||||
msgstr "Se há um morcego, com certeza há outras. Devemos ter cuidado."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se há um morcego, com certeza há outras. Devemos ter cuidado. Não é uma boa "
|
||||
"ideia explorar esa caverna sozinho."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:275
|
||||
|
@ -1538,15 +1473,11 @@ msgstr "Vamos segui-lo caverna adentro."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Blaust
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:570
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I don’t know, Bogdush. The chief said he wanted stuff that was helpful "
|
||||
#| "for the war."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don’t know, Bogdush. The Chief said he wanted stuff that was helpful for "
|
||||
"the war."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu não sei, Bogdush. O chefe disse que queria coisas que pudessem ajudar pra "
|
||||
"Eu não sei, Bogdush. O Chefe disse que queria coisas que pudessem ajudar pra "
|
||||
"guerra."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bogdush
|
||||
|
@ -1573,9 +1504,6 @@ msgstr "Eles são. Isso facilita e muito a nossa obrigação de matar eles!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:592
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You must be Goblins. You will stand out of my way if you wish to live."
|
||||
msgid "You must be goblins. You will stand out of my way if you wish to live."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vocês devem ser Góblins. Se quiserem viver, fiquem fora do meu caminho."
|
||||
|
@ -1643,14 +1571,6 @@ msgstr "Como você sabe o meu nome?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I know much about you. My ghosts have been watching you for some time "
|
||||
#| "now, and you and I share the goal of resisting death. I have been hoping "
|
||||
#| "several students would free themselves from that conservative academy, "
|
||||
#| "but it seems that you will be the only one. Fortunately, you are quite "
|
||||
#| "innovative, and have even accomplished something which I have not. You "
|
||||
#| "have useful creatures — I believe you call them ghouls?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I know much about you. My ghosts have been watching you for some time now, "
|
||||
"and you and I share the goal of resisting death. I have been hoping several "
|
||||
|
@ -1661,7 +1581,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Eu sei muito sobre você. Meus fantasmas tem lhe observado já faz algum "
|
||||
"tempo, e eu e você compartilhamos do objetivo de resistir a morte. Eu "
|
||||
"esperava que vários estudantes tivessem se libertado daquela academia "
|
||||
"esperava que vários estudantes tivessem se libertado daquela Academia "
|
||||
"conservadora, mas pelo visto você será a única. Felizmente, você é um tanto "
|
||||
"inovadora, e realizou algo que eu não consegui. Você possui criaturas úteis "
|
||||
"— se não estou enganado você as chama de carniçais?"
|
||||
|
@ -1744,15 +1664,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Splendid. Here is what I propose. First, we part ways for a time, and you "
|
||||
#| "raise a force of ghosts following my instructions. Meanwhile, I am going "
|
||||
#| "to try to train some local peasants in the magical arts. I don't expect "
|
||||
#| "much from that uneducated rabble, but hopefully some will be intelligent "
|
||||
#| "enough to add to our firepower. When we reunite, you will show me how to "
|
||||
#| "make one of those shambling ghouls. I am actually in no hurry, as they "
|
||||
#| "have a terrible odor."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Splendid. Here is what I propose. First, we part ways for a time, and you "
|
||||
"raise a force of ghosts following my instructions. Meanwhile, I am going to "
|
||||
|
@ -1790,15 +1701,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Those goblins were too weak, and it would take their spirits a long time "
|
||||
#| "to become strong enough to be useful. You are going to raise Elvish "
|
||||
#| "warriors instead. A few miles into the Grey Woods, there lies an ancient "
|
||||
#| "battleground from a civil war hundreds of years ago. You will follow an "
|
||||
#| "old elf road there and raise an army of ghosts while I visit Carcyn, a "
|
||||
#| "nearby town. We will meet at the end of the elf road by the Great River, "
|
||||
#| "and I will explain where we should go next."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those goblins were too weak, and it would take their spirits a long time to "
|
||||
"become strong enough to be useful. You are going to raise elvish warriors "
|
||||
|
@ -1810,7 +1712,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Aqueles góblins eram muito fracos, e demoraria muito para que os seus "
|
||||
"espíritos se tornassem fortes o suficiente para serem úteis. Em vez diso, "
|
||||
"você irá reanimar soldados Élficos. Alguns quilômetros dentro do Bosque "
|
||||
"você irá reanimar soldados élficos. Alguns quilômetros dentro do Bosque "
|
||||
"Cinzento, há um antigo campo de batalha de uma guerra civil que aconteceu "
|
||||
"algumas centenas de anos atrás. Você seguirá uma velha estrada élfica lá e "
|
||||
"reanimará um exército de fantasmas enquanto eu visito Carcyn, uma cidade "
|
||||
|
@ -2241,8 +2143,6 @@ msgstr "Há alguns ossos grandes aqui. Vejo também garras e asas."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=$other_human
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "How odd. I wonder what are they from. A gryphon perhaps?"
|
||||
msgid "How odd. I wonder what they are from. A gryphon perhaps?"
|
||||
msgstr "Que estranho. Me pergunto do que eles são. Talvez um grifo?"
|
||||
|
||||
|
@ -2263,9 +2163,6 @@ msgstr "Realmente. Vejamos."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I wonder what are they from. A large flightless bird perhaps? Let us see."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I wonder what they are from. A large flightless bird perhaps? Let us see."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2440,16 +2337,6 @@ msgstr "Campo de batalha"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "11 IV, 23 YW\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Ras-Tabahn seems like an acceptable ally. He is quite different from the "
|
||||
#| "stodgy teachers at the academy who were so full of themselves and loved "
|
||||
#| "to hear themselves talk. He also never once disparaged me for being a "
|
||||
#| "girl or even mentioned my hair. As long as he continues to respect me, "
|
||||
#| "everything will go fine. If not, well, I am surrounded by the remnants of "
|
||||
#| "those who assumed I was weak."
|
||||
msgid ""
|
||||
"11 IV, 23 YW\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2463,7 +2350,7 @@ msgstr ""
|
|||
"11 IV, 23 AW\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ras-taban parece ser um aliado aceitável. Ele é bem diferente dos "
|
||||
"professores chatos da academia que se achavam o máximo e adoravam ouvir o "
|
||||
"professores chatos da Academia que se achavam o máximo e adoravam ouvir o "
|
||||
"som da própria voz. Ele também nunca me rebaixou por eu ser uma mulher ou "
|
||||
"sequer mencionou o meu cabelo. Enquanto ele continuar a me respeitar, tudo "
|
||||
"correrá bem. Caso contrário, bem, estou cerdada dos restos daqueles que "
|
||||
|
@ -2471,15 +2358,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The question remains whether or not it is wise to trust him. As he said, "
|
||||
#| "I don't need to at this time, but if we are to travel together it will "
|
||||
#| "become necessary. He has shown me something marvelous in the ghosts, so "
|
||||
#| "that is a large mark in his favor. On consideration, I have decided to "
|
||||
#| "trust him, but only provisionally. For now, we are both vulnerable, and "
|
||||
#| "he must know that attacking me would be unwise. However, if he were to "
|
||||
#| "become indestructible first, I would do well to stay alert."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The question remains whether or not it is wise to trust him. As he said, I "
|
||||
"don’t need to at this time, but if we are to travel together it will become "
|
||||
|
@ -2490,7 +2368,7 @@ msgid ""
|
|||
"first, I would do well to stay alert."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Resta saber se é ou não é sábio confiar nele. Como ele disse, eu não preciso "
|
||||
"confiar de imediato, mas se formos viajar juntos então será necessário. Ele "
|
||||
"confiar de imediato, mas se formos viajar juntos então será necessário. Ele "
|
||||
"me mostrou os fanstasmas, que são coisas maravilhosas, então esse é um "
|
||||
"grande ponto a fazvor dele. Após pensar mais sobre o assunto, eu decidi "
|
||||
"confiar nele, mas só por enquanto. Por hora, ambos somos vulneráveis, e ele "
|
||||
|
@ -2519,11 +2397,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Well, these combatants were going to get a second chance for glory when "
|
||||
#| "they fought for me. The more strong willed among them may even remember "
|
||||
#| "desiring it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, these combatants were going to get a second chance for glory when they "
|
||||
"fought for me. The more strong-willed among them may even remember desiring "
|
||||
|
@ -2929,10 +2802,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Before we leave, I have an unrelated question. Vendraxis here has said "
|
||||
#| "that my name is untrue. Do you have an idea what could that mean?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before we leave, I have an unrelated question. Vendraxis here has said that "
|
||||
"my name is untrue. Do you have an idea what that could mean?"
|
||||
|
@ -2943,10 +2812,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Before we leave, I have an unrelated question. I met a mystic who said "
|
||||
#| "that my name was untrue. Do you have an idea what could that mean?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before we leave, I have an unrelated question. I met a mystic who said that "
|
||||
"my name was untrue. Do you have an idea what that could mean?"
|
||||
|
@ -2957,13 +2822,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Possibly. When an academy mage completes his studies, he is granted "
|
||||
#| "syllables of power, which become his new name. You are well beyond that "
|
||||
#| "point, but you are with the free magi now, so choose your own name. I was "
|
||||
#| "originally Rassin Tabin, but that is fairly ordinary, and at one point, "
|
||||
#| "it no longer suited."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Possibly. When an Academy mage completes his studies, he is granted "
|
||||
"syllables of power, which become his new name. You are well beyond that "
|
||||
|
@ -2971,7 +2829,7 @@ msgid ""
|
|||
"originally Rassin Tabin, but that is fairly ordinary, and at one point, it "
|
||||
"no longer suited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Possívelmente. Quando um mago da academia completa os seus estudos, ele "
|
||||
"Possívelmente. Quando um mago da Academia completa os seus estudos, ele "
|
||||
"recebe sílabas de poder que então tornam-se seu novo nome. Você já passou "
|
||||
"muito desse ponto, mas agora você é uma maga livre, então escolha o seu "
|
||||
"próprio nome. Originalmente eu era Rassin Tabin, mas ele era bem ordinário e "
|
||||
|
@ -2979,10 +2837,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I suppose you are right. I am no longer the ordinary girl Ardonna, and "
|
||||
#| "Vendraxis was correct. From now I shall be... Ardryn-Na."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I suppose you are right. I am no longer the ordinary girl Ardonna, and "
|
||||
"Vendraxis was correct. From now on I shall be... Ardryn-Na."
|
||||
|
@ -3014,21 +2868,6 @@ msgstr "<i>Capítulo Três:</i> Para Conquistar a Morte"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "24 IV, 23 YW\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "We reached the Ford of Abez as the dawn light spread behind the mountain "
|
||||
#| "peaks to the north. As we waded across, the dark water reached to our "
|
||||
#| "waists, which made for slow going. I dared not imagine what manner of "
|
||||
#| "tentacled creature lurked below, but we completed the crossing without "
|
||||
#| "incident. The water was chill with snowmelt, so our teeth were chattering "
|
||||
#| "when we reached the far shore. The rising sun was warm though, and had us "
|
||||
#| "dried in short order. Despite this, Ras-Tabahn was not well off. He "
|
||||
#| "collapsed in the sand and went into a paroxysm of coughing the like of "
|
||||
#| "which I had never seen. When he could speak again, he assured me that it "
|
||||
#| "was only on account of the cold, and I should not be unduly troubled. I "
|
||||
#| "am uneasy all the same."
|
||||
msgid ""
|
||||
"24 IV, 23 YW\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3081,10 +2920,6 @@ msgstr "Krongk"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Vendraxis
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I have a sssense of dark foreboding regarding the sssnowy peaksss ahead. "
|
||||
#| "We may meet our doom if we don't have enough coinsss."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have a sssense of dark foreboding regarding the sssnowy peaksss ahead. We "
|
||||
"may meet our doom if we don’t have enough coinsss."
|
||||
|
@ -3204,18 +3039,6 @@ msgstr "Passagem na Montanha"
|
|||
#. [part]
|
||||
#. "consumption" is an old word for tuberculosis
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "6 V, 23 YW\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "We have reached a pass through the mountains that Ras-Tabahn knew of. The "
|
||||
#| "air is cool in these upper reaches. Mist rises from the snow in the "
|
||||
#| "afternoon, and the icicles drip the purest water from rock overhangs. I "
|
||||
#| "find it all refreshing, but Ras-Tabahn’s coughing fits are frequent. "
|
||||
#| "Sometimes he is reduced to speaking in short phrases due to lack of "
|
||||
#| "breath. Of course he is quite old — 50 at least — but I am also certain "
|
||||
#| "that he is ill. His thinness leads me to believe it is consumption, but "
|
||||
#| "he refuses to discuss it, preferring to deny the severity of his problem."
|
||||
msgid ""
|
||||
"6 V, 23 YW\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3257,8 +3080,6 @@ msgstr "Há alguns... ossos grandes aqui. Vejo também garras e asas... acho."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I wonder what are they from. A gryphon perhaps?"
|
||||
msgid "I wonder what they are from. A gryphon perhaps?"
|
||||
msgstr "Me pergunto do que eles são. Talvez um grifo?"
|
||||
|
||||
|
@ -3750,17 +3571,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We have conquered death! Let us bring the news back to Wesnoth. We should "
|
||||
#| "to let them know that nobody ever need die again."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have conquered death! Let us bring the news back to Wesnoth! Let all in "
|
||||
"this world know that nobody ever need die again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nós conquistamos a morte! Vamos levar as novidades de volta para Wesnoth. "
|
||||
"Nós precisamos deixá-los sabendo que não há necessidade para que ninguém "
|
||||
"mais morra."
|
||||
"Todos saberão que ninguém jamais precisará morrer."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:433
|
||||
|
@ -3776,10 +3592,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:437
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Why would the Dwarvish empire abandon an outpost like this?"
|
||||
msgid "Why would the dwarvish empire abandon an outpost like this?"
|
||||
msgstr "Por que o império dos Anões abandonou este posto avançado?"
|
||||
msgstr "Por que o império dos anões abandonaria este posto avançado?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:441
|
||||
|
@ -3841,19 +3655,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Ras-Tabahn has tried to persuade me to join him in his endeavor, but I "
|
||||
#| "have serious misgivings about his plan. I am not positive he can defeat "
|
||||
#| "the city guard, and enslaving the population is the one of the ways the "
|
||||
#| "old Wesfolk leaders earned their poor reputations. I think a more "
|
||||
#| "benevolent approach has a better chance of ensuring our legacy. We should "
|
||||
#| "spread the news of our success and invite the citizenry to join us "
|
||||
#| "voluntarily. I will journey south into Wesnoth proper, and visit Dan’Tonk "
|
||||
#| "and Weldyn. At some point in the distant future, my new friends and Ras-"
|
||||
#| "Tabahn’s population will probably clash, but that will be a worry for "
|
||||
#| "another time, and for now, we each continue to regard the other as an "
|
||||
#| "ally."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ras-Tabahn has tried to persuade me to join him in his endeavor, but I have "
|
||||
"serious misgivings about his plan. I am not positive he can defeat the city "
|
||||
|
@ -4021,10 +3822,6 @@ msgstr "Agora, onde estamos?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:712
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We are in a Dwarvish burial chamber it seems. That is good. We could "
|
||||
#| "always use some more soldiers."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are in a dwarvish burial chamber it seems. That is good. We could always "
|
||||
"use some more soldiers."
|
||||
|
@ -4053,15 +3850,11 @@ msgstr "Bem, nós não vamos naquela direção."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:773
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "But look. There is a large crack in the wall to our left! I’m certain we "
|
||||
#| "could squeeze through."
|
||||
msgid ""
|
||||
"But look. There is a large crack in the wall to our right! I’m certain we "
|
||||
"could squeeze through."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olhe! Há uma grande rachadura na parede a nossa esquerda! Estou certo de que "
|
||||
"Veja! Há uma grande rachadura na parede à nossa direita! Estou certo de que "
|
||||
"conseguimos nos espremer por ela."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
|
@ -4086,13 +3879,6 @@ msgstr "Contra o Mundo"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "30 VI, 23 YW\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "From the northern part of the kingdom of Knalga, the tunnel split into "
|
||||
#| "many passageways. Being able to feel the life force of the dwarves "
|
||||
#| "allowed us to take mostly unoccupied tunnels, which we did."
|
||||
msgid ""
|
||||
"30 VI, 23 YW\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -4508,12 +4294,6 @@ msgstr "Anão Minerador"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dwarvish_Miner.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Dwarvish miners are the grunt workers of Dwarvish society. They take the "
|
||||
#| "precious ores out of the ground, but do not ever take part in the "
|
||||
#| "crafting of weapons or artifacts. They have no military training, but "
|
||||
#| "they can still do some damage with their picks."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dwarvish miners are the grunt workers of dwarvish society. They take the "
|
||||
"precious ores out of the ground, but do not ever take part in the crafting "
|
||||
|
@ -4521,7 +4301,7 @@ msgid ""
|
|||
"do some damage with their picks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anões mineradores são os trabalhadores que formam a base da sociedade dos "
|
||||
"Anões. Eles retiram os metais preciosos da terra, mas nunca trabalham na "
|
||||
"anões. Eles retiram os metais preciosos da terra, mas nunca trabalham na "
|
||||
"manufatura de armas ou artefatos. Eles não possuem treinamento militar, mas "
|
||||
"ainda assim podem causar certo estrago com as suas picaretas."
|
||||
|
||||
|
@ -4552,14 +4332,6 @@ msgstr "Orc Xamãn"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
|
||||
#| "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
|
||||
#| "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
|
||||
#| "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
|
||||
#| "Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
|
||||
#| "draining their life."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
|
||||
"tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
|
||||
|
@ -4572,7 +4344,7 @@ msgstr ""
|
|||
"forman o Conselho Orc, que é responsável por tomar decisões importantes para "
|
||||
"toda a comunidade Orc e arbitrar os vários conflitos que surgem entre as "
|
||||
"tribos dessa raça argumentativa. Apesar de serem fisicamente fracos (para "
|
||||
"Orcs), os Orcs Xamãns são bons conjuradores de magia e podem amaldiçoar seus "
|
||||
"orcs), os Orcs Xamãns são bons conjuradores de magia e podem amaldiçoar seus "
|
||||
"inimigos, drenando a vida deles."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Sailor, race=human
|
||||
|
@ -4668,8 +4440,6 @@ msgstr "Urgh."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "But I don't know how to bring you back yet!"
|
||||
msgid "But I don’t know how to bring you back yet!"
|
||||
msgstr "Mas eu ainda não sei como trazer você de volta!"
|
||||
|
||||
|
@ -4687,8 +4457,6 @@ msgstr "Traga ela de volta. Por favor!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I'm not sure that's such a good..."
|
||||
msgid "I’m not sure that’s such a good..."
|
||||
msgstr "Eu não sei se essa é uma boa..."
|
||||
|
||||
|
@ -4715,10 +4483,6 @@ msgstr "Talvez seja melhor assim."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It's not possible. She was already back from the dead. She has been "
|
||||
#| "utterly destroyed this time."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It’s not possible. She was already back from the dead. She has been utterly "
|
||||
"destroyed this time."
|
||||
|
@ -4749,8 +4513,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Carcyn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I'm going to miss him."
|
||||
msgid "I’m going to miss him."
|
||||
msgstr "Eu vou sentir falta dele."
|
||||
|
||||
|
@ -4771,8 +4533,6 @@ msgstr "De fato, ele fará falta."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Don't worry, my pet. I can save you."
|
||||
msgid "Don’t worry, my pet. I can save you."
|
||||
msgstr "Não se preocupe, meu pet, eu posso te salvar."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-23 17:29-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 18:23-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10
|
||||
|
@ -407,14 +407,6 @@ msgstr "Quais consequências?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all the "
|
||||
#| "runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to the "
|
||||
#| "craft and bound themselves to the power o’ the Hammer — dropped dead "
|
||||
#| "without a mark on them, all struck down at the same moment. Their craft "
|
||||
#| "secrets died with them. That is why there are nae runesmiths among the "
|
||||
#| "Dwarves today, and sorely we miss them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all the "
|
||||
"runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to the "
|
||||
|
@ -427,7 +419,7 @@ msgstr ""
|
|||
"de runas e arcanistas que estavam vivos — todos aqueles que haviam jurado "
|
||||
"pela arte e se sujeitado ao poder do Martelo — cairam mortos sem motivo "
|
||||
"aparente, todos morreram no mesmo instante. Os segredos de sua arte morreram "
|
||||
"com eles. É por isto que não existem mais mestres de runas entre os Ananos "
|
||||
"com eles. É por isto que não existem mais mestres de runas entre os ananos "
|
||||
"hoje em dia, e sentimos tremendamente a falta deles."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
|
@ -1871,11 +1863,6 @@ msgstr "Esse lugar fede a morte."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It has been... so many years since I’ve been down here. Only Karrag and "
|
||||
#| "his personal followers used this level. I can't believe I never wondered "
|
||||
#| "about that before."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It has been... so many years since I’ve been down here. Only Karrag and his "
|
||||
"personal followers used this level. I can’t believe I never wondered about "
|
||||
|
@ -1887,10 +1874,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:288
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It is Karrag's doing—his will, and his dark magic. I think he has been "
|
||||
#| "casting glamours on all of you ever since he passed over."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is Karrag’s doing—his will, and his dark magic. I think he has been "
|
||||
"casting glamours on all of you ever since he passed over."
|
||||
|
@ -1938,15 +1921,11 @@ msgstr "Alguém morreu aqui."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:364
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Poor guy didn't make it."
|
||||
msgid "Poor guy didn’t make it."
|
||||
msgstr "O pobre rapaz falhou."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "There's some gold in here!"
|
||||
msgid "There’s some gold in here!"
|
||||
msgstr "Tem ouro aqui!"
|
||||
|
||||
|
@ -1982,15 +1961,11 @@ msgstr "Vamos continuar em frente."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "There's something behind this door. I shall break it down!"
|
||||
msgid "There’s something behind this door. I shall break it down!"
|
||||
msgstr "Tem alguma coisa atrás desta porta. Eu vou destruí-la!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:530
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "There's something behind this door."
|
||||
msgid "There’s something behind this door."
|
||||
msgstr "Tem alguma coisa atrás desta porta."
|
||||
|
||||
|
@ -2011,8 +1986,6 @@ msgstr "Os amigos dos revira-terra estão aqui! Matem todos eles!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:615
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You could not stop us before and you won't be stopping us now!"
|
||||
msgid "You could not stop us before and you won’t be stopping us now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você não conseguiu nos deter antes e você não conseguirá nos deter agora!"
|
||||
|
@ -2028,17 +2001,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:641
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You won't stop us!"
|
||||
msgid "You won’t stop us!"
|
||||
msgstr "Você não irá nos deter!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dufon
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:646
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Fools! Even should you defeat me, the master's ritual will soon be "
|
||||
#| "complete and you shall all become his slaves!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fools! Even should you defeat me, the master’s ritual will soon be complete "
|
||||
"and you shall all become his slaves!"
|
||||
|
@ -2048,10 +2015,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aragoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:666
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your path forward ends here! Once the lord's spell is complete, your "
|
||||
#| "souls will soon be chained to his will!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your path forward ends here! Once the lord’s spell is complete, your souls "
|
||||
"will soon be chained to his will!"
|
||||
|
@ -2093,8 +2056,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:880
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "We've found a runic key!"
|
||||
msgid "We’ve found a runic key!"
|
||||
msgstr "Nós encontramos uma chave rúnica!"
|
||||
|
||||
|
@ -2251,17 +2212,11 @@ msgstr "Si, vamos."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dufon
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The master's ritual... must not be... interrupted..."
|
||||
msgid "The master’s ritual... must not be... interrupted..."
|
||||
msgstr "O ritual do mestre... não deve ser... interrompido..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dranath
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Imbeciles! Once the master's dark rite is complete, I will return to slay "
|
||||
#| "you myself!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Imbeciles! Once the master’s dark rite is complete, I will return to slay "
|
||||
"you myself!"
|
||||
|
@ -2295,10 +2250,6 @@ msgstr "Sinto como se minha vida estivesse sendo sugadapara fora de meu corpo!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Karrag's spell grows more powerful with every passing moment. If we do "
|
||||
#| "not defeat him now, we will all turn into his thralls!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Karrag’s spell grows more powerful with every passing moment. If we do not "
|
||||
"defeat him now, we will all turn into his thralls!"
|
||||
|
@ -2564,15 +2515,6 @@ msgstr "Anão Lorde Mascarado"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the "
|
||||
#| "formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers "
|
||||
#| "and to the loremasters of Dwarven-kind for the dark and bloody uses to "
|
||||
#| "which he puts his weapons. Like his barefaced kin, the Dwarf Lord wields "
|
||||
#| "axe and hammer with masterful skill, and can hit a target with a thrown "
|
||||
#| "hand axe at several paces. Though slow on their feet, these dwarves are a "
|
||||
#| "testament to the prowess of their kind."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the "
|
||||
"formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers and "
|
||||
|
@ -2607,17 +2549,12 @@ msgstr "Anão Encouraçado Mascarado"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "More experienced Dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate armor, "
|
||||
#| "for which they are rightly famous. In the dark dreams of dwarvenkind, "
|
||||
#| "some conceal their faces behind riveted masks."
|
||||
msgid ""
|
||||
"More experienced dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate armor, "
|
||||
"for which they are rightly famous. In the dark dreams of dwarvenkind, some "
|
||||
"conceal their faces behind riveted masks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anões Guerreiros mais experientes usam armadura de cota de malha pesada e "
|
||||
"Anões guerreiros mais experientes usam armadura de cota de malha pesada e "
|
||||
"armadura de placa, pelas quais são famosos. Nos sonhos dos anões, alguns "
|
||||
"escondem os seus rostos atrás de máscaras fixas."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 01:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 19:27-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-09 10:16-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -826,15 +826,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:344
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Alas, Sir Loris fell in battle several days ago. For weeks, we warned him "
|
||||
#| "of the new power of these bandits, yet he would never lead his men "
|
||||
#| "against them until their strength had become too great for us to handle. "
|
||||
#| "I sent a messenger to the king about our plight, but some misfortune must "
|
||||
#| "have befallen him, for you are the first reinforcements to arrive here. "
|
||||
#| "If only Sir Loris had sent a rider earlier, he might have survived long "
|
||||
#| "enough to stand with us here."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alas, Sir Loris fell in battle several days ago. For weeks, we warned him of "
|
||||
"the new power of these bandits, yet he would never lead his men against them "
|
||||
|
@ -847,8 +838,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Sinto informar que Sir Loris morreu em combate há algum tempo. Durante "
|
||||
"semanas o alertamos do crescente poder desses bandidos, e ainda assim ele só "
|
||||
"resolveu atacá-los quando eles se tornaram fortes demais para darmos conta "
|
||||
"deles. Eu enviei um mensageiro até o rei para informá-lo da nossa situação "
|
||||
"mas dele ter-lhe acontecido algum infortuno, pois vocês são os primeiros "
|
||||
"deles. Eu enviei um mensageiro até o Rei para informá-lo da nossa situação "
|
||||
"mas deve ter-lhe acontecido algum infortuno, pois vocês são os primeiros "
|
||||
"reforços que recebemos. Se Sir Loris tivesse enviado mensageirosmais cedo, "
|
||||
"isso nunca teria acontecido e talvezele tivesse sobrevivedo eestaria hoje "
|
||||
"aqui conosco."
|
||||
|
@ -2329,11 +2320,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:711
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<i>Indeed, these elves are not as incorruptible and pure as they like to "
|
||||
#| "believe they are. I suspect that this sage's pride led him to believe "
|
||||
#| "that he could master a power that is uncontrollable.</i>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>Indeed, these elves are not as incorruptible and pure as they like to "
|
||||
"believe they are. I suspect that this sage’s pride led him to believe that "
|
||||
|
@ -3755,16 +3741,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#. Defeat message after time-over
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The elves are attacking Westin! They'll surely destroy the city without "
|
||||
#| "us there to defend it..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The elves are attacking Westin! They’ll surely destroy the city without us "
|
||||
"there to defend it..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os elfos estão atacando Westin! Sem nós para defendê-la, a cidade será "
|
||||
"dewstruída..."
|
||||
"destruída..."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Lieutenant, id=Liryn
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:394
|
||||
|
@ -4713,14 +4695,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:725
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "What is truly pitiful is the plight you have put yourself in, once wise "
|
||||
#| "sage of the Elves. You have fallen to the black arts, twisted and "
|
||||
#| "corrupted by its use. Though you and your undead have ravaged our lands "
|
||||
#| "with your profane sorceries, I feel nothing but pity for the shambling "
|
||||
#| "shell you have become. Perhaps I can take solace in putting you out of "
|
||||
#| "your misery."
|
||||
msgid ""
|
||||
"What is truly pitiful is the plight you have put yourself in, once wise sage "
|
||||
"of the elves. You have fallen to the black arts, twisted and corrupted by "
|
||||
|
@ -4729,7 +4703,7 @@ msgid ""
|
|||
"Perhaps I can take solace in putting you out of your misery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Me parte o coração ver o dano que você causou a si mesmo, aquele que um dia "
|
||||
"fora um sábio dentre os Elfos. Você decaíu para as artes negras, distorcido "
|
||||
"fora um sábio dentre os elfos. Você decaíu para as artes negras, distorcido "
|
||||
"ecorrompido pelo seu uso. Embora você e is seus mortos-vivos tenham "
|
||||
"devastado nossas terras com a sua magia profana, eu não sinto nada além de "
|
||||
"pena pena casca vazia que você setornou. Será um consolo dar um fim a sua "
|
||||
|
@ -4900,13 +4874,6 @@ msgstr "Comandante Subalterno"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "At scarcely 17 or 18 years of age, squires are not yet full knights, but "
|
||||
#| "still have the knowledge and skill to master their mounts whilst in full "
|
||||
#| "panoply. Talented squires are sometimes given command of small units in "
|
||||
#| "Wesnoth' s army, where they gain experience leading fellow troops and "
|
||||
#| "honing their prowess in battle."
|
||||
msgid ""
|
||||
"At scarcely 17 or 18 years of age, squires are not yet full knights, but "
|
||||
"still have the knowledge and skill to master their mounts whilst in full "
|
||||
|
@ -5103,12 +5070,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [part]
|
||||
#. Intro to scenario 1
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Over time, in the absence of pressing danger, the South Guard grew "
|
||||
#| "complacent and lazy. Reports to King Haldric slowed, and in the spring of "
|
||||
#| "the ninth year, ceased altogether. Displeased with Sir Loris’ conduct, "
|
||||
#| "the king decided to send someone to investigate."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Over time, in the absence of pressing danger, the South Guard grew "
|
||||
"complacent and lazy. Reports to King Haldric slowed, and in the spring of "
|
||||
|
@ -5118,7 +5079,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Com o passar do tempo, na falta de quaisquer perigo, a Guarda Sul se tornou "
|
||||
"complacente e preguiçosa. Os relatórios enviados para o Rei Haldric "
|
||||
"diminuiram e, na primavera do nono ano, pararam de ser enviados. Descontente "
|
||||
"com a conduta de Sir Loris, o rei decidiu enviar alguém para investigar a "
|
||||
"com a conduta de Sir Loris, o Rei decidiu enviar alguém para investigar a "
|
||||
"situação."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -5197,14 +5158,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [part]
|
||||
#. Intro to scenario 5
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "For many weeks they marched down nameless paths that no man had trod "
|
||||
#| "before. From time to time, Deoran fancied that he saw ghostly images of "
|
||||
#| "elven villages and halls in the deep woods, but as they advanced, even "
|
||||
#| "those became scarce. Far from civilization, in the deep woods, time "
|
||||
#| "passed in blurred day and night with the ever creeping chill of deathly "
|
||||
#| "shadow growing upon them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"For many days they marched down nameless paths that no man had trod before. "
|
||||
"From time to time, Deoran fancied that he saw ghostly images of elven "
|
||||
|
@ -5213,7 +5166,7 @@ msgid ""
|
|||
"blurred day and night with the ever creeping chill of deathly shadow growing "
|
||||
"upon them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durante muitas semanas eles marcharam por caminhos sem nome, os quais nenhum "
|
||||
"Durante muitos dias eles marcharam por caminhos sem nome, os quais nenhum "
|
||||
"homem jamais havia atravessado. De tempos em tempos, Deoran achava ter visto "
|
||||
"silhuetas de aldeias e grandes prédios élficos floresta adentro mas, "
|
||||
"conforme eles avançavam, até mesmo estas visões se tornaram extremamente "
|
||||
|
@ -5249,13 +5202,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [part]
|
||||
#. Intro to scenario 6a
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "He wondered briefly why she had stopped mentioning Mebrin and his "
|
||||
#| "whereabouts, but something told him that now was not the time to mention "
|
||||
#| "the sage’s name. Perhaps, he thought, she suspected that the bandits’ "
|
||||
#| "story was indeed true and that Mebrin had been corrupted by his dabbling "
|
||||
#| "in undead magic. Perhaps she simply hadn't come to terms with it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"He wondered briefly why she had stopped mentioning Mebrin and his "
|
||||
"whereabouts, but something told him that now was not the time to mention the "
|
||||
|
@ -5476,17 +5422,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [part]
|
||||
#. Epilogue B
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "As the lich’s final death scream echoed across the battlefield, his "
|
||||
#| "skeletal form began to crumble. Decayed bones disintegrated into ash, "
|
||||
#| "borne away on the frigid wind, another immortal soul cast back into the "
|
||||
#| "endless flow of time. With their master's power gone, the undead warriors "
|
||||
#| "fell back to lifelessness, crumbling into inanimate heaps of bones. The "
|
||||
#| "rustling wind floated across the battlefield in gentle streams, carrying "
|
||||
#| "with it the souls of the fallen and ascending toward the sky where the "
|
||||
#| "sun began to break through the ashen clouds. As the sunlight broke "
|
||||
#| "through, the wind passed, and all was still."
|
||||
msgid ""
|
||||
"As the lich’s final death scream echoed across the battlefield, his skeletal "
|
||||
"form began to crumble. Decayed bones disintegrated into ash, borne away on "
|
||||
|
@ -5503,11 +5438,10 @@ msgstr ""
|
|||
"se em pó, sobrado para longe pela brisa frígida, outra alma imortal soprava "
|
||||
"devolta para o rumo sem fim do tempo. Com o poder de seu mestre desfeito, os "
|
||||
"soldados mortos-vivos voltaram para morte, desmoronando até virarem pilhas "
|
||||
"inanimadas de ossos. O vento sussurrante pairava pelo campo de batalha como "
|
||||
"um córrego gentil, carregando consigo as almas daqueles que caíram em "
|
||||
"batalha e ascendendo até o céu onde o sol começou a irromper por entre as "
|
||||
"núvens de pó. Quando o solbrilhou forte, o vento passou, e tudo estava "
|
||||
"parado."
|
||||
"inanimadas de ossos. O vento pairava pelo campo de batalha como um córrego "
|
||||
"gentil, carregando consigo as almas daqueles que caíram em batalha e "
|
||||
"ascendendo até o céu onde o sol começou a irromper por entre as núvens de "
|
||||
"pó. Quando o solbrilhou forte, o vento passou, e tudo estava parado."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. Epilogue B
|
||||
|
@ -5561,16 +5495,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [part]
|
||||
#. Epilogue B
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Urza Afalas earned his own mound as well, a small, inconspicuous thing "
|
||||
#| "near his old home, where his brothers and he used to live before they "
|
||||
#| "were exiled for their crimes. Knowing that the former outlaw leader had "
|
||||
#| "helped defend the city against the undead assault, the council of Westin "
|
||||
#| "absolved the remaining bandits of their crimes and allowed them to return "
|
||||
#| "to their homes. After many years away from home and a difficult and "
|
||||
#| "terrifying battle against the undead, most were more than happy to come "
|
||||
#| "back in peace and help clean up the town."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Urza Afalas earned his own mound as well, a small, inconspicuous thing near "
|
||||
"his old home, where his brothers and he used to live before they were exiled "
|
||||
|
@ -5584,7 +5508,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Urza Afalas também fez por merecer o seu próprio túmulo, um montinho "
|
||||
"discreto perto de sua antiga casa, onde ele e os seus irmãos moravam antes "
|
||||
"de serem exilados por conta dos seus crimes. Sabendo que o fora-da-lei havia "
|
||||
"ajudado a defender a cidade contra o ataque dos mortos-vivos, o conselho de "
|
||||
"ajudado a defender a cidade contra o ataque dos mortos-vivos, o Conselho de "
|
||||
"Westin absolveu os bandidos que sobreviveram de seus crimes e permitiu que "
|
||||
"elesvoltassem para as suas casas. Após tantos anos longe de casa e depois da "
|
||||
"difícil e aterrorizante luta contra os mortos-vivos, a maioria ficou feliz "
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 14:17 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-24 09:05-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-25 10:58-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: pt_BR\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -4539,13 +4539,6 @@ msgstr "Por baixo delas? Mas como?"
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg, line: 388
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Orcs and Goblins have been living here for hundreds of years and their "
|
||||
#| "network of tunnels and caves is more extensive than you might think. Who "
|
||||
#| "knows how far they go underground? We are ill-prepared for trekking over "
|
||||
#| "those frozen peaks. As much as I dislike those pitch-black caves, if we "
|
||||
#| "want to cross these mountains we may have no choice."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Orcs and goblins have been living here for hundreds of years and their "
|
||||
"network of tunnels and caves is more extensive than you might think. Who "
|
||||
|
@ -6798,18 +6791,6 @@ msgstr "Produziu?"
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg, line: 987
|
||||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2540
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Right before the trolls overran this area of the mines, our scouts had "
|
||||
#| "found an old tunnel south of here that leads almost straight to the main "
|
||||
#| "lair of this tribe of trolls. We believe that protected in the lair is "
|
||||
#| "one of their main leaders who is directing the battle. We were going to "
|
||||
#| "try to sneak in and lead a surprise attack, but frankly we didn’t have "
|
||||
#| "enough dwarves to spare. If by using this passage you can sneak past "
|
||||
#| "their front lines and kill him, then it will throw the trolls into "
|
||||
#| "disarray and relieve the pressure on our front lines. If you do this our "
|
||||
#| "King has promised to help you return your people to the sunlit lands. "
|
||||
#| "When you’re ready I’ll show you the way. It’s not far."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Right before the trolls overran this area of the mines, our scouts had found "
|
||||
"an old tunnel south of here that leads almost straight to the main lair of "
|
||||
|
@ -6830,7 +6811,7 @@ msgstr ""
|
|||
"anões o suficiente para lutar e realizar esta missão ao mesmo tempo. Se por "
|
||||
"meio desta passagem vocês conseguirem atravessar ao fronte de batalha e matá-"
|
||||
"lo, os trolls ficarão desorganizados e seus ataques diminuirão. Se você "
|
||||
"fizer isso, nosso Rei prometeu ajudá-lo a levar o seu povo de volta para as "
|
||||
"fizer isso, nosso rei prometeu ajudá-lo a levar o seu povo de volta para as "
|
||||
"terras banhadas pelo sol. Eu lhes mostrarei o caminho quando estiverem "
|
||||
"prontos. Não é muito longe daqui."
|
||||
|
||||
|
@ -7690,16 +7671,6 @@ msgstr "O troll grandão morreu. Salve-se quem puder!"
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg, line: 1718
|
||||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1508
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "News travels fast. The chaos you have sown has caused the foul trolls to "
|
||||
#| "start retreating. And now the architect of our suffering is dead. This "
|
||||
#| "war is far from over, but with your help we won this battle. You have our "
|
||||
#| "gratitude. Our King has instructed us to bring you to him; he wants to "
|
||||
#| "talk with you and reward you. He waits in our most hallowed hall, a place "
|
||||
#| "that no elf has seen for generations upon generations. It is a great "
|
||||
#| "honor, but you have done great deeds this day. Elves killing a troll "
|
||||
#| "chieftain! We will tell this story for years."
|
||||
msgid ""
|
||||
"News travels fast. The chaos you have sown has caused the foul trolls to "
|
||||
"start retreating. And now the architect of our suffering is dead. This war "
|
||||
|
@ -7710,10 +7681,10 @@ msgid ""
|
|||
"have done great deeds this day. Elves killing a troll chieftain! We will "
|
||||
"tell this story for years."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As notícias correm rápido. O caos que vocês semearam fez com que os "
|
||||
"As notícias viajam rápido. O caos que vocês semearam fez com que os "
|
||||
"asquerosos trolls começassem a recuar. E agora o arquiteto de nosso "
|
||||
"sofrimento está morto. Esta guerra ainda está longe de acabar, mas com a sua "
|
||||
"ajuda nós vencemos esta batalha. Você tem nossa gratidão. Nosso Rei nos "
|
||||
"ajuda nós vencemos esta batalha. Você tem nossa gratidão. Nosso rei nos "
|
||||
"instruiu para que os levemos até ele; ele quer falar com vocês e recompensá-"
|
||||
"los. Ele os espera em nosso mais nobre salão, um lugar que nenhum elfo vê há "
|
||||
"muitas e muitas gerações. É uma grande honra, mas vocês realizaram feitos "
|
||||
|
@ -9387,16 +9358,6 @@ msgstr "O quê?!"
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg, line: 494
|
||||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:477
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet there’s "
|
||||
#| "so much more to learn. Have you seen their forges? They really know how "
|
||||
#| "to work fire and use it in amazing ways. They have some interesting ideas "
|
||||
#| "about how they might improve their smithing with my magical fire. And "
|
||||
#| "have you seen their records? They have kept records of their dealings "
|
||||
#| "that go back generations upon generations. They even know of the dwarven "
|
||||
#| "clan who helped craft the sceptre of fire. Imagine if I could find the "
|
||||
#| "dwarves who helped build such an artifact!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet there’s so "
|
||||
"much more to learn. Have you seen their forges? They really know how to work "
|
||||
|
@ -9413,7 +9374,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ideias interessantes sobre maneiras de melhorar suas técnicas com o uso do "
|
||||
"meu fogo mágico. E você viu os registros deles? Eles mantêm registros de "
|
||||
"datam de muitas e muitas gerações passadas. Eles até mesmo sabem sobre o clã "
|
||||
"de anões que ajudou a forjar o cetro de fogo. Imagine se eu pudesse "
|
||||
"de anões que ajudou a forjar o Cetro de Fogo. Imagine se eu pudesse "
|
||||
"encontrar os anões que ajudaram a construir esse artefato!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
|
@ -9882,22 +9843,16 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg, line: 420
|
||||
#. [message]: speaker=Nog
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:401
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You did trolls big service. Nog like to wander in tunnels, and chief say "
|
||||
#| "that he knows the upper tunnels the best. Nog want to help elves so even "
|
||||
#| "though he not want to leave battle, he agrees to show elves way back to "
|
||||
#| "lighted lands."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You did trolls big service. Nog like to wander in tunnels, and Chief say "
|
||||
"that he knows the upper tunnels the best. Nog want to help elves so even "
|
||||
"though he not want to leave battle, he agrees to show elves way back to "
|
||||
"lighted lands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vocês fizeram um grande serviço aos trolls. Nog gosta de vagar pelos túneis, "
|
||||
"e chefe diz que Nog é quem mais conhece os túneis superiores. Nog quer "
|
||||
"ajudar elfos, então mesmo que ele não quer deixar a guerra, ele concorda em "
|
||||
"mostrar aos elfos o caminho de volta pras terras iluminadas."
|
||||
"Vocês fizeram grande serviço aos trolls. Nog gosta de vagar pelos túneis, e "
|
||||
"chefe diz que Nog é quem mais conhece os túneis superiores. Nog quer ajudar "
|
||||
"elfos, então mesmo que ele não quer deixar a guerra, ele concorda em mostrar "
|
||||
"aos elfos o caminho de volta pras terras iluminadas."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg, line: 434
|
||||
|
@ -14569,15 +14524,11 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 514
|
||||
#. [message]: id=scout1
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Ha, stupid creature. But we’re in luck, the council was looking for the "
|
||||
#| "last of these spies."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ha, stupid creature. But we’re in luck, the Council was looking for the last "
|
||||
"of these spies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha, criatura estúpida. Estamos com sorte, o conselho estava procurando pelo "
|
||||
"Ha, criatura estúpida. Estamos com sorte, o Conselho estava procurando pelo "
|
||||
"último desses espiões."
|
||||
|
||||
#
|
||||
|
@ -14762,10 +14713,6 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 694
|
||||
#. [message]: speaker=Darius
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:673
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Curse them! The elves have freed the merfolk. We will be have our "
|
||||
#| "vengeance. Keep fighting, and execute plan C!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Curse them! The elves have freed the merfolk. We will have our vengeance. "
|
||||
"Keep fighting, and execute plan C!"
|
||||
|
@ -17126,20 +17073,6 @@ msgstr "Sim, nos temos conhecimento desta era."
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg, line: 263
|
||||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying, "
|
||||
#| "the Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast "
|
||||
#| "repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, "
|
||||
#| "the sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second "
|
||||
#| "sun into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. "
|
||||
#| "All the mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain "
|
||||
#| "into the sky and made it glow as bright as the sun. They sent this second "
|
||||
#| "sun, the one you call Naia, hurtling through the sky so that only a few "
|
||||
#| "hours of darkness remained each night. Though some had called the attempt "
|
||||
#| "foolish, it was a resounding success and stood as a tribute to the power "
|
||||
#| "and might of the humans. The golden age glowed brighter than ever and the "
|
||||
#| "many believed that they had dispelled evil and darkness forever."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying, "
|
||||
"the Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast "
|
||||
|
@ -17204,12 +17137,6 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg, line: 273
|
||||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:278
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The king and his family were all killed, and soon petty warlords tore "
|
||||
#| "apart the empire as all the known lands fell into chaos. Elves and "
|
||||
#| "Dwarves were drawn into the conflicts, Orcs and Trolls spread forth from "
|
||||
#| "the dark places, and chaos and darkness swallowed the lands."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The king and his family were all killed, and soon petty warlords tore apart "
|
||||
"the empire as all the known lands fell into chaos. Elves and dwarves were "
|
||||
|
@ -17218,8 +17145,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"O rei e toda sua família foram mortos, e não demorou muito para que "
|
||||
"numerosos senhores-da-guerra começaram a retalhar o império para benefício "
|
||||
"próprio enquanto o reino sucumbia em caos. Elfos e Anões acabaram se "
|
||||
"envolvendo nestes conflitos, Orcs e Trolls saíram de seus esconderijos e "
|
||||
"próprio enquanto o reino sucumbia em caos. Elfos e anões acabaram se "
|
||||
"envolvendo nestes conflitos, orcs e trolls saíram de seus esconderijos e "
|
||||
"caos e trevas engoliram todo o reino."
|
||||
|
||||
#
|
||||
|
@ -21218,11 +21145,6 @@ msgstr "Dranão"
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg, line: 19
|
||||
#. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Don’t ask where the Dawarf came from. You really don’t want to know. It "
|
||||
#| "is a secret well guarded by the great lore-masters of Wesnoth. And it’s "
|
||||
#| "isn’t pretty. Hint: it involves lots of sherbet."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don’t ask where the Dawarf came from. You really don’t want to know. It is a "
|
||||
"secret well guarded by the great lore-masters of Wesnoth. And it isn’t "
|
||||
|
@ -21230,7 +21152,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Não pergunte de onde veio o Dranão. Você realmente não quer saber. É um "
|
||||
"segredo guardado a sete chaves pelos grandes mestres de tradição de Wesnoth. "
|
||||
"E não é bonito. Dica: envolve um monte de sorvete de limão."
|
||||
"E não é bonito. Dica: tem um monte de sorvete de limão envolvido na história."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg, line: 15
|
||||
|
@ -21410,19 +21332,13 @@ msgstr "Naga Caçador"
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg, line: 18
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Naga Hunters are Naga who are skilled at hunting with a bow. Since the "
|
||||
#| "naga are naturally resistant to poison, they have no qualms about hunting "
|
||||
#| "with poisoned arrows. These two foot long shafts, tipped with a potent "
|
||||
#| "poison, have been known to slay many kinds of prey."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Naga Hunters are naga who are skilled at hunting with a bow. Since the naga "
|
||||
"are naturally resistant to poison, they have no qualms about hunting with "
|
||||
"poisoned arrows. These two foot long shafts, tipped with a potent poison, "
|
||||
"have been known to slay many kinds of prey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nagas Caçadores são aqueles habilidosos em caçar com o arco. Já que os Nagas "
|
||||
"Nagas Caçadores são aqueles habilidosos em caçar com o arco. Já que os nagas "
|
||||
"são naturalmente resistentes a veneno, eles não tem escrúpulos em usar "
|
||||
"flechas envenenadas. Estas flechas de mais de meio metro, mergulhadas em um "
|
||||
"poderoso veneno, são conhecidas por já terem derrubado as mais diversas "
|
||||
|
@ -21675,16 +21591,6 @@ msgstr "Quenoth Guerreiro"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Long ago, during more prosperous times, Elven warriors favored the use of "
|
||||
#| "swords as more elegant, versatile weapons compared to other melee "
|
||||
#| "armaments. However, in recent times, the dearth of supplies for smithing "
|
||||
#| "has reduced the availability of blade-crafting, necessitating the "
|
||||
#| "fashioning of cheaper, more easily repaired weaponry. Quenoth Fighters "
|
||||
#| "are remarkably skilled in coordinated groups, where they can counteract "
|
||||
#| "the lack of more sophisticated weaponry by forming robust spear ranks "
|
||||
#| "capable of repelling nearly any frontal assault."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Long ago, during more prosperous times, elven warriors favored the use of "
|
||||
"swords as more elegant, versatile weapons compared to other melee armaments. "
|
||||
|
@ -21695,7 +21601,7 @@ msgid ""
|
|||
"weaponry by forming robust spear ranks capable of repelling nearly any "
|
||||
"frontal assault."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A muito tempo atrás, em épocas mais prósperas, guerreiros Élficos favoreciam "
|
||||
"A muito tempo atrás, em épocas mais prósperas, guerreiros élficos favoreciam "
|
||||
"o uso da espada por ela ser mais elegante e versátil em comparação a outras "
|
||||
"armas brancas. Entretanto, em tempos mais recentes, a escassez de "
|
||||
"suprimentos para forja diminuiu a disponibilidade de lâminas, necessitando, "
|
||||
|
@ -21950,16 +21856,6 @@ msgstr "Quenoth Xamã"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Like the elves of old, many Quenoth elves seek to study the art of "
|
||||
#| "medicine and healing rather than hone their abilities in direct battle. "
|
||||
#| "Shamans are highly knowledgeable about the sparse plant-life scattered "
|
||||
#| "across the deserts and even possess some ability to bolster crop growth, "
|
||||
#| "an invaluable skill in a land with few resources. The capacity to foster "
|
||||
#| "flora in such an inhospitable environment is a sign of hope as well, a "
|
||||
#| "chance that nature might one day rise from its sandy grave and bloom "
|
||||
#| "again."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Like the elves of old, many Quenoth Elves seek to study the art of medicine "
|
||||
"and healing rather than hone their abilities in direct battle. Shamans are "
|
||||
|
@ -21969,7 +21865,7 @@ msgid ""
|
|||
"inhospitable environment is a sign of hope as well, a chance that nature "
|
||||
"might one day rise from its sandy grave and bloom again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assim como os elfos de antigamente, muitos elfos Quenoth estudam a arte da "
|
||||
"Assim como os elfos de antigamente, muitos Elfos Quenoth estudam a arte da "
|
||||
"medicina e da cura ao invés de aperfeiçoarem suas habilidades de combate. "
|
||||
"Xamãs conhecem bem as esparsas plantas que habitam os desertos e até mesmo "
|
||||
"conseguem ajudar no crescimento das plantas, uma habilidade inestimável em "
|
||||
|
@ -22085,13 +21981,6 @@ msgstr "Tauroque"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tauroch, race=monster
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by "
|
||||
#| "most surviving races. However, the elves’ affinity with nature has "
|
||||
#| "allowed them to form an unlikely bond with these unruly animals. While "
|
||||
#| "Taurochs can easily carry or pull heavy loads, their thick hides and "
|
||||
#| "unwavering resolution also make them formidable mounts in battle."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by "
|
||||
"most surviving races. However, the elves’ affinity with nature has allowed "
|
||||
|
@ -22156,33 +22045,6 @@ msgstr "Tauroque Protetor"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "From the journal of Syniel, the Sand Skipper:\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The orcs ambushed me near the oasis at twilight. I had to flee into the "
|
||||
#| "desert, but even there, the wolves were nearly fast enough to keep up "
|
||||
#| "with me. I ran and ran for hours until I could barely feel my legs and "
|
||||
#| "still, they hounded me under the bright moonlight. I thought that I was "
|
||||
#| "dead for sure, but as Eloh would have it, I came across a young Tauroch "
|
||||
#| "that had wandered away from her pack. She must have sensed my trouble, "
|
||||
#| "for she came to me swiftly and fought beside me all through the long "
|
||||
#| "night; beyond exhaustion, we somehow managed to drive off dozens of orcs "
|
||||
#| "and wolves by ourselves. By dawn, we were alone, but wounded and weary to "
|
||||
#| "our bones with nothing but sand in sight. I used what little remained of "
|
||||
#| "my supplies to tend to the Tauroch’s wounds, then I succumbed to fatigue "
|
||||
#| "and I remember little after that.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "-----------------------\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "I woke up today in the village, tired, but alive. My friends told me that "
|
||||
#| "the Tauroch had carried me through the desert for many hours at no little "
|
||||
#| "cost to herself, for she was in worse condition than I by the time we had "
|
||||
#| "arrived. I can only be grateful that I managed to survive that dreadful "
|
||||
#| "night, for it is only by Eloh’s grace that I happened upon such a loyal "
|
||||
#| "companion. She is my savior, my watchful guardian, a blessing from the "
|
||||
#| "Goddess herself. I think I will call her Nala, meaning ‘Protector’ in our "
|
||||
#| "tongue. I am sure we will have many more adventures together."
|
||||
msgid ""
|
||||
"From the journal of Syniel, the Sand Skipper:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -22217,19 +22079,19 @@ msgstr ""
|
|||
"alcançar. Eu corri e corri por horas até mal conseguir sentir mais as minhas "
|
||||
"pernas e ficar de pé e, ainda assim, eles me perseguiam a luz brilhante da "
|
||||
"lua. Eu achei que morreria, mas Eloh decidiu que esse não seria o meu "
|
||||
"destino. Eu esbarrei com um Tauroque jovem que tinha ido parar longe do seu "
|
||||
"destino. Eu esbarrei com um tauroque jovem que tinha ido parar longe do seu "
|
||||
"bando. Ela deve ter sentido que eu estava em perigo, pois ela correu até mim "
|
||||
"e lutou ao meu lado por toda a longa noite; mais do que exaustos, não sei "
|
||||
"como mas conseguimos afugentar dezenas de orcs e lobos sozinhos. Ao "
|
||||
"amanhecer, estávamos sozinhos, mas feridos e completamente exaustos. Areia "
|
||||
"até onde os olhos conseguíam enxergar. Eu usei o pouco que restará dos meus "
|
||||
"suprimentos para cuidar dos ferimentos da Tauroch e sucimbi à fadiga. Me "
|
||||
"suprimentos para cuidar dos ferimentos da tauroque e sucimbi à fadiga. Me "
|
||||
"lembro de pouca coisa depois disso.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"-----------------------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Eu acordei hoje na vila, cansado, mas vivo. Meus amigos me contaram que a "
|
||||
"Tauroch me carregou pelo deserto sem esforço, pois a condição dela era pior "
|
||||
"tauroque me carregou pelo deserto sem esforço, pois a condição dela era pior "
|
||||
"do que a minha quando nós chegamos aqui. Eu sou grato por ter sobrevivido "
|
||||
"àquela noite terrível, pois foi pela graça de Eloh que eu esbarrei com uma "
|
||||
"companheira tão leal. Ela é a minha salvadora, minha guardiã que zela por "
|
||||
|
@ -22244,15 +22106,6 @@ msgstr "Tauroque Cavaleiro"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by "
|
||||
#| "most surviving races. However, the elves’ affinity with nature has "
|
||||
#| "allowed them to form an unlikely bond with these unruly animals. While "
|
||||
#| "Taurochs can easily carry or pull heavy loads, their thick hides and "
|
||||
#| "unwavering resolution also make them formidable mounts in battle. A "
|
||||
#| "Tauroch guided by a skilled rider can hold off multiple enemies by itself "
|
||||
#| "and serves as a powerful warden to protect elven villages and caravans."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by "
|
||||
"most surviving races. However, the elves’ affinity with nature has allowed "
|
||||
|
@ -22267,7 +22120,7 @@ msgstr ""
|
|||
"elfos com a natureza permitiu que eles formassem um vínculo improvável com "
|
||||
"estes animais indomáveis. Enquanto que tauroques conseguem facilmente puxar "
|
||||
"cargas pesadas, seu espesso coro e resolução inabalável também fazem deles "
|
||||
"montarias formidáveis em batalha. Um tauroch guiado por um montador "
|
||||
"montarias formidáveis em batalha. Um tauroque guiado por um montador "
|
||||
"experiente consegue impedir o avanço de vários oponentes sozinho e serve "
|
||||
"como um poderoso guardião para proteger caravanas e aldeias élficas."
|
||||
|
||||
|
@ -22278,16 +22131,6 @@ msgstr "Tauroque Resoluto"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When encountering wild Taurochs, Quenoth hunters often observe the "
|
||||
#| "curious behavior of particularly stubborn beasts, who will brace their "
|
||||
#| "rugged bodies and absolutely refuse to budge when provoked. Though "
|
||||
#| "difficult to placate, these Taurochs are sometimes selected by skilled "
|
||||
#| "riders for their exceptional resilience. Any warrior who finds their "
|
||||
#| "advance blocked by a Stalwart would undoubtedly be wise to seek another "
|
||||
#| "path, for trying to displace the beast would be akin to trying to fight a "
|
||||
#| "stone wall."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When encountering wild taurochs, Quenoth hunters often observe the curious "
|
||||
"behavior of particularly stubborn beasts, who will brace their rugged bodies "
|
||||
|
@ -22297,7 +22140,7 @@ msgid ""
|
|||
"Stalwart would undoubtedly be wise to seek another path, for trying to "
|
||||
"displace the beast would be akin to trying to fight a stone wall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao encontrar Teurochs selvagens, os caçadores de Quenoth frequentemente "
|
||||
"Ao encontrar tauroques selvagens, os caçadores de Quenoth frequentemente "
|
||||
"observam o comportamento curioso de animais particularmene teimosos que, "
|
||||
"quando provocados, firmam as patas no chão e absolutamente recusam-se de "
|
||||
"sair do lugar quando provocados. Embora sejam difíceis de apaziguar, estes "
|
||||
|
@ -22313,16 +22156,6 @@ msgstr "Tauroque Vanguarda"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Vanguard.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The massive and fearless Taurochs are often employed not only to charge "
|
||||
#| "and break through enemy formations, but to rally and inspire infantry to "
|
||||
#| "hold their ground. Vanguards are hardy riders, adept at surviving in the "
|
||||
#| "thick of battle and leading their brethren from the front lines. Towering "
|
||||
#| "above the rolling dunes, the Vanguards bear great flags that fly brightly "
|
||||
#| "in the desert skies, a distinctive sight even from far away across the "
|
||||
#| "sands. The presence of these riders is a heartening one for most elves "
|
||||
#| "and a deterrent for the many pillagers that rove the deserts."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The massive and fearless taurochs are often employed not only to charge and "
|
||||
"break through enemy formations, but to rally and inspire infantry to hold "
|
||||
|
@ -22333,7 +22166,7 @@ msgid ""
|
|||
"presence of these riders is a heartening one for most elves and a deterrent "
|
||||
"for the many pillagers that rove the deserts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os gigantescos e destemidos Tauroques são geralmente não só empregados para "
|
||||
"Os gigantescos e destemidos tauroques são geralmente não só empregados para "
|
||||
"atacar e irromper formações inimigadas, como também para reagrupar e "
|
||||
"inspirar a infantaria a mater a posição. Vanguardas são soldados veteranos, "
|
||||
"peritos em sobreviver em meio ao calor da batalha e liderar seus irmãos a "
|
||||
|
@ -22378,14 +22211,6 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg, line: 356
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg, line: 356
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Kaleh is still a young Elf of the Quenoth, on the verge of adulthood. He "
|
||||
#| "trained with his father with the bow and sword, joining him in lighter "
|
||||
#| "expeditions and raids. When his father was lost, Kaleh became more "
|
||||
#| "serious and solemn than is usual for those who walk under the two suns. "
|
||||
#| "He turned inwards for answers and guidance, not knowing how much his "
|
||||
#| "people would look towards him for guidance in times to come."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kaleh is still a young elf of the Quenoth, on the verge of adulthood. He "
|
||||
"trained with his father with the bow and sword, joining him in lighter "
|
||||
|
@ -22394,7 +22219,7 @@ msgid ""
|
|||
"inwards for answers and guidance, not knowing how much his people would look "
|
||||
"towards him for guidance in times to come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kaleh ainda é um jovem Elfo de Quenoth e falta pouco para que ele se torne "
|
||||
"Kaleh ainda é um jovem elfo de Quenoth e falta pouco para que ele se torne "
|
||||
"adulto. Ele treinou com seu pai com o arco e a espada, se juntando a ele em "
|
||||
"expedições e ataques pequenos. Quando seu pai foi perdido, Kaleh se tornou "
|
||||
"mais sério e solene do que o normal para aqueles que andam sob os dois sóis. "
|
||||
|
@ -23209,19 +23034,13 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg, line: 10
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This is the chronicle of the journey of the Quenoth elves from their "
|
||||
#| "homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our "
|
||||
#| "descendants may know of our travels, remember the sacrifices we made, and "
|
||||
#| "profit from the hard lessons we learned."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the chronicle of the journey of the Quenoth Elves from their "
|
||||
"homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our "
|
||||
"descendants may know of our travels, remember the sacrifices we made, and "
|
||||
"profit from the hard lessons we learned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta é a crónica da jornada dos elfos de Quenoth de seu lar, no Grande "
|
||||
"Esta é a crónica da jornada dos Elfos de Quenoth de seu lar, no Grande "
|
||||
"Deserto do Sul. Eu escrevo esta história de para que nossos descendentes "
|
||||
"saibam de nossas viagens, lembrem-se dos sacrifícios que fizemos, e possam "
|
||||
"tirar proveito das lições que aprendemos da pior maneira possível."
|
||||
|
@ -23515,16 +23334,6 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg, line: 66
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A long, long time ago was the golden age among elves. Our people lived in "
|
||||
#| "harmony with nature in lands filled with trees, trees as far as the eye "
|
||||
#| "could see. There was peace among Elves and the other races such as Humans "
|
||||
#| "and Dwarves, and evil creatures were driven deep within the earth. The "
|
||||
#| "foul name of Uria was not yet known among our people, and our powers were "
|
||||
#| "so great that we raised another sun into the sky, so that the days were "
|
||||
#| "lengthened and dark hours were few. Happy indeed were our people during "
|
||||
#| "these long years, but it was not to last forever."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A long, long time ago was the golden age among elves. Our people lived in "
|
||||
"harmony with nature in lands filled with trees, trees as far as the eye "
|
||||
|
@ -23537,8 +23346,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Muito, muito tempo atrás, os elfos viviam seus uma era de ouro. Nosso povo "
|
||||
"vivia em harmonia com a natureza em terras repletas de árvores, árvores que "
|
||||
"iam até onde os olhos podiam ver. Havia paz entre os Elfos e as outras "
|
||||
"raças, como os Homens e Anões, e as criaturas más foram banidas para as "
|
||||
"iam até onde os olhos podiam ver. Havia paz entre os elfos e as outras "
|
||||
"raças, como os humanos e anões, e as criaturas más foram banidas para as "
|
||||
"profundezas da terra. O detestável nome de Uria ainda não era conhecido por "
|
||||
"nosso povo, e nossos poderes eram tão grandes que erguemos outro sol ao céu, "
|
||||
"para que os dias fossem alongados e as noites encurtadas. Feliz era o nosso "
|
||||
|
@ -23800,14 +23609,6 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg, line: 122
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely "
|
||||
#| "hidden a few miles back from the fighting. Seeing Grimnir with us, a "
|
||||
#| "troop of dwarves silently appeared out of adjoining secret passages. Once "
|
||||
#| "we had assured the rest of the elves that they were friends, Grimnir led "
|
||||
#| "us silently and quickly through a maze of secret tunnels towards the "
|
||||
#| "Dwarves’ home."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely "
|
||||
"hidden a few miles back from the fighting. Seeing Grimnir with us, a troop "
|
||||
|
@ -23821,7 +23622,7 @@ msgstr ""
|
|||
"uma tropa de anões silenciosamente apareceu de passagem secreta próxima. "
|
||||
"Depois de explicarmos ao resto de nosso povo de que eles eram amigos, "
|
||||
"Grimnir nos levou rapida e silenciosamente atravéz de um labirinto de túneis "
|
||||
"secretos até o lar dos Anões."
|
||||
"secretos até o lar dos anões."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg, line: 126
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue