Updated Finnish translation
This commit is contained in:
parent
faf3fb5ec7
commit
5d2f9a4ddc
3 changed files with 222 additions and 141 deletions
|
@ -5,7 +5,7 @@ CVS HEAD:
|
|||
* language and i18n:
|
||||
* fixed 'make dist' not removing stamp-po files, causing broken translations
|
||||
* updated translations:
|
||||
* Catalan, Swedish, Turkish
|
||||
* Catalan, Finnish, Swedish, Turkish
|
||||
* campaigns
|
||||
* Eastern Invasion: made Captured a bit easier
|
||||
* restored dialog titles for multiplayer screens (#13049)
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-31 21:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-05 19:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-07 10:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Matias Parmala <matias.parmala@pp.inet.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -38,15 +38,15 @@ msgstr "(vaikein)"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
msgstr "MEstari"
|
||||
msgstr "Mestari"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
|
||||
"heir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Taistele saadaksesi takaisin Wesnothin valtaistuimen jonka laillinen perijä "
|
||||
"olet."
|
||||
"Taistele saadaksesi takaisin Wesnothin valtaistuimen jonka laillinen "
|
||||
"perillinen olet."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:5
|
||||
msgid "A Choice Must Be Made"
|
||||
|
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Valinta on tehtävä"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:23
|
||||
msgid "Defeat either of the enemy leaders"
|
||||
msgstr "Voita kumpi tahansa vihollisjohtajista"
|
||||
msgstr "Voita toinen vihollisjohtajista"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:27
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:67
|
||||
|
@ -226,8 +226,8 @@ msgid ""
|
|||
"Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
|
||||
"little longer... but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Taitaa olla molempien etujen mukaista pysyä liittolaisina vielä hetki... "
|
||||
"mutta haluan tuon Valtikan, ja joku päivä tulen sen saamaan."
|
||||
"Taitaa olla molempien edun mukaista pysyä liittolaisina vielä hetki... mutta "
|
||||
"haluan tuon valtikan, ja joku päivä tulen sen saamaan."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:162
|
||||
msgid "Then let us devise a battle plan."
|
||||
|
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Huh, selvisimme hengissä."
|
|||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
|
||||
msgstr "Niinpä. Nyt varmaan haluat käyttää Valtikkaa minua vastaan, Prinsessa?"
|
||||
msgstr "Niinpä. Nyt varmaan haluat käyttää valtikkaa minua vastaan, Prinsessa?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:179
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -257,14 +257,14 @@ msgid ""
|
|||
"With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, "
|
||||
"Scepter or no Scepter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kaikella kunnioituksella, Prinessa, jälleen kerran me säästämme sinut, oli "
|
||||
"sinulla Valtikka tai eii."
|
||||
"Kaikella kunnioituksella, Prinsessa, jälleen kerran me säästämme sinut, oli "
|
||||
"sinulla valtikka tai ei."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:187
|
||||
msgid "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tuollaisia sanoja kuninkaallisten läsnäollessa! Haluatko että poltan sinua, "
|
||||
"Haltia?"
|
||||
"Tuollaisia sanoja kuninkaallisten läsnäollessa! Haluatko että käristän "
|
||||
"sinut, Haltia?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:191
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -283,7 +283,7 @@ msgid ""
|
|||
"I suppose that helping each other for a while longer would be mutually "
|
||||
"beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luulet että toistemme auttaminen vielä hetken olisi kaikkien eduksei. Mutta "
|
||||
"Luulen että toistemme auttaminen vielä hetken olisi kaikkien eduksi. Mutta "
|
||||
"mitä me teemme? Kuinka puolustamme itseämme?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:202
|
||||
|
@ -327,10 +327,10 @@ msgid ""
|
|||
"cross the river one time more if we chose that route, but I know a safe "
|
||||
"place for the crossing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"On kaksi polkua joilla vältämme joen. Pohjoiseen, kansani muinaisen kodin "
|
||||
"kautta itään sinne missä he nyt asuvat. Tai etelään, soiden läpi, itään ja "
|
||||
"lopulta pohjoiseen. Jos valitsemme tämän reitin ylitämme joen vielä kerran, "
|
||||
"mutta minä tunnen turvallisen ylityspaikan."
|
||||
"On kaksi polkua joilla vältämme joen. Voimme mennä pohjoiseen, kansani "
|
||||
"muinaisen kodin kautta itään sinne missä he nyt asuvat. Tai etelään, soiden "
|
||||
"läpi, itään ja lopulta pohjoiseen. Jos valitsemme tämän reitin ylitämme joen "
|
||||
"vielä kerran, mutta minä tunnen turvallisen ylityspaikan."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:222
|
||||
msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
|
||||
|
@ -347,8 +347,8 @@ msgid ""
|
|||
"That we will, Princess. Even though you are the daughter of the Queen, our "
|
||||
"enemy, we shall not harm you on this encounter, for you have helped us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sen lupaamme, Prinsessa. Vaikka olet vihollisemme, Kuningattaren, tytär, "
|
||||
"emme vahingoita sinua tässä kohtaamisessa, sillä olet auttanut meitä."
|
||||
"Sen lupaamme, Prinsessa. Vaikka olet vihollisemme Kuningattaren tytär, emme "
|
||||
"vahingoita sinua tässä kohtaamisessa, sillä olet auttanut meitä."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:234
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -356,7 +356,7 @@ msgid ""
|
|||
"plains of the Elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead "
|
||||
"where the dreaded swamps await."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Joten meidän tulee valita. Pohjoiseen örkkien läpi, muinaisilla haltioiden "
|
||||
"Joten meidän tulee valita. Pohjoiseen örkkien läpi, muinaisille haltioiden "
|
||||
"lumitasangoille, tai etelään, elävien kuolleiden armeijoiden läpi jossa "
|
||||
"vaaralliset suot odottavat."
|
||||
|
||||
|
@ -390,11 +390,11 @@ msgid ""
|
|||
"haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry "
|
||||
"out their evil orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Taistelu oli ollut pitkä ja raskas. Meidät oli voitettu. Eldrer oli kuollut, "
|
||||
"mutta tiesin Ashevieren vihan olevan suuri. Että monia viattomia kuolisi. "
|
||||
"Minun piti pelastaa monarkia. Minun piti pelastaa prinssit. Kiirehdin "
|
||||
"Weldyniin päästäkseni sinne ennen Ashevieren kaartilaisia, estääkseen heitä "
|
||||
"toteuttamasta julmia käskyjään."
|
||||
"Taistelu oli ollut pitkä ja raskas. Meidät oli voitettu. Eldred oli kuollut, "
|
||||
"mutta tiesin Ashevieren vihan olevan suuri. Tiesin että monia viattomia "
|
||||
"kuolisi. Minun piti pelastaa monarkia. Minun piti pelastaa prinssit. "
|
||||
"Kiirehdin Weldyniin päästäkseni sinne ennen Ashevieren kaartilaisia, "
|
||||
"estääkseen heitä toteuttamasta julmia käskyjään."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -428,8 +428,8 @@ msgid ""
|
|||
"of peoples agreed to my plan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Salaperäinen kohtalon johdosta haltiarouva Parandra oli löytänyt "
|
||||
"ihmislapsen. Hän ei tiennyt lapsesta vain että örkit olisivat syöneet lapsen "
|
||||
"jos hän ei olisi puuttunut asiaan. Haltiat tunsivat että onni hymyili tälle "
|
||||
"ihmislapsen. Hän tiesi lapsesta vain että örkit olisivat syöneet lapsen jos "
|
||||
"hän ei olisi puuttunut asiaan. Haltiat tunsivat että onni hymyili tälle "
|
||||
"ihmislapselle. Ehkä tämän takia tämä kansoista todenmukaisin suostui "
|
||||
"suunnitelmaani."
|
||||
|
||||
|
@ -443,7 +443,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Haudattuamme pikku prinssin päätimme ette emme puhuisi hänestä enää koskaan. "
|
||||
"Sen sijaan kutsuisimme tätä orpolasta Konradiksi ja kasvattaisimme hänet "
|
||||
"Kuninkaaksi. Minä sanoin surmanneeni vartijat ennen kuin he tekivät "
|
||||
"kuninkaaksi. Minä sanoin surmanneeni vartijat ennen kuin he tekivät "
|
||||
"hirmutyönsä. Kenenkään ei tarvitsisi tietää. Ja kukaan ei tiennyt varmasti "
|
||||
"ennen kuin nyt."
|
||||
|
||||
|
@ -456,7 +456,7 @@ msgid ""
|
|||
"west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luulit että tekisimme sinusta joku päivä kuninkaan, Konrad. Mutta nyt näen "
|
||||
"että kohtalo on tehnyt erilaisen valinnan. Että Ashevieren pahuudesta "
|
||||
"että kohtalo on tehnyt erilaisen valinnan. Näen että Ashevieren pahuudesta "
|
||||
"huolimatta Li'sar sopii valtaistuimelle. Hän on oikeutettu kuningatar. "
|
||||
"Pitkästä kuninkaiden linjasta joka menee aina muinaisiin lännen "
|
||||
"merenkävijöihin."
|
||||
|
@ -507,7 +507,7 @@ msgid ""
|
|||
"fighting the fickle clans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja niin nämä kapinalliset tulevat vihdoin kohtaamaan minut kun suurin osa "
|
||||
"armeijasti on taistelemassa oikukkaita klaaneja vastaan."
|
||||
"armeijastani on taistelemassa oikukkaita klaaneja vastaan."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:182
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -530,7 +530,7 @@ msgid ""
|
|||
"How long must the people endure your rule? Give the throne to your daughter. "
|
||||
"She is the rightful heir. We even hold the scepter to prove it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kuinka kauan kansan pitää kestää valtaasi? Annan valtaistuin tyttärellesi. "
|
||||
"Kuinka kauan kansan pitää kestää valtaasi? Anna valtaistuin tyttärellesi. "
|
||||
"Hän on todellinen perillinen. Meillä on jopa valtikka sen todistamiseksi!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:194
|
||||
|
@ -543,7 +543,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:205
|
||||
msgid "Treason! The evil ones have slain me!"
|
||||
msgstr "Petosta! Petolliset ovat surmanneet minut!"
|
||||
msgstr "Petosta! Petturit ovat surmanneet minut!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:209
|
||||
msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth."
|
||||
|
@ -577,7 +577,7 @@ msgstr "Kukista kaikki vihollisjohtajat"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:27
|
||||
msgid "Defeat one enemy leader, and resist the other until time expires"
|
||||
msgstr "Kukistsa yksi vihollisjohtaja ja selviä kunnes aika loppuu"
|
||||
msgstr "Kukista yksi vihollisjohtaja ja selviä kunnes aika loppuu"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:58
|
||||
msgid "Dwaba-Kukai"
|
||||
|
@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "Hah hah! Nyt örkit hallitsevat maalla ja merellä!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:227
|
||||
msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
|
||||
msgstr "Huoh. Tappaisiko joku tämän idiootin minulle?"
|
||||
msgstr "Huoh. Tappaisiko joku tämän idiootin puolestani?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:238
|
||||
msgid "But... but... how can this be happening to me?"
|
||||
|
@ -768,7 +768,7 @@ msgid ""
|
|||
"My lord! You may need the help of some of us who have skill in the sea in "
|
||||
"future. We would like to offer you help, and come with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Herrani! Voit tarvata apuamme tulevaisuudessa. Tarjoamme apumme ja tulemme "
|
||||
"Herrani! Voit tarvita apuamme tulevaisuudessa. Tarjoamme apumme ja tulemme "
|
||||
"kanssasi!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:395
|
||||
|
@ -799,7 +799,7 @@ msgid ""
|
|||
"may swallow up!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pahoin pelkään että lepäämiseen ei ole aikaa, Konrad. Asheviere piirittää "
|
||||
"Elensefar, rikkoen satavuotisen sopimuksen Wesnothin ja Elensen "
|
||||
"Elensefaria rikkoen satavuotisen sopimuksen Wesnothin ja Elensen "
|
||||
"kaupunkivaltion välillä! Jos tuo kaupunki kaatuu ei ole tietoa kuinka monta "
|
||||
"maata hän valloittaa!"
|
||||
|
||||
|
@ -845,7 +845,7 @@ msgid ""
|
|||
"days travel if you make haste."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sinä selviät. Uskon sinuun. Suuntaa pohjoiseen, Elensefar on kolmen "
|
||||
"päivämatkan päässä jos kiirehdit"
|
||||
"päivämatkan päässä jos kiirehdit."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:461
|
||||
msgid "Very well. But how do I get there?"
|
||||
|
@ -933,7 +933,7 @@ msgid ""
|
|||
"do I get to Elensefar?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pelkään että en pysty tähän yksin... mutta mikä on, on. Kuinka pääsen "
|
||||
"Elensefariin."
|
||||
"Elensefariin?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:630
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -941,7 +941,7 @@ msgid ""
|
|||
"be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from Elensefar. "
|
||||
"Make haste!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koska olet murtanut örkkien hegemonian merellä, laivalla kulkeminen on "
|
||||
"Koska olet murtanut örkkien vallan merellä, laivalla kulkeminen on "
|
||||
"turvallisinta. Purjehdi rantaa pitkiin ja voit laskeutua muutaman mailin "
|
||||
"päähän Elensefarista. Kiiruhda!"
|
||||
|
||||
|
@ -957,7 +957,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:4
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:49
|
||||
msgid "Blackwater Port"
|
||||
msgstr "Mustaveden Satama"
|
||||
msgstr "Mustanveden Satama"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:25
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:19
|
||||
|
@ -1036,9 +1036,8 @@ msgid ""
|
|||
"It seems the orcs have come here too, to try to wrest this port from our "
|
||||
"hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaikuttaa siltä että örkit ovat myös tulleet tänne, riistääkseen sataman "
|
||||
"käsistämme. Puolustuksemme ovat yhä heikkoja, mutta lisäjoukkoja saapuu "
|
||||
"kohta."
|
||||
"Vaikuttaa siltä että myös örkit ovat tulleet tänne riistääkseen sataman "
|
||||
"käsistämme. Puolustuksemme on yhä heikko, mutta lisäjoukkoja saapuu kohta."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:172
|
||||
msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
|
||||
|
@ -1133,7 +1132,7 @@ msgid ""
|
|||
"Quick, we must make our escape!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niin monta ihmistä hevosineen! Emme voi voittaa heitä! Nopeasti, meidän "
|
||||
"täytää pakenea!"
|
||||
"täytää paeta!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:224
|
||||
msgid "Yredd"
|
||||
|
@ -1163,7 +1162,7 @@ msgstr "Simyr"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will take "
|
||||
"you to Anduin."
|
||||
msgstr "Kiitos avustanne, ystävät. Laiva sapuu kohta ja vie teidät Anduiniin."
|
||||
msgstr "Kiitos avustanne, ystävät. Laiva saapuu kohta ja vie teidät Anduiniin."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:314
|
||||
msgid "We should embark now."
|
||||
|
@ -1181,7 +1180,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olen epäonnistunut velvollisuudessani puolustaa todellista perillistä ja "
|
||||
"satamaa"
|
||||
"satamaa."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:333
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1220,7 +1219,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:124
|
||||
msgid "Then fight we shall. Let it begin!"
|
||||
msgstr "Joten taistelemme."
|
||||
msgstr "Joten me taistelemme!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:143
|
||||
msgid "Victory is ours, men. Let us proceed north-east!"
|
||||
|
@ -1292,7 +1291,7 @@ msgstr "Shuuga-Mool"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:127
|
||||
msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
|
||||
msgstr "Ovet ovat suljettu sisäpuolelta!"
|
||||
msgstr "Ovet on suljettu sisäpuolelta!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:131
|
||||
msgid "We can't get in! What should we do now?"
|
||||
|
@ -1352,7 +1351,7 @@ msgstr "Li'sar"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:196
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgstr "Kuninkaallinen Kaartilainen"
|
||||
msgstr "Kuninkaallinen kaartilainen"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:208
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1369,7 +1368,7 @@ msgid ""
|
|||
"The defense of the dwarves must have been strong. Look at those ruined "
|
||||
"towers!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kääpiöden puolustuksen on täytynyt olla vahva. Katsokaa noiden tornien "
|
||||
"Kääpiöiden puolustuksen on täytynyt olla vahva. Katsokaa noiden tornien "
|
||||
"raunioita."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:222
|
||||
|
@ -1434,7 +1433,7 @@ msgid ""
|
|||
"Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the "
|
||||
"orcs from these lands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad, kuuntele Delfedorin sanoja. Palaamme myöhemmin valtaamaan tämän maan "
|
||||
"Konrad, kuuntele Delfadorin sanoja. Palaamme myöhemmin valtaamaan tämän maan "
|
||||
"örkeiltä."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:288
|
||||
|
@ -1749,7 +1748,7 @@ msgstr "Haltiat piiritettyinä"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:25
|
||||
msgid "Move Konrad to the signpost in the north-west"
|
||||
msgstr "Siirä Konrad tienviitalle luoteessa."
|
||||
msgstr "Siirrä Konrad tienviitalle luoteessa."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:149
|
||||
msgid "Knafa-Tan"
|
||||
|
@ -1924,7 +1923,7 @@ msgstr "Vain typerys hyökkäisi minua vastaan!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:414
|
||||
msgid "I am Delfador the Great. Prepare to die!"
|
||||
msgstr "Olen Delfador Suuri. Valmistaudu kuolemaan!"
|
||||
msgstr "Olen Delfador suuri. Valmistaudu kuolemaan!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:425
|
||||
msgid "Let me through, you rogue!"
|
||||
|
@ -1981,15 +1980,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:4
|
||||
msgid "The Ford of Abez"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abezin ylityspaikka"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:26
|
||||
msgid "Move Konrad to the north side of the river"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siirrä Konrad joen pohjoispuolelle"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:78
|
||||
msgid "Gaga-Breuk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gaga-Breuk"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:176
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1998,10 +1997,14 @@ msgid ""
|
|||
"lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father "
|
||||
"and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä on Abezin ylityspaikka. Kun ylitämme tämän joen poistumme Wesnothissa "
|
||||
"ja saavumme pohjoisen maihin. Kääpiöt hallitsivat täällä kerran mutta nyt ne "
|
||||
"ovat kaaoksen täyttämiä. Täällä sinun isäsi ja setäsi petettiin melkein "
|
||||
"yhdeksäntoista vuotta sitten, Konrad."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:180
|
||||
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todella? Mitä tapahtui, Delfador?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:184
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2010,22 +2013,27 @@ msgid ""
|
|||
"faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth day, the "
|
||||
"northern armies crossed and attacked us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kuninkaan joukot olivat leiriytyneet tänne ja pohjoisen joukot olivat joen "
|
||||
"pohjoispuolella. Kolme päivää ja kolme yötä armeijat tarkkailivat toisiaan "
|
||||
"haluamatta ylittää jokea. Neljäntenä päivänä pohjoisen armeijat ylittivät "
|
||||
"sen ja hyökkäsivät kimppuumme. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:188
|
||||
msgid "And then... we were defeated?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja sitten meidät voitettiin?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:192
|
||||
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olimme voittamassa taistelun. Olimme häätämässä heidät..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:196
|
||||
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja sitten kuninkaan poika, taistelun tuoksinnassa kääntyi kuningasta vastaan!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:200
|
||||
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mutta kostit murhan. Surmasit prinssin. Eikö niin, Delfador?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:204
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2033,20 +2041,25 @@ msgid ""
|
|||
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
|
||||
"further hope on that day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kun näin kuninkaan petettävän ja hänen lippunsa kaatuvan pakenin "
|
||||
"taistelusta. En tiedä oliko se viisautta vai pelkuruutta mutta pakenin, "
|
||||
"näkemättä toivoa tuona päivänä."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh, but the Elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
|
||||
"though you never talked about it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mutta haltiat kertoivat minulle aina että surmasit prinssin, Delfador, "
|
||||
"vaikket ikinä puhunut siitä."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:212
|
||||
msgid "That foolish boy killed himself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se typerä poika tappoi itsensä."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:216
|
||||
msgid "What do you mean?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitä tarkoitat?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:220
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2055,16 +2068,23 @@ msgid ""
|
|||
"the heat of battle, that boy, fool that he was, came charging at me, "
|
||||
"slashing wildly. I had little choice but to end his life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kokosin joukkoja taisteluun petturikuningasta ja Asheviereä vastaan, sillä "
|
||||
"Asheviere oli kaiken takana. Meillä oli alivoima, ehkä neljä yhtä vastaan. "
|
||||
"Taistelun tuoksinnassa se poika, typerys mikä oli, ryntäsi minua kohti "
|
||||
"heiluttaen miekkaansa villisti. Minulla ei ollut paljon vaihtoehtoja hänen "
|
||||
"surmaamisensa lisäksi."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
|
||||
msgid "So it is true, you did kill him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Joten se on totta, tapoit hänet?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:228
|
||||
msgid ""
|
||||
"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
|
||||
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hän kuoli taistelussa kädestäni. On surullista että veljesi eivät saaneet "
|
||||
"tilaisuutta yhtä kunniakkaaseen kuolemaan, Konrad."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:232
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2072,16 +2092,21 @@ msgid ""
|
|||
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
|
||||
"are manned!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kaikella kunnioituksella, herrani, meidän tulee kiirehtiä. Meidän pitää "
|
||||
"ylittää joki välittömästi. Katsokaa! Joen rannoilla olevat vartiotornit ovat "
|
||||
"miehitettyjä!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
|
||||
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Katsokaa! Eteläläisiä, Wesnothin miehiä, yrittää tulla maahamme! Teurastamme "
|
||||
"heidät joen rantaan!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:240
|
||||
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eikö ole muuta ylityspaikkaa? Ehkä ylös jokea?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:244
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2091,58 +2116,71 @@ msgid ""
|
|||
"like rats! Look to the west! Asheviere has a border fort, and it seems to be "
|
||||
"full of soldiers! We must cross here, and quickly!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Talvi saapuu nopeasti. Meillä on vain muutama päivä aikaa ylittää ja lähin "
|
||||
"silta on kaukana ylöspäin jokea. Olisi vaarallista jäädä ansaan joen "
|
||||
"eteläpuolelle kun talvi saapuu. Asheviere saisi meidät ansaan kuin rotat! "
|
||||
"Katsokaa länteen! Ashevierellä on rajalinna ja se näyttää olevan täynnä "
|
||||
"sotilaita! Meidän pitää ylittää täällä, ja nopeasti!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:248
|
||||
msgid ""
|
||||
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
|
||||
"to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siinä he ovat! Joten se on totta, he välttivät epäkuolleet! Nyt he yrittävät "
|
||||
"lähteä Wesnothista. Emme voi antaa heidän ylittää jokea. Perään, miehet!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:252
|
||||
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei taas häntä! Nopeasti! Kiirehtikäämme!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:265
|
||||
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seis! Ette pääse tästä! Nopeasti, lisäjoukot, suojelkaa Prinsessaa!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:278
|
||||
msgid "Sea Serpent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Merikäärme"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:301
|
||||
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ruarrrrr!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:305
|
||||
msgid "What is that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mikä tuo on?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:309
|
||||
msgid ""
|
||||
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
|
||||
"must get to the other side with all haste!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Syvyyksien olennot ovat kimpussamme! Tämä saattaa olla hyvin vaarallista! "
|
||||
"Kiiruhda! Haluamme toiselle puolelle nopeasti!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:324
|
||||
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pääsimme turvassa joen yli! Minne nyt?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:329
|
||||
msgid ""
|
||||
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
|
||||
"north to seek help from the northern Dwarves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jotta meillä olisi mitään toivoa Knalgaan pääsemisestä meidän pitää jatkaa "
|
||||
"pohjoiseen ja etsiä pohjoisen kääpiöden apua."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
|
||||
msgid ""
|
||||
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
|
||||
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En usko tätä. He pääsivät karkuun! Meidän pitää jahdata! Menkää perässä, "
|
||||
"miehet! Ylittäkäämme mekin joki! Tapaamme jälleen, inha teeskentelijä."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:339
|
||||
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uskotko että hän todella jahtaa meitä, Delfador?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:344
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2150,48 +2188,53 @@ msgid ""
|
|||
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
|
||||
"winter, then so be it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Näyttää siltä että hän yrittää mutta meren olennot tekevät sen vaikeaksi "
|
||||
"hänelle. Meidän pitää jatkaa eteenpäin. Jos hän pääsee yli ennen talvea, "
|
||||
"olkoon niin!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:4
|
||||
msgid "Gryphon Mountain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aarnikotkavuori"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:24
|
||||
msgid "Defeat the mother gryphon and the enemy commander"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kukista aarnikotkaäiti ja vihollisen komentaja"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:67
|
||||
msgid "Robert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Robert"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:81
|
||||
msgid "Mother Gryphon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aarnikotkaäiti"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:101
|
||||
msgid "Graak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Graak"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:102
|
||||
msgid "Grook"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grook"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:103
|
||||
msgid "Gruak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruuk"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:110
|
||||
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mikä paikka tämä on? Tuo vuori on valtava!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:114
|
||||
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tämä on tarunomainen Aarnikotkavuori."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
|
||||
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aarnikotkavuori! Ehkä voimme varastaa aarnikotkanmunia ja kouluttaa niistä "
|
||||
"lentäviä ratsuja. Onnistuisiko se, Delfador?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:122
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2199,38 +2242,46 @@ msgid ""
|
|||
"prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
|
||||
"we do, we must pass by this place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voimme yrittää sitä mutta meidän pitää olla varovaisia. Aarnikotkien "
|
||||
"häiritseminen saattaa osoittautua vaaralliseksi, mutta sellaisista ratsuista "
|
||||
"voi olla meille paljon apua myöhemmin. Mitä tahansa teemme meidän pitää "
|
||||
"kulkea tämän paikan ohi."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:126
|
||||
msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No, aloittakaamme kiipeäminen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:142
|
||||
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tässä ovat aarnikotkaäidin munat!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:146
|
||||
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erinomaista! Voimme tästä lähtien kasvattaa aarnikotkia käyttöömme!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
|
||||
"its eggs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hah! Tapoimme tämän inhan lentävän pedon! Nyt kapinalliset eivät saa sen "
|
||||
"munia!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:173
|
||||
msgid ""
|
||||
"It appears that we are not the only ones are interested in this mountain. "
|
||||
"Once again the Queen opposes us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Näyttää siltä ettemme ole ainoat jotka ovat kiinnostuneita vuoresta. Jälleen "
|
||||
"kerran kuningatar taistelee meitä vastaan!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:177
|
||||
msgid "Quickly, men! Onward!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nopeasti, miehet! Eteenpäin!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:185
|
||||
msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olemme kukistaneet heidät! Mitä teemme nyt?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:189
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2238,34 +2289,41 @@ msgid ""
|
|||
"or Anduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
|
||||
"continue toward the land of the Dwarves. Hurry, let us go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meidän tulee jatkaa pohjoiseen. On liian myöhäistä palata turvaan "
|
||||
"Elensefariin tai Anduiniin ennen kuin talvi saapuu. Niinpä meidän pitää "
|
||||
"ylittää suuri joki ja jatkaa kääpiöden maata kohti. Kiiruhda, jatkakaamme!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
|
||||
"us. Then we can hire gryphon riders!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Näillä aarnikotkan munilla me voimme kasvattaa aarnikotkia jotka palvelevat "
|
||||
"meitä. Sitten voimme värvätä aarnikotkaratsastajia!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is a shame we could not get those Gryphon eggs - they would surely have "
|
||||
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sääli ettemme saaneet noita aarnikotkan munia - niistä olisi varmasti ollut "
|
||||
"etua joskus. Meidän pitää jatkaa matkaa."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:214
|
||||
msgid "Let us continue onward!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jatkakaamme!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:228
|
||||
msgid "Rampant Graak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Villi Graak"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:240
|
||||
msgid "Rampant Grook"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Villi Grook"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:253
|
||||
msgid "Rampant Gruak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Villi Gruuk"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:4
|
||||
msgid "Hasty Alliance"
|
||||
|
@ -2759,7 +2817,7 @@ msgid ""
|
|||
"I fear so, Konrad. It seems that the Orcs have come even here. Here to the "
|
||||
"place where I was born, where I was trained."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pelkään niin, Konrad. Vaikuttaa siltä että örkit ovat tulleet joa tänne. "
|
||||
"Pelkään niin, Konrad. Vaikuttaa siltä että örkit ovat tulleet jopa tänne. "
|
||||
"Tänne missä synnyin, tänne missä harjoittelin."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:189
|
||||
|
@ -2972,7 +3030,7 @@ msgstr "Xakae"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:277
|
||||
msgid "Surprise! Searching for Mages, and all I get is these foul humans!"
|
||||
msgstr "Yllätys! Etsin velhoja mutta saan vain nämä inhat ihmiset!"
|
||||
msgstr "Yllätys! Etsin velhoja mutta sain vain nämä inhat ihmiset!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:311
|
||||
msgid "The temple seems to be empty."
|
||||
|
@ -2980,7 +3038,7 @@ msgstr "Temppeli vaikuttaa tyhjältä."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:323
|
||||
msgid "Fight on against the undead without me, friends!"
|
||||
msgstr "Taistelkaa epäkuolleita vastaan ilman minua, ystävät!"
|
||||
msgstr "Jatkakaa taistelua epäkuolleita vastaan ilman minua, ystävät!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:392
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3176,7 +3234,7 @@ msgid ""
|
|||
"be a fight, prepare for battle men!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Näyttää siltä että täällä on epäkuolleita! Jos voitamma ne paikalliset ovat "
|
||||
"varmaasti tyytyväisiä. Mutta en tiedä onko meillä aikaa ja voimaa moisen "
|
||||
"varmasti tyytyväisiä. Mutta en tiedä onko meillä aikaa ja voimaa moisen "
|
||||
"vihollisen voittamiseen. Mitä teemmekin, joudumme taisteluun, joten "
|
||||
"valmistautukaa miehet!"
|
||||
|
||||
|
@ -3217,23 +3275,26 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:4
|
||||
msgid "Northern Winter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pohjolan talvi"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:64
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:87
|
||||
msgid "Halgar Du'nar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Halgar Du'nar"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä talvi on katkeran kylmä! Ehkä voimme pysähtyä tässä ja levätä hetken."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
|
||||
"fall into the hands of our enemies!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pysähtyä ja levätä? Herrani, meidän pitää mennä nopeasti tulen valtikan "
|
||||
"perään ettei se joudu vihollistemme käsiin."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:135
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3242,6 +3303,10 @@ msgid ""
|
|||
"money. This land looks fertile enough. Surely we can settle here for the "
|
||||
"winter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olemme marssineet raskaasti sen jälkeen kun epäkuolleet piirittivät meidät "
|
||||
"siinä inhassa laaksossa. Nyt talvi saapuu ja olemme käyttäneet suuren osan "
|
||||
"rahoistamme. Tämä maa näyttää varsin hedelmälliseltä. Voimme varmasti jäädä "
|
||||
"tänne talveksi!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:139
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3249,12 +3314,16 @@ msgid ""
|
|||
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
|
||||
"days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kyllä, levätkäämme hetki! Olen varma että edessä on monia haasteita enkä "
|
||||
"usko että selviäisin toisesta joen ylityksen kaltaisesta moneen päivään."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
|
||||
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Me jahtaamme tulen valtikkaa, valtakunnan kohtalo on käsissämme ja te "
|
||||
"ihmiset haluatte pysähtyä ja levätä? Eteenpäin, sanon minä!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:147
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3263,36 +3332,48 @@ msgid ""
|
|||
"soon. But in these wild north lands, we must fight even for the right to "
|
||||
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"He ovat oikeassa, Kalenz. Olin halunnut saada valtikan kuunkierron sisällä, "
|
||||
"mutta niin ei tapahdu. Sotilaamme alkavat karata jos emme lepää pian. Mutta "
|
||||
"näissä villeissä maissa meidän pitää taistella jopa levätäksemme! Katsokaa "
|
||||
"pohjoiseen! Nuo inhat örkit eivät anna meille rauhaa!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:151
|
||||
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sitten riistämme maan hallinnan heiltä! Aseisiin, miehet!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:169
|
||||
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lisää lunta sataa. Meidän pitää lopettaa tämä taistelu nopeasti. Eteenpäin, "
|
||||
"miehet!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:187
|
||||
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meidän tulee kiiruhtaa ennen kuin lumi peittää meidät!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:195
|
||||
msgid ""
|
||||
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
|
||||
"here while the cold winter passes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voitto on meidän! Olemme ottaneet maan örkeiltä. Nyt voimme levätä tässä "
|
||||
"kylmän talven ohi."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
|
||||
"ancient Dwarven lands before our foes do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Älkäämme silti levätkö täällä liian pitkää aikaa, sillä meidän pitää "
|
||||
"saavuttaa kääpiöden muinaset maat ennen vihollisiamme."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
|
||||
"kingdom..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja niin monen päivän levon jälkeen ryhmä lähti jälleen kääpiövaltakuntaa "
|
||||
"kohti..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4
|
||||
msgid "Plunging into the Darkness"
|
||||
|
@ -3587,7 +3668,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Äitisi on valehdellut sinulle, lapsi. Nyt ehdotan että harkitset uudelleen "
|
||||
"ja joko liityt meihin tai lähdet maanpakoon. Kohta tulee olemaan suuri "
|
||||
"taistelu ja jos olet sen väärällä puolella emme välttämättä saat tilaisuutta "
|
||||
"taistelu ja jos olet sen väärällä puolella emme välttämättä saa tilaisuutta "
|
||||
"säästää henkeäsi toista kertaa."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:233
|
||||
|
@ -3637,7 +3718,7 @@ msgstr "Owaryn"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:328
|
||||
msgid "I'll seize their keep my Lady!"
|
||||
msgstr "Valtaan heidän linnoituksensa, mylady!"
|
||||
msgstr "Valtaan heidän linnoituksensa, milady!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:358
|
||||
msgid "It sounds like there is something in the mine shaft."
|
||||
|
@ -3645,7 +3726,7 @@ msgstr "Kuulostaa siltä että tässä kaivoskuilussa on jotain."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:375
|
||||
msgid "You've discovered my ploy! It doesn't matter, I'll still rout you!"
|
||||
msgstr "Olette paljastaneet jouneni! Sillä ei ole väliä, voitan teidät silti!"
|
||||
msgstr "Olette paljastaneet juoneni! Sillä ei ole väliä, voitan teidät silti!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:388
|
||||
msgid "The trap is foiled but I'll still flush this rabble from their keep!"
|
||||
|
@ -4055,19 +4136,19 @@ msgid ""
|
|||
"We would understand if you don't trust us, of course, but it is in our "
|
||||
"mutual interest to rid the city of the Orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ymmärrä hyvin jos ette luota meihin, mutta on molempien edun mukaista jos "
|
||||
"Ymmärrän hyvin jos ette luota meihin, mutta on molempien edun mukaista jos "
|
||||
"kaupunki vapautetaan örkeistä!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:236
|
||||
msgid "Very well. You may join us."
|
||||
msgstr "Hyvä on. Voitte liittyä mäihin."
|
||||
msgstr "Hyvä on. Voitte liittyä meihin."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:240
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will serve you well, for we respect the help you are providing to our "
|
||||
"city. You shall find that there is honor, even among thieves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Palvelemme teitä hyvin, sillä kunnoitamme apua jonka annatte kaupungillemme. "
|
||||
"Palvelemme teitä hyvin, sillä kunniotamme apua jonka annatte kaupungillemme. "
|
||||
"Huomaat että jopa varkaiden kesken on kunniaa."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:244
|
||||
|
@ -4114,7 +4195,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:278
|
||||
msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it's dark?"
|
||||
msgstr "Hyvä on. Mutta kunika näette lipun pimeällä?"
|
||||
msgstr "Hyvä on. Mutta kuinka näette lipun pimeällä?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:282
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4129,7 +4210,7 @@ msgid ""
|
|||
"Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish "
|
||||
"blood staining the streets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Älkää pelätkö, ystävät. Täällä tulee olemaan kuolemaa, mutta se tulee "
|
||||
"Älkää pelätkö, ystävät. Täällä tulee olemaan teurastusta, mutta se tulee "
|
||||
"örkeistä joiden veri likaa kadut."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:301
|
||||
|
@ -4149,7 +4230,7 @@ msgstr "Häädetään nämä valtaajat! Tänään kaupunki on jälleen meidän!"
|
|||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:387
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the banks of Elensefar's port district, three shadowy figures appeared."
|
||||
msgstr "Elensefarin satama-alueen rannoilla kolme varjoista hahmoa ilmestyi."
|
||||
msgstr "Elensefarin satama-alueen rannoille ilmestyi kolme varjoista hahmoa."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:391
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4182,7 +4263,7 @@ msgstr "Voitto! Elensefarin varkaat ovat palveluksessasi, herrani."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:463
|
||||
msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
|
||||
msgstr "Ryhmä lepäsi kolme päivää, joiden jälkeen vanha ystävä palasi."
|
||||
msgstr "Ryhmä lepäsi kolme päivää. Sen jälkeen vanha ystävä palasi."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:487
|
||||
msgid "Kalenz"
|
||||
|
@ -4316,7 +4397,7 @@ msgid ""
|
|||
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
|
||||
"the hills - there are undead about!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Herrani! Tämä tie ei vaikutu niin turvalliselta kuin toivoimme. Katsokaa "
|
||||
"Herrani! Tämä tie ei vaikuta niin turvalliselta kuin toivoimme. Katsokaa "
|
||||
"kukkuloille - täällä on epäkuolleita!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:205
|
||||
|
@ -4332,7 +4413,7 @@ msgid ""
|
|||
"Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
|
||||
"victory, or until every one of us is slain!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Älkäämme antautuko näillä inhoille pedoille! Taistelemme voittoon, tai "
|
||||
"Älkäämme antautuko näille inhoille pedoille! Taistelemme voittoon, tai "
|
||||
"kunnes jokainen meistä kuolee!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:222
|
||||
|
@ -4422,7 +4503,7 @@ msgid ""
|
|||
"able to ford the river in winter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sinun pitää päästä inhan kuningattaren lähettyviltä, herrani. Jos otatte "
|
||||
"kurssin koillisiin ja menette aarnikotkavuoren ohi pystytte ylittämään "
|
||||
"kurssin koilliseen ja menette aarnikotkavuoren ohi pystytte ylittämään "
|
||||
"suuren joen Abezilla. Teidän tulee kiirehtiä, sillä ette voi ylittää jokea "
|
||||
"talvella!"
|
||||
|
||||
|
@ -4645,9 +4726,9 @@ msgid ""
|
|||
"while his son, the crown prince Eldred, led the other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pohjalaisten armeija oli leiriytynyt Galcadariin, Abezin ylityspaikan "
|
||||
"lähelle ja kuningas johti armeijansa heitä vastaan. Jakaen armeijansa kahtia "
|
||||
"hän johti toista puolta kun hänen poikansa, kruununprinssi Eldred, johti "
|
||||
"toista."
|
||||
"lähelle ja kuningas johti armeijansa heitä vastaan. Hän jakoi armeijansa "
|
||||
"kahtia johtaen toista puolta kun hänen poikansa, kruununprinssi Eldred, "
|
||||
"johti toista."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4687,7 +4768,7 @@ msgid ""
|
|||
"Eldred and avenge the king's death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mutta Garardin arkkimaagi Delfador oli paennut taistelussa ja ratsasi "
|
||||
"kiireesti Weldyniin. Hän kokasi lojalistiarmeijan Eldrediä vastaan "
|
||||
"kiireesti Weldyniin. Hän kokosi lojalistiarmeijan Eldrediä vastaan "
|
||||
"kostaakseen kuninkaan kuoleman."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:29
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-06-05 17:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-05 20:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-06 22:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Matias Parmala <matias.parmala@pp.inet.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1600,7 +1600,7 @@ msgid ""
|
|||
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
|
||||
"good one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Satunnainen kartta jossa hiekka on pääasiallinen maato. Huomaa että "
|
||||
"Satunnainen kartta jossa hiekka on pääasiallinen maasto. Huomaa että "
|
||||
"satunnaiset kartat ovat usein epätasaisia, mutta jos sinulla on aikaa voit "
|
||||
"generoida uuden kunnes saat hyvän."
|
||||
|
||||
|
@ -1615,9 +1615,9 @@ msgid ""
|
|||
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
|
||||
"good one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Satunnainen kartta jossa suo on pääasiallinen maato. Huomaa että satunnaiset "
|
||||
"kartat ovat usein epätasaisia, mutta jos sinulla on aikaa voit generoida "
|
||||
"uuden kunnes saat hyvän."
|
||||
"Satunnainen kartta jossa suo on pääasiallinen maasto. Huomaa että "
|
||||
"satunnaiset kartat ovat usein epätasaisia, mutta jos sinulla on aikaa voit "
|
||||
"generoida uuden kunnes saat hyvän."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:3
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:17
|
||||
|
@ -2922,11 +2922,11 @@ msgstr "Lopeta vuoro"
|
|||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:167 src/playturn.cpp:2224 src/unit.cpp:1079
|
||||
msgid "HP"
|
||||
msgstr "Kesto (HP)"
|
||||
msgstr "Kesto"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:176 src/playturn.cpp:2048 src/playturn.cpp:2225
|
||||
msgid "XP"
|
||||
msgstr "Kokemus (XP)"
|
||||
msgstr "Kok. (XP)"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:186
|
||||
msgid "gold"
|
||||
|
@ -3021,7 +3021,7 @@ msgid ""
|
|||
"menu. By recalling the same units over and over, you can build up a powerful "
|
||||
"and experienced army."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voit käyttää yksiköitä aikaisemmista skenaariosta valitsemalla 'kustu "
|
||||
"Voit käyttää yksiköitä aikaisemmista skenaariosta valitsemalla 'kutsu "
|
||||
"veteraaniyksikkö' pelin valikosta. Kutsumalla samat yksiköt uudestaan ja "
|
||||
"uudestaan voit luoda tehokkaan ja kokeneen armeijan."
|
||||
|
||||
|
@ -3047,7 +3047,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Mahdollisuus osua yksikköön riippuu yleensä yksikön puolustuksesta siinä "
|
||||
"maastossa missä se on. Taikahyökkäyksillä on kuitenkin aina 70% mahdollisuus "
|
||||
"osua hyökätessä ja puolustaessa ja tarkka-ampuja -hyökkäyksillä on aina "
|
||||
"vähintään 60% mahdollisuus osua <italic>hyökätessä</italic>."
|
||||
"vähintään 60% mahdollisuus osua hyökätessä."
|
||||
|
||||
#: data/tips.cfg:9
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3651,11 +3651,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:132
|
||||
msgid "$name's Bridge,$name's Crossing"
|
||||
msgstr "$name|:n silta,$name|.n ylityspaikka"
|
||||
msgstr "$name|in silta,$name|in ylityspaikka"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:133
|
||||
msgid "$name's Highway,$name's Pass,Path of $name"
|
||||
msgstr "$name|:ntie,$name|:n läpikulku,$name|:n polku"
|
||||
msgstr "$name|intie,$name|in läpikulku,$name|in polku"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:134
|
||||
msgid "$name River,River $name"
|
||||
|
@ -3663,7 +3663,7 @@ msgstr "$name|joki,$name -joki"
|
|||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:135
|
||||
msgid "$name Forest,$name's Forest"
|
||||
msgstr "$name metsä,$name|:n metsä"
|
||||
msgstr "$name|metsä,$name|in metsä"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:136
|
||||
msgid "$name Lake"
|
||||
|
@ -3671,11 +3671,11 @@ msgstr "$name|järvi"
|
|||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:137
|
||||
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton"
|
||||
msgstr "$name|kylä,$name|:n kirkonkylä,$name|pitäjä"
|
||||
msgstr "$name|kylä,$name|in kirkonkylä,$name|pitäjä"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:138
|
||||
msgid "$name|harbor,$name|port"
|
||||
msgstr "$name|:n satama,$name|:n satama"
|
||||
msgstr "$name|in satama,$name|in satama"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:139
|
||||
msgid "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross"
|
||||
|
@ -5877,7 +5877,7 @@ msgid ""
|
|||
"great speed, yet can inflict substantial damage in battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiisiritarit ovat susiratsastajien eliitti. He matkustavat nopeasti ja "
|
||||
"voivat aiheuttaa huomattaa vahinkoa taistelussa."
|
||||
"voivat aiheuttaa huomattavaa vahinkoa taistelussa."
|
||||
|
||||
#: data/units/Goblin_Pillager.cfg:3
|
||||
msgid "Goblin Pillager"
|
||||
|
@ -7917,7 +7917,7 @@ msgstr "Valkea Velhotar"
|
|||
|
||||
#: data/units/Wolf_Rider.cfg:3
|
||||
msgid "Wolf Rider"
|
||||
msgstr "Sudenratsastaja"
|
||||
msgstr "Susiratsastaja"
|
||||
|
||||
#: data/units/Wolf_Rider.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7926,7 +7926,7 @@ msgid ""
|
|||
"as fast scouts for the goblinoid army. Raised in the orcs' dark caverns, "
|
||||
"Wolf Riders can brave even the mountains, unlike most other mounted units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koska hiidet ovat örkkejä pieempiä ja heikompia, hiidet kouluttavat suuria "
|
||||
"Koska hiidet ovat örkkejä pienempiä ja heikompia, hiidet kouluttavat suuria "
|
||||
"susia ratsuikseen luoden tehokkaan susiratsastajaparin jotka toimivat "
|
||||
"hiisirotujen armeijossa nopeina tiedustelijoina. Örkkien pimeissä luolissa "
|
||||
"kasvatut sudet selviävät jopa vuoristossa toisin kuin suurin osa ratsuväestä."
|
||||
|
@ -8246,7 +8246,7 @@ msgstr "(molempien pitäisi selvitä)"
|
|||
|
||||
#: src/actions.cpp:657
|
||||
msgid "% Pr[kills/killed by/both survive]"
|
||||
msgstr "% Pr(tapot/tappaja/molemmat selviävät)"
|
||||
msgstr "% Pr(tappaa/kuolee/molemmat selviävät)"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:859 src/actions.cpp:1025 src/display.cpp:1038
|
||||
msgid "poisoned"
|
||||
|
@ -8729,7 +8729,7 @@ msgstr "Tappio:"
|
|||
|
||||
#: src/help.cpp:1056
|
||||
msgid "Advances to: "
|
||||
msgstr "Kehittyy:"
|
||||
msgstr "Tästä kehittyy "
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1077
|
||||
msgid "Abilities: "
|
||||
|
@ -8872,7 +8872,7 @@ msgstr "Korkeus:"
|
|||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:89
|
||||
msgid "Number of Hills:"
|
||||
msgstr "Kylien määrä:"
|
||||
msgstr "Kukkuloiden määrä:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:90
|
||||
msgid "Max Hill Size:"
|
||||
|
@ -8982,7 +8982,7 @@ msgstr "Kultaa"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:498
|
||||
msgid "Computer vs Computer"
|
||||
msgstr " Tietokone vastaan Tietokone "
|
||||
msgstr "Tietokone vastaan Tietokone "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:499
|
||||
msgid "I'm Ready"
|
||||
|
@ -9252,7 +9252,7 @@ msgstr ")"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:375 src/playturn.cpp:1872
|
||||
msgid "unit^Gold"
|
||||
msgstr "Kulta"
|
||||
msgstr "Kultaa"
|
||||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:602 src/playlevel.cpp:871
|
||||
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||||
|
@ -9288,7 +9288,7 @@ msgstr "vuorossa"
|
|||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:845
|
||||
msgid "Turns finished early: "
|
||||
msgstr "Ajoissa lopetetut vuorot:"
|
||||
msgstr "Jäljelle jääneet vuorot:"
|
||||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:847
|
||||
msgid "Bonus: "
|
||||
|
@ -9317,7 +9317,7 @@ msgstr "Olet voittaja!"
|
|||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:865
|
||||
msgid "Scenario Report"
|
||||
msgstr "Skenaarionraportti:"
|
||||
msgstr "Skenaarioraportti:"
|
||||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:886
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9540,11 +9540,11 @@ msgstr "Otettu vahinko"
|
|||
|
||||
#: src/playturn.cpp:2358
|
||||
msgid "Damage Inflicted (EV)"
|
||||
msgstr "Tehty vahinko (Keskiarvo)"
|
||||
msgstr "Odotettu tehty vahinko"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:2365
|
||||
msgid "Damage Taken (EV)"
|
||||
msgstr "Otettu vahinko (Keskiarvo)"
|
||||
msgstr "Odotettu otettu vahinko"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:2371
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue