updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2017-06-18 11:40:27 +02:00
parent ea925a39ef
commit 5c440b87d4
6 changed files with 952 additions and 3109 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,12 +1,12 @@
# translation of it.po to Italian
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2007-2016.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2007-2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-29 21:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-13 17:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-14 18:50+0300\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9
@ -667,16 +667,12 @@ msgstr "E quella nave ci porterà ad Alduin?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:194
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes, we will sail to the Isle of Alduin, my home Konrad, and the home of "
#| "many magi."
msgid ""
"Yes, we will sail to the Isle of Alduin, my home, Konrad, and the home of "
"many magi."
msgstr ""
"Sì, Konrad: faremo rotta verso lisola di Alduin, la mia terra natia, patria "
"di numerosi maghi."
"Sì,Konrad: faremo rotta verso lisola di Alduin, mia terra natia e patria di "
"numerosi maghi."
#. [message]: speaker=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:198
@ -2175,10 +2171,8 @@ msgstr "Scacciamo gli invasori! Oggi la città tornerà ad essere nostra!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:498
#, fuzzy
#| msgid "You can now recruit magi!"
msgid "You can now recruit Thieves!"
msgstr "Ora puoi reclutare i maghi!"
msgstr "Ora puoi reclutare i ladri!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:518
@ -2319,10 +2313,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:685
#, fuzzy
#| msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
msgid "Oh, and you want me to get this Sceptre?"
msgstr "Oh, dunque vuoi che sia io a recuperare questo scettro?"
msgstr "Oh, quindi vuoi che sia io a recuperare questo scettro?"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:690
@ -2528,17 +2520,13 @@ msgstr "La principessa di Wesnoth"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:23
#, fuzzy
#| msgid "Force Lisars surrender (reduce her hitpoints to 0 or lower)"
msgid "(reduce her hitpoints to 0 or lower)"
msgstr "Costringi Lisar ad arrendersi (riduci i suoi PF a 0 o meno)"
msgstr "(riduci i suoi PF a 0 o meno)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:23
#, fuzzy
#| msgid "Force Lisars surrender (reduce her hitpoints to 0 or lower)"
msgid "Force Lisars surrender"
msgstr "Costringi Lisar ad arrendersi (riduci i suoi PF a 0 o meno)"
msgstr "Costringi Lisar ad arrendersi"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:50
@ -3365,27 +3353,22 @@ msgstr "Oh no, ancora lei! Presto! Dobbiamo fare in fretta!"
#. [message]: type=Royal Guard
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:326
msgid "Stop! You shall not pass!"
msgstr ""
msgstr "Fermo! Non passerai!"
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:368
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgid "Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr "Altolà! Non passerai mai! Presto, rinforzi, proteggete la principessa!"
msgstr "Presto, rinforzi, proteggete la Principessa!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:387
msgid "Quick, reinforcements!"
msgstr ""
msgstr "Svelti, rinforzi!"
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:407
#, fuzzy
#| msgid "female^Battle Princess"
msgid "Protect the Princess!"
msgstr "Principessa guerriera"
msgstr "Proteggete la Principessa!"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:428
@ -3636,12 +3619,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:371
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Konrad finally decided he could not wait until the gryphons grew to "
#| "maturity — Delfadors insistence that the scepter must be recovered was "
#| "too compelling. And so after many days of rest, the party set out once "
#| "again for the dwarven kingdom..."
msgid ""
"Konrad finally decided he could not wait until the gryphons grew to maturity "
"— Delfadors insistence that the Sceptre must be recovered was too "
@ -3650,7 +3627,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alla fine, Konrad decise di non poter attendere che i piccoli di grifone "
"raggiungessero la maturità linsistenza da parte di Delfador sulla "
"necessità di recuperare lo scettro era troppo forte. E così, dopo molti "
"necessità di recuperare lo Scettro era troppo forte. E così, dopo molti "
"giorni di riposo, il gruppo si rimise nuovamente in marcia verso il regno "
"dei nani..."
@ -3665,12 +3642,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:383
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Eventually Delfadors insistence that the scepter must be recovered "
#| "proved too compelling, even when it meant dismantling the camp without "
#| "the spring having yet fully arrived. And so after many days of rest, the "
#| "party set out once again for the dwarven kingdom..."
msgid ""
"Eventually Delfadors insistence that the Sceptre must be recovered proved "
"too compelling, even when it meant dismantling the camp without the spring "
@ -3678,7 +3649,7 @@ msgid ""
"once again for the dwarven kingdom..."
msgstr ""
"Alla fine linsistenza da parte di Delfador sulla necessità di recuperare lo "
"scettro si dimostrò troppo forte, anche se ciò significava dover smontare "
"Scettro si dimostrò troppo forte, anche se ciò significava dover smontare "
"laccampamento prima ancora dellarrivo della primavera. E così, dopo molti "
"giorni di riposo, il gruppo si rimise nuovamente in marcia verso il regno "
"dei nani..."
@ -4479,11 +4450,6 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:235
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I am of the merfolk, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am "
#| "doing in a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at "
#| "the side of your fellow cave-dwellers to drive back the orcs and trolls."
msgid ""
"I am a merman, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am doing in "
"a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the side of "
@ -4496,20 +4462,15 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:236
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I am of the merfolk, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am "
#| "doing in a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at "
#| "the side of your fellow cave-dwellers to drive back the orcs and trolls."
msgid ""
"I am a mermaid, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am doing in "
"a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the side of "
"your fellow cave-dwellers to drive back the orcs and trolls."
msgstr ""
"Io sono uno dei nereidi che abitano i vasti oceani! Non chiedetemi che cosa "
"ci faccio in una grotta: il mio signore talvolta è un po eccentrico... Noi "
"combattiamo al fianco dei vostri compagni che abitano queste caverne, per "
"scacciare gli orchi e i troll."
"Io sono una delle nereidi che abitano i vasti oceani! Non chiedetemi che "
"cosa ci faccio in una grotta: il mio signore talvolta è un po eccentrico... "
"Noi combattiamo al fianco dei vostri compagni che abitano queste caverne, "
"per scacciare gli orchi e i troll."
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:247
@ -4522,16 +4483,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:258
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(sniffs) A mer-mahn. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my "
#| "friends here."
msgid ""
"(sniffs) A mer-mead. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends "
"here."
msgstr ""
"(lo annusa) Un ne-rei-de? Mai sentito prima. Dubito che tu sia saporito come "
"i miei amici qui presenti."
"(annusa) Un ne-rei-de? Mai sentito prima. Dubito che tu sia saporito come i "
"miei amici qui presenti."
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:262
@ -4595,15 +4552,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:343
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well, mer-mahn, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like a "
#| "brave fellow."
msgid ""
"Well, mer-mead, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like a "
"brave fellow."
msgstr ""
"Bene, ne-rei-de, ce labbiamo fatta! Combatterò per il tuo signore: sembra "
"Bene, ne-rei-de, ce labbiamo fatta. Combatterò per il tuo signore: sembra "
"proprio un tipo coraggioso."
#. [message]: speaker=unit
@ -5146,67 +5099,51 @@ msgstr ""
"vederlo proprio ora, qui nei paraggi..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:664
#, fuzzy
#| msgid "I sense the path to the sceptre is to the east of me."
msgid "I sense the path to the Sceptre is to the east of me."
msgstr ""
"Percepisco che la via per arrivare allo scettro conduce ad est della mia "
"Percepisco che la via per arrivare allo Scettro conduce ad est della mia "
"posizione."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:665
#, fuzzy
#| msgid "I sense the path to the sceptre is to the south-east of me."
msgid "I sense the path to the Sceptre is to the south-east of me."
msgstr ""
"Percepisco che la via per arrivare allo scettro conduce a sud-est della mia "
"Percepisco che la via per arrivare allo Scettro conduce a sud-est della mia "
"posizione."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:666
#, fuzzy
#| msgid "I sense the path to the sceptre is to the south of me."
msgid "I sense the path to the Sceptre is to the south of me."
msgstr ""
"Percepisco che la via per arrivare allo scettro conduce a sud della mia "
"Percepisco che la via per arrivare allo Scettro conduce a sud della mia "
"posizione."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:667
#, fuzzy
#| msgid "I sense the path to the sceptre is to the south-west of me."
msgid "I sense the path to the Sceptre is to the south-west of me."
msgstr ""
"Percepisco che la via per arrivare allo scettro conduce a sud-ovest della "
"Percepisco che la via per arrivare allo Scettro conduce a sud-ovest della "
"mia posizione."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:668
#, fuzzy
#| msgid "I sense the path to the sceptre is to the west of me."
msgid "I sense the path to the Sceptre is to the west of me."
msgstr ""
"Percepisco che la via per arrivare allo scettro conduce ad ovest della mia "
"Percepisco che la via per arrivare allo Scettro conduce ad ovest della mia "
"posizione."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:669
#, fuzzy
#| msgid "I sense the path to the sceptre is to the north-west of me."
msgid "I sense the path to the Sceptre is to the north-west of me."
msgstr ""
"Percepisco che la via per arrivare allo scettro conduce a nord-ovest della "
"Percepisco che la via per arrivare allo Scettro conduce a nord-ovest della "
"mia posizione."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:670
#, fuzzy
#| msgid "I sense the path to the sceptre is to the north of me."
msgid "I sense the path to the Sceptre is to the north of me."
msgstr ""
"Percepisco che la via per arrivare allo scettro conduce a nord della mia "
"Percepisco che la via per arrivare allo Scettro conduce a nord della mia "
"posizione."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:671
#, fuzzy
#| msgid "I sense the path to the sceptre is to the north-east of me."
msgid "I sense the path to the Sceptre is to the north-east of me."
msgstr ""
"Percepisco che la via per arrivare allo scettro conduce a nord-est della mia "
"Percepisco che la via per arrivare allo Scettro conduce a nord-est della mia "
"posizione."
#. [scenario]: id=18_A_Choice_Must_Be_Made
@ -5789,12 +5726,6 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:164
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:371
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:203
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I spent my entire childhood listening to my mother give orders and "
#| "commanding armies around. I hid in the throne room as a little girl as "
#| "she met with her generals. I now know she was having people killed... "
#| "entire towns of people killed!"
msgid ""
"I spent my entire childhood listening to my mother give orders and command "
"armies around. I hid in the throne room as a little girl as she met with her "
@ -6177,14 +6108,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:278
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The mountains north of the river are impassable. Perhaps we should try "
#| "moving south, to the swamps."
msgid "The mountains north and south of the river are impassable."
msgstr ""
"Le montagne a nord del fiume sono insormontabili. Forse possiamo tentare di "
"muoverci a sud, verso le paludi."
msgstr "Le montagne a nord e a sud del fiume sono insormontabili."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:282
@ -6439,16 +6364,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:725
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I wonder why the drakes havent finished him by now? It is strange that "
#| "there are not any drakes or undead in that area."
msgid ""
"I wonder why the drakes havent finished him by now? It is strange that "
"there are not any drakes in that area."
msgstr ""
"Mi chiedo perché i draghi non gli abbiano ancora dato il colpo di grazia... "
"È strano che non ci siano draghi né non-morti in questarea."
"È strano che non ci siano draghi questarea."
#. [message]: type=Water Serpent
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:747
@ -7039,33 +6960,22 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:725
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Greetings, Elf-friend! Welcome to Emetria, my hold in Lintanir. You must "
#| "take shelter here until the battle passes. If you stay with me here for a "
#| "little while, we will all be safe."
msgid ""
"Welcome to Emetria. You must take shelter here until the battle passes. If "
"you stay for a while, we will all be safe."
msgstr ""
"Salve, amico degli elfi! Benvenuto a Emetria, il mio possedimento a "
"Lintanir. Dovrete rifugiarvi qui fino al termine della battaglia. Se "
"rimarrete qui con me per qualche tempo, saremo tutti al sicuro."
"Benvenuto a Emetria. Dovrete rifugiarvi qui fino al termine della battaglia. "
"Se rimarrete qui con me per qualche tempo, saremo tutti al sicuro."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:729
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Thank you, Lord Elrien. The hospitality of the North Elves is as "
#| "generous as that of your kin in the south! My men will help you hold out "
#| "against our enemies."
msgid ""
"Thank you. The hospitality of the North Elves is as generous as that of your "
"kin in the south! My men will help you hold out against our enemies."
msgstr ""
"Vi ringrazio, Lord Elrien. Lospitalità degli elfi del nord è cordiale "
"tanto quanto quella dei vostri fratelli del sud! I miei uomini vi aiuteranno "
"a resistere agli attacchi dei nostri nemici."
"Vi ringrazio. Lospitalità degli elfi del nord è cordiale tanto quanto "
"quella dei vostri fratelli del sud! I miei uomini vi aiuteranno a resistere "
"agli attacchi dei nostri nemici."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:736
@ -7073,6 +6983,8 @@ msgid ""
"There is nobody here! We can take shelter here, but must hold out against "
"our enemies alone."
msgstr ""
"Qui non cè nessuno! Possiamo utilizzarlo come rifugio, ma dovremmo "
"respingere i nostri nemici senza alcun aiuto."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:752
@ -7116,10 +7028,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:848
#, fuzzy
#| msgid "Who then is your leader? Whom do we serve?"
msgid "Where is your leader? Where is Elrien?"
msgstr "Allora, chi di voi è al comando? Chi di voi dobbiamo servire?"
msgstr "Allora, chi di voi è al comando? Dovè Elrien?"
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:852
@ -7128,6 +7038,9 @@ msgid ""
"Council has already been called. You must hurry, but we cannot afford the "
"men to escort you."
msgstr ""
"Ahimè, è caduto proprio oggi! Ci avevano annunciato il vostro arrivo, Lord "
"Kalenz. Il Concilio è stato già allertato. Dovete muovervi, ma non possiamo "
"darvi nessun uomo di scorta."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:856
@ -7135,6 +7048,8 @@ msgid ""
"This is grave news. We will carry word to Elensiria. Hold fast! We will send "
"reinforcements."
msgstr ""
"Sono gravi notizie quelle che mi rechi. Porterò lannuncio a Elensiria. "
"Resistete fieri! Vi manderemo dei rinforzi!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:863
@ -7142,6 +7057,8 @@ msgid ""
"Where is Elrien? Where are his men? Things are moving quicker than we "
"feared. Hurry, we must reach Elensiria."
msgstr ""
"Dovè Elrien? Dove sono i suoi uomini? Le cose si stanno muovendo molto più "
"rapidamente di quando temessimo. Veloci, dobbiamo raggiungere Elensiria."
#. [scenario]: id=20b_Underground_Channels
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:4
@ -7191,19 +7108,18 @@ msgid ""
"powerful, and under different circumstances, might have provided us with "
"some insights about these caves."
msgstr ""
"É una vera disdetta che i draghi abbiano dubitato di noi. Keh Ohn sembrava "
"così nobile e potente, e sono certo che in altre circostanze avrebbe potuto "
"darci alcuni indizi su queste caverne. "
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:191
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Move along, elf, unless you enjoy making camp in this icy waste. I, for "
#| "one, do not!"
msgid ""
"Move along, elf, unless you enjoy making camp in this dank cave. I, for one, "
"do not!"
msgstr ""
"Andiamocene da qui, elfo, a meno che non ti piaccia piantare le tende in "
"questa distesa gelida e desolata. Io, per conto mio, non ci tengo proprio!"
"questa cupa caverna. Io, per conto mio, non ci tengo proprio!"
# Il testo inglese questo dice, ma, se la Fata elfica si riferisce a Konrad, qualcosa non quadra... [NdBonta-Kun]
#. [message]: speaker=Bona-Melodia
@ -7214,7 +7130,7 @@ msgstr "Prendete quella spregevole creatura!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:240
msgid "Hold!"
msgstr ""
msgstr "Fermi!"
#. [message]: speaker=Bona-Melodia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:245
@ -7222,6 +7138,8 @@ msgid ""
"Milord Kalenz! My apologies. I mistook him for one of those foul lizardmen. "
"How came you to be traveling such paths?"
msgstr ""
"Mio Signore Kalenz! Le mie scuse. Lho scambiata per uno di questi pazzi "
"lucertoloni. Cosa la porta a calcare questi sentieri?"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:250
@ -7229,6 +7147,9 @@ msgid ""
"Change is coming to the human lands. We rush to Elensiria seeking "
"assistance, and the perils of the Longlier presented the quickest route."
msgstr ""
"Il cambiamento sta arrivando nelle terre degli uomini. Ci stiamo affrettando "
"a raggiungere Elensiria in cerca di assistenza, e i pericoli che si "
"incontrano lungo il Longlier rappresentavano la strada più veloce e diretta."
#. [message]: speaker=Bona-Melodia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:255
@ -7236,21 +7157,25 @@ msgid ""
"Uradredia has already called a meeting of the Council of Lintanir. You must "
"hurry, for they gather even now."
msgstr ""
"Uradredia ha già convocato il Concilio di Lintanir per una riunione. Dovete "
"affrettarvi, stanno già iniziando a radunarsi."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:260
msgid "Then there is little time! Fare well."
msgstr ""
msgstr "Allora cè rimasto poco tempo! Addio."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:270
msgid "What is this? Where is your leader?"
msgstr ""
msgstr "Cosa cè qui? Chi è il vostro comandante?"
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:275
msgid "We were beset by many foul lizardmen. Alas, Bona-Melodia has fallen."
msgstr ""
"Siamo stati assaliti da un folto gruppo di folli uomini lucertol. Ahimè, "
"Bona-Melodia è caduta. "
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:280
@ -7258,6 +7183,9 @@ msgid ""
"This bodes ill for Lintanir. We rush to Elensiria on other matters but will "
"carry word of what has transpired here."
msgstr ""
"Questo è un cattivo presagio per Lintanir. Dobbiamo affrettarci a "
"raggiungere Elensiria per altri scopi, ma porteremo lannuncio di quello che "
"è trapelato qui."
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:285
@ -7346,21 +7274,23 @@ msgid ""
"If you would help rid these caverns of those infernal undead, the Ancient "
"One would be most grateful."
msgstr ""
"Se voi poteste aiutarci a liberare queste caverne da codesti infernali non-"
"morti, lAntico ve ne sarebbe estremamente grato."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:439
msgid "Ancient one?"
msgstr ""
msgstr "LAntico ?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:443
msgid "Our elder. Called, by some, Haralamdum."
msgstr ""
msgstr "Un nostro antenato. Qualcuno lo chiama Haralamdum."
#. [message]: speaker=Haralamdum
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:492
msgid "Har hum har ... hmm ... well ... har alam dum ... good."
msgstr ""
msgstr "Har hum har ... hmm ... bene ... har alam dum ... ottimo."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:497
@ -7411,12 +7341,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Haralamdum
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:547
msgid "Har dum ... oh, yes, the book."
msgstr ""
msgstr "Har dum ... oh, si, il libro."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:552
msgid "Book?"
msgstr ""
msgstr "Libro?"
#. [message]: speaker=Haralamdum
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:557
@ -7429,7 +7359,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:562
msgid "I remember no book."
msgstr ""
msgstr "Non ricordo libri."
#. [message]: speaker=Haralamdum
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:567
@ -7446,10 +7376,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Haralamdum
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:577
#, fuzzy
#| msgid "Haralamdum"
msgid "So hasty. Har alam dum."
msgstr "Haralamdum"
msgstr "Che frettoloso. Har alam dum."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:583
@ -7459,7 +7387,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:610
msgid "Should $unit.name| read the book?"
msgstr ""
msgstr "$unit.name| deve leggere il libro?"
#. [option]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:612
@ -8000,10 +7928,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:118
#, fuzzy
#| msgid "You can now recruit fearsome Gryphon Riders!"
msgid "You can now recruit Gryphons!"
msgstr "Ora puoi reclutare i temibili cavalcatori di grifoni!"
msgstr "Ora puoi reclutare i grifoni!"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:129
@ -8191,8 +8117,6 @@ msgstr[1] "Altri $units_to_slay membri dei clan da sconfiggere!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:69
#, fuzzy
#| msgid "Defeat all enemy leaders"
msgid "Defeat enemy leaders"
msgstr "Sconfiggi tutti i condottieri nemici"
@ -8684,17 +8608,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:249
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "How long must the people endure your rule? Give the throne to your "
#| "daughter. She is the rightful heir. We even hold the scepter to prove it!"
msgid ""
"How long must the people endure your rule? Give the throne to your daughter. "
"She is the rightful heir. We even hold the Sceptre to prove it!"
msgstr ""
"Per quanto tempo ancora questa gente dovrà sottostare al tuo dominio? Cedi "
"il trono a tua figlia: è lei la legittima erede al trono. Abbiamo perfino lo "
"scettro come prova!"
"Scettro come prova!"
#. [message]: speaker=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:254
@ -9184,10 +9104,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118
#, fuzzy
#| msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgid "Should $unit.name| attempt to pick up the sword?"
msgstr "Vuoi che questunità raccolga la spada?"
msgstr "Vuoi che $unit.name| raccolga la spada?"
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:124
@ -9214,41 +9132,29 @@ msgstr "Solo il condottiero di un esercito può impugnare questa spada!"
#. [message]: speaker=$unit.id|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:142
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As you place your hand around the glittering leather hilt, the sword "
#| "roars to life! Strangely, you feel no heat once you pick it up, yet the "
#| "grass at your feet bursts into flame as you test the heft of this mighty "
#| "weapon."
msgid ""
"As $unit.name| places his hand around the glittering leather hilt, the sword "
"roars to life! Strangely, he feels no heat once he picks it up, yet the "
"grass at his feet bursts into flame as he tests the heft of this mighty "
"weapon."
msgstr ""
"Quando metti la mano intorno allelsa luccicante in pelle, la spada prende "
"vita con un sonoro fragore! Stranamente non senti calore dopo averla "
"raccolta, anche se lerba ai tuoi piedi prende fuoco mentre soppesi questa "
"potente arma."
"Quando $unit.name| mette la mano intorno allelsa luccicante in pelle, la "
"spada prende vita con un sonoro fragore! Stranamente, non sente calore dopo "
"averla raccolta, anche se lerba intorno ai suoi piedi prende fuoco mentre "
"soppesa questa potente arma."
#. [message]: speaker=$unit.id|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:143
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As you place your hand around the glittering leather hilt, the sword "
#| "roars to life! Strangely, you feel no heat once you pick it up, yet the "
#| "grass at your feet bursts into flame as you test the heft of this mighty "
#| "weapon."
msgid ""
"As $unit.name| places her hand around the glittering leather hilt, the sword "
"roars to life! Strangely, she feels no heat once she picks it up, yet the "
"grass at her feet bursts into flame as she tests the heft of this mighty "
"weapon."
msgstr ""
"Quando metti la mano intorno allelsa luccicante in pelle, la spada prende "
"vita con un sonoro fragore! Stranamente non senti calore dopo averla "
"raccolta, anche se lerba ai tuoi piedi prende fuoco mentre soppesi questa "
"potente arma."
"Quando $unit.name| mette la mano intorno allelsa luccicante in pelle, la "
"spada prende vita con un sonoro fragore! Stranamente, non sente calore dopo "
"averla raccolta, anche se lerba intorno ai suoi piedi prende fuoco mentre "
"soppesa questa potente arma."
#. [effect]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:150
@ -9257,10 +9163,8 @@ msgstr "spada fiammeggiante"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:201
#, fuzzy
#| msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgid "Should $unit.name| attempt to pick up the armor?"
msgstr "Vuoi che questunità raccolga larmatura?"
msgstr "Vuoi che $unit.name| raccolga larmatura?"
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:207
@ -9283,35 +9187,27 @@ msgstr "Solo un possente guerriero può indossare questarmatura!"
#. [message]: speaker=$unit.id|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:225
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
#| "amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical "
#| "damage!"
msgid ""
"$unit.name| struggles to lift and don the heavy plate. Once worn, however, "
"it is amazingly comfortable. He feels an increased resistance to all "
"physical damage!"
msgstr ""
"Fai fatica a raccogliere e ad indossare questarmatura, ma, una volta "
"indossata, la trovi sorprendentemente comoda. Ottieni un aumento della "
"resistenza a tutti i danni causati dagli attacchi fisici!"
"$unit.name| fa fatica a raccogliere e ad indossare questa pesante armatura, "
"ma, una volta indossata, la trova sorprendentemente comoda. Riesce a "
"percepire un aumento della resistenza a tutti i danni causati dagli attacchi "
"fisici!"
#. [message]: speaker=$unit.id|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:226
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
#| "amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical "
#| "damage!"
msgid ""
"$unit.name| struggles to lift and don the heavy plate. Once worn, however, "
"it is amazingly comfortable. She feels an increased resistance to all "
"physical damage!"
msgstr ""
"Fai fatica a raccogliere e ad indossare questarmatura, ma, una volta "
"indossata, la trovi sorprendentemente comoda. Ottieni un aumento della "
"resistenza a tutti i danni causati dagli attacchi fisici!"
"$unit.name| fa fatica a raccogliere e ad indossare questa pesante armatura, "
"ma, una volta indossata, la trova sorprendentemente comoda. Riesce a "
"percepire un aumento della resistenza a tutti i danni causati dagli attacchi "
"fisici!"
#. [value]: id=void_armor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:236
@ -9424,7 +9320,7 @@ msgstr "Kalenz"
#. [unit]: id=Li'sar, type=Princess
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:724
msgid "Li'sar"
msgstr ""
msgstr "Li'sar"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:5
@ -9566,78 +9462,3 @@ msgstr ""
"Wesnoth, Delfador crebbe il giovane Konrad sotto la protezione degli elfi. "
"Nel mentre, osservava tristemente lavvento del regno di terrore di "
"Asheviere su quelle terre..."
#~ msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!"
#~ msgstr ""
#~ "La cosa sta andando avanti per le lunghe: forse sarà meglio chiamare i "
#~ "rinforzi!"
#~ msgid "Maybe I was not using enough forces..."
#~ msgstr "Mi sa che non stavo impiegando abbastanza uomini..."
# XXX controllare duelist
# (fatto: finché resta "spadaccino", tradurre con "spadaccino" - NdBonta-Kun)
#~ msgid ""
#~ "I see that your forces draw near, impostor! Ill not be defeated in my "
#~ "own backyard so easily... Come forth and attack, my loyal duelist!"
#~ msgstr ""
#~ "Vedo che le tue forze si avvicinano, impostore! Non sarò sconfitta così "
#~ "facilmente nelle mie terre... Vieni avanti e attacca, mio fedele "
#~ "spadaccino!"
#~ msgid "Ronry"
#~ msgstr "Ronry"
#~ msgid "Ill seize their keep, my Lady!"
#~ msgstr "Prenderò possesso della loro fortezza, mia signora!"
#~ msgid "It sounds like there is something in the mine shaft."
#~ msgstr "Sembra che ci sia qualcuno dentro questa miniera."
#~ msgid "Youve discovered my ploy! It doesnt matter, Ill still rout you!"
#~ msgstr "Avete scoperto il mio piano! Non importa: vi spazzerò via comunque!"
#~ msgid ""
#~ "The trap is foiled, but Ill still flush this rabble from their keep!"
#~ msgstr ""
#~ "La trappola è stata sventata, ma scaccerò comunque questa gentaglia dalla "
#~ "loro fortezza!"
#~ msgid "saber"
#~ msgstr "sciabola"
#~ msgid "sword"
#~ msgstr "spada"
#~ msgid "bow"
#~ msgstr "arco"
#~ msgid "claws"
#~ msgstr "artigli"
#~ msgid ""
#~ "I dont recommend it. Long ago, a lich who was at war with my people "
#~ "appointed some of his most powerful minions to guard the swamps. We must "
#~ "not go that way!"
#~ msgstr ""
#~ "Non te lo consiglio. Molto tempo fa, un lich che aveva mosso guerra alla "
#~ "mia gente mise alcuni dei suoi servi più potenti di guardia alle paludi. "
#~ "Non è il caso di andare in quella direzione!"
#~ msgid ""
#~ "I slew the undead monster but somehow it has revived! Dark magic is "
#~ "stirring around us!"
#~ msgstr ""
#~ "Ho ucciso quel mostro non-morto, ma in qualche modo è stato riportato in "
#~ "vita! Larea intorno a noi è intrisa di magia oscura!"
#~ msgid ""
#~ "Those are some of the monsters I warned about. Such undead guardians are "
#~ "indestructible. We must find another way to go."
#~ msgstr ""
#~ "Quelli sono alcuni dei mostri dai quali vi avevo messo in guardia. Quei "
#~ "guardiani non-morti sono indistruttibili. Dobbiamo trovare unaltra "
#~ "strada per poter proseguire."
#~ msgid "No gold carried over to the next scenario."
#~ msgstr "Nessuna moneta doro riportata nello scenario successivo."

View file

@ -1,41 +1,37 @@
# #-#-#-#-# wesnoth-sota.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# Italian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2017
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-29 21:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-25 21:00+0300\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-# wesnoth-sota.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# wesnoth-sota.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#. [editor_group]: id=sota
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:10
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:78
msgid "Secrets of the Ancients"
msgstr ""
msgstr "I segreti degli antichi"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:11
msgid "SotA"
msgstr ""
msgstr "iSdA"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:15
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normale"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:15
@ -50,17 +46,17 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:16
msgid "Corrupt"
msgstr ""
msgstr "Corrotto"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:17
msgid "Diabolic"
msgstr ""
msgstr "Diabolico"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:17
msgid "Difficult"
msgstr ""
msgstr "Difficile"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:19
@ -74,7 +70,7 @@ msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:26
msgid "Campaign Design, Programming, and Artwork"
msgstr ""
msgstr "Progetto, programmazione e grafica della campagna"
#. [about]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:32
@ -84,27 +80,27 @@ msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:39
msgid "Additional Artwork"
msgstr ""
msgstr "Grafica addizionale"
#. [about]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:46
msgid "Translations"
msgstr ""
msgstr "Traduzioni"
#. [entry]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:48
msgid "Hungarian - WhiteWolf"
msgstr ""
msgstr "Ungherese - whiteWolf"
#. [entry]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:51
msgid "Japanese - RatArmy"
msgstr ""
msgstr "Giapponese - RatArmy"
#. [entry]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:54
msgid "Russian - iven, olga_flox, and marat"
msgstr ""
msgstr "Russo - iven, olga_flox e marat"
#. [scenario]: id=01_Slipping_Away
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:23
@ -114,7 +110,7 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:41
msgid "<i>Chapter One:</i> Unlawful Research"
msgstr ""
msgstr "<i>Capitolo Uno:</i> Ricerca fuorilegge"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:44
@ -214,12 +210,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:184
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:252
msgid "This scenario takes place entirely at night."
msgstr ""
msgstr "Questo scenario si svolge interamente di notte."
#. [label]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:190
msgid "Llorvin"
msgstr ""
msgstr "Llorvin"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:294
@ -263,7 +259,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=02_Dark_Business
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:11
msgid "Dark Business"
msgstr ""
msgstr "Affari Oscuri"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:24
@ -278,7 +274,7 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:66
msgid "Guards"
msgstr ""
msgstr "Guardie"
#. [set_variable]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:89
@ -303,7 +299,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:234
msgid "Kill all the guards, and capture the guardhouse"
msgstr ""
msgstr "Uccidi tutte le guardie e cattura la caserma"
#. [note]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:246
@ -318,7 +314,7 @@ msgstr ""
#. [label]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:258
msgid "Guardhouse"
msgstr ""
msgstr "Caserma"
#. [label]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:270
@ -330,38 +326,38 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:279
msgid "Gwillyn"
msgstr ""
msgstr "Gwillyn"
#. [event]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:280
msgid "Veomyr"
msgstr ""
msgstr "Veomyr"
#. [event]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:281
msgid "Syrillin"
msgstr ""
msgstr "Syrillin"
#. [event]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:282
msgid "Glant"
msgstr ""
msgstr "Glant"
#. [event]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:285
msgid "Renvan"
msgstr ""
msgstr "Renvan"
#. [event]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:286
msgid "Vin"
msgstr ""
msgstr "Vin"
#. [event]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:290
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:292
msgid "Caradoc"
msgstr ""
msgstr "Caradoc"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:357
@ -371,27 +367,27 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:409
msgid "Blollyn"
msgstr ""
msgstr "Blollyn"
#. [event]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:410
msgid "Ceoran"
msgstr ""
msgstr "Ceoran"
#. [event]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:412
msgid "Vindry"
msgstr ""
msgstr "Vindry"
#. [event]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:413
msgid "Aethacyn"
msgstr ""
msgstr "Aethacyn"
#. [event]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:414
msgid "Elomyr"
msgstr ""
msgstr "Elomyr"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:444
@ -457,7 +453,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=first_zombie
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:618
msgid "Uhngh."
msgstr ""
msgstr "Uhngh."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:622
@ -467,7 +463,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=first_zombie
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:627
msgid "Uhrrr."
msgstr ""
msgstr "Uhrrr."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:631
@ -565,7 +561,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:40
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:187
msgid "Garcyn"
msgstr ""
msgstr "Garcyn"
#. [unit]: type=Outlaw, id=Mossa
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:47
@ -606,7 +602,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Garcyn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:203
msgid "No!"
msgstr ""
msgstr "No!"
#. [message]: speaker=Garcyn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:207
@ -723,7 +719,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:104
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:614
msgid "Rudic"
msgstr ""
msgstr "Rudic"
#. [note]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:209
@ -750,7 +746,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Sailor, id=Joc
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:489
msgid "Joc"
msgstr ""
msgstr "Joc"
#. [message]: speaker=Joc
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:497
@ -865,12 +861,12 @@ msgstr ""
#. [side]: id=Gweddyn, type=Knight
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:59
msgid "Gweddyn"
msgstr ""
msgstr "Gweddyn"
#. [unit]: type=Mage, id=Bremen
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:68
msgid "Bremen"
msgstr ""
msgstr "Bremen"
#. [objectives]
#. [objective]: condition=win
@ -1031,12 +1027,12 @@ msgstr ""
#. [side]: type=Direwolf Rider, id=Bogdush
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:73
msgid "Bogdush"
msgstr ""
msgstr "Bogdush"
#. [unit]: type=Goblin Pillager, id=Blaust
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:82
msgid "Blaust"
msgstr ""
msgstr "Blaust"
#. [side]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:92
@ -1162,7 +1158,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:27
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:31
msgid "Ras-Tabahn"
msgstr ""
msgstr "Ras-Tabahn"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:159
@ -1293,12 +1289,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:157
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:270
msgid "Carcyn"
msgstr ""
msgstr "Carcyn"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:32
msgid "<i>Chapter Two:</i> Two Missions"
msgstr ""
msgstr "<i>Capitolo Due:</i> Due Missioni"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:35
@ -1326,17 +1322,17 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Shadow
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:92
msgid "Vash Gorn"
msgstr ""
msgstr "Vash Gorn"
#. [unit]: type=Mage, id=Wynran
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:114
msgid "Wynran"
msgstr ""
msgstr "Wynran"
#. [unit]: type=Mage, id=Raydah
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:126
msgid "Raydah"
msgstr ""
msgstr "Raydah"
#. [label]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:137
@ -1351,7 +1347,7 @@ msgstr ""
#. [label]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:147
msgid "Cemetery"
msgstr ""
msgstr "Cimitero"
#. [label]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:152
@ -1381,7 +1377,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Delinquent, id=Shynal
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:250
msgid "Shynal"
msgstr ""
msgstr "Shynal"
#. [message]: speaker=Carcyn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:280
@ -1635,7 +1631,7 @@ msgstr ""
#. [side]: type=Merman Triton, id=Okean
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:47
msgid "Okean"
msgstr ""
msgstr "Okean"
#. [message]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:130
@ -1873,19 +1869,19 @@ msgstr ""
#. [side]: type=Saurian Soothsayer, id=Krissaz
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:69
msgid "Krissaz"
msgstr ""
msgstr "Krissaz"
#. [side]: type=Naga Myrmidon, id=Blianxkep
#. [side]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:79
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:148
msgid "Nagas"
msgstr ""
msgstr "Naga"
#. [side]: type=Naga Myrmidon, id=Blianxkep
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:82
msgid "Blianxkep"
msgstr ""
msgstr "Blianxkep"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:103
@ -1961,7 +1957,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: id=Vendraxis, type=Saurian Soothsayer
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:190
msgid "Vendraxis"
msgstr ""
msgstr "Vendraxis"
#. [message]: speaker=Vendraxis
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:209
@ -2046,7 +2042,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Elvish Enchantress, id=Isthiniel
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:50
msgid "Isthiniel"
msgstr ""
msgstr "Isthiniel"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:94
@ -2081,7 +2077,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Ancient Wose, id=Dolmathengalin
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:333
msgid "Dolmathengalin"
msgstr ""
msgstr "Dolmathengalin"
#. [message]: speaker=Dolmathengalin
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:340
@ -2231,7 +2227,7 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:26
msgid "<i>Chapter Three:</i> To Conquer Death"
msgstr ""
msgstr "<i>Capitolo Tre:</i> Conquistare la Morte"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:29
@ -2261,17 +2257,17 @@ msgstr ""
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rod-Ishnak
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:51
msgid "Rod-Ishnak"
msgstr ""
msgstr "Rod-Ishnak"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vok-Hroog
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:65
msgid "Vok-Hroog"
msgstr ""
msgstr "Vok-Hroog"
#. [unit]: type=Orcish Shaman, id=Krongk
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:72
msgid "Krongk"
msgstr ""
msgstr "Krongk"
#. [message]: speaker=Krongk
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:166
@ -2463,7 +2459,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:49
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:52
msgid "Crelanu"
msgstr ""
msgstr "Crelanu"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:71
@ -2487,7 +2483,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=White Mage, id=Ginmera
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:222
msgid "Ginmera"
msgstr ""
msgstr "Ginmera"
#. [message]: speaker=Ginmera
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:253
@ -2499,7 +2495,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=White Mage, id=Rinconan
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:258
msgid "Rinconan"
msgstr ""
msgstr "Rinconan"
#. [message]: speaker=Ginmera
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:270
@ -2879,17 +2875,17 @@ msgstr ""
#. [side]: type=Troll Shaman, id=Shurd
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:55
msgid "Shurd"
msgstr ""
msgstr "Shurd"
#. [side]: type=Great Troll, id=Brek
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:70
msgid "Brek"
msgstr ""
msgstr "Brek"
#. [side]: type=Troll Shaman, id=Uurgh
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:85
msgid "Üurgh"
msgstr ""
msgstr "Üurgh"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:121
@ -2955,7 +2951,7 @@ msgstr ""
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Golbanduth
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:41
msgid "Golbanduth"
msgstr ""
msgstr "Golbanduth"
#. [note]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:85
@ -2996,7 +2992,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Dwarvish Sentinel, id=Aigondur
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:673
msgid "Aigondur"
msgstr ""
msgstr "Aigondur"
#. [message]: speaker=Aigondur
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:678
@ -3075,12 +3071,12 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:98
msgid "Magi"
msgstr ""
msgstr "Maghi"
#. [side]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:111
msgid "Elves"
msgstr ""
msgstr "Elfi"
#. [message]: speaker=Thrigalurd
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:318
@ -3131,7 +3127,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Saurian Flanker, id=Fizztsars
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:525
msgid "Fizztsars"
msgstr ""
msgstr "Fizztsars"
#. [message]: speaker=Fizztsars
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:531
@ -3146,7 +3142,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard, id=Thrigalurd
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:560
msgid "Thrigalurd"
msgstr ""
msgstr "Thrigalurd"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:574
@ -3161,7 +3157,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Great Mage, id=Carmyna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:634
msgid "Carmyna"
msgstr ""
msgstr "Carmyna"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:652
@ -3181,7 +3177,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Elvish High Lord, id=Galoïndrath
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:698
msgid "Galoïndrath"
msgstr ""
msgstr "Galoïndrath"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:716
@ -3191,7 +3187,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Paladin, id=Gwendir
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:752
msgid "Gwendir"
msgstr ""
msgstr "Gwendir"
#. [message]: speaker=adviser
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:776
@ -3244,7 +3240,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Naga Myrmidon, id=Taxtrimon
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:817
msgid "Taxtrimon"
msgstr ""
msgstr "Taxtrimon"
#. [message]: speaker=Taxtrimon
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:832
@ -3256,7 +3252,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Merman Hoplite, id=Mauapan
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:845
msgid "Mauapan"
msgstr ""
msgstr "Mauapan"
#. [message]: speaker=Mauapan
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:851
@ -3271,7 +3267,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=22_Epilogue
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:5
msgid "Epilogue"
msgstr ""
msgstr "Epilogo"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:16
@ -3384,7 +3380,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Noble, race=human
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Noble.cfg:5
msgid "Noble"
msgstr ""
msgstr "Nobile"
#. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:4
@ -3405,7 +3401,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Sailor, race=human
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sailor.cfg:4
msgid "Sailor"
msgstr ""
msgstr "Marinaio"
#. [unit_type]: id=Sailor, race=human
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sailor.cfg:17
@ -3432,7 +3428,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:7
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:13
msgid "Ardonna"
msgstr ""
msgstr "Ardonna"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:91
@ -3458,7 +3454,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:189
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:246
msgid "Shynal!"
msgstr ""
msgstr "Shynal!"
#. [message]: speaker=Carcyn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:193
@ -3558,7 +3554,7 @@ msgstr ""
#. [unstore_unit]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:932
msgid "Lich"
msgstr ""
msgstr "Lich"
#. [set_menu_item]: id=hide-sails
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:975
@ -3605,7 +3601,7 @@ msgstr ""
#. [terrain_type]: id=web
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:86
msgid "Spiderweb"
msgstr ""
msgstr "Ragnatela"
#. [terrain_type]: id=graveyard-fence-top
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:95

View file

@ -8,13 +8,13 @@
# Automatically generated, 2004.
# Alessio D'Ascanio <otaku@fastwebnet.it>, 2004, 2005.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2009.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2016.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-29 21:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-16 15:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-14 18:41+0300\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <>\n"
"Language: it\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. [attack]: type=impact
@ -1249,13 +1249,6 @@ msgstr "Drago splendente"
#. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Respected for the heat of their flame and revered for their charisma, "
#| "Flares aspire to become great leaders of their people, both in war and "
#| "peace. Though a small isolated tribe will sometimes accept a Flare as a "
#| "leader, they are more often seen leading small war parties or mediating "
#| "disputes with a subtle hand."
msgid ""
"Respected for the heat of their flame and revered for their charisma, Flares "
"aspire to become great leaders of their people, both in war and in peace. "
@ -1268,7 +1261,7 @@ msgstr ""
"loro gente, sia in tempo di guerra che in tempo di pace. Nonostante una "
"piccola tribù isolata possa talvolta accettare come suo capo un drago "
"splendente, questi si vedono più spesso alla guida di piccoli plotoni oppure "
"intenti nella sottile arte di mediare le dispute."
"intenti nella sottile arte di mediare le dispute, spesso subdolamente."
#. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:4
@ -1646,6 +1639,11 @@ msgid ""
"in the heat of battle, and their mastery of both battleaxe and warhammer "
"make them imposing foes indeed."
msgstr ""
"Bardati con le più solide corazze e cotte prodotte dalle forge di Knalga, i "
"nani dacciaio sono le avanguardie delle armate dei nani. Sono altresì "
"rinomati per la loro resistenza nel cuore di ogni battaglia e la loro "
"maestria sia con lascia da battaglia che con il martello da guerra li rende "
"infatti dei nemici insormontabili."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:4
@ -2758,6 +2756,13 @@ msgid ""
"in ornate plate armor and granted some of the finest weaponry that human "
"craftsmen can offer."
msgstr ""
"In qualita di condottieri delle loro armate, i enerali rispondono della "
"protezione di vaste o importanti aree dei regni a cui hanno giurato fedeltà. "
"Ben stagionati nellarte della guerra, i generali riescono a dirigere anche "
"delle reclute in azioni strategiche contro ostacoli insormontabili e ad "
"uscirne vincitori. Riveriti sia dai nobili come dai comuni cittadini, "
"sovente portano corazze decorate e gli armaioli consegnano loro le migliori "
"armi che riescono a forgiare."
#. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:4
@ -2908,6 +2913,13 @@ msgid ""
"more than made up for by their superior knowledge and training in military "
"strategy."
msgstr ""
"I tenenti sono tra i più rispettati ufficiali in comando degli umani e "
"spesso vengono avvistati al comando di piccoli squadre di incursori, nonchè "
"alla gestione delle truppe sul campo di battaglia. Addestrati si all'uso "
"della spada che della balestra, non sono particolarmente eccellenti in "
"nessuno dei due campi, e sono un qualche modo meno resistenti dei comandanti "
"di altre razze. Tutto ciò è però ampiamente compensato dalla loro superiore "
"conoscenza e addestramento nelle tattiche militari."
#. [unit_type]: id=Longbowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:4
@ -3051,11 +3063,6 @@ msgstr "Sergente"
#. [unit_type]: id=Sergeant, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Sergeant is a low-ranking officer in the ranks of an army. Though "
#| "academically trained, he will need some experience in the field before "
#| "his leadership is sound and acknowledged."
msgid ""
"Sergeants are low-ranking officers of human armies. Though academically "
"trained, they need some experience in the field before their leadership is "
@ -3064,9 +3071,11 @@ msgid ""
"trying situations."
msgstr ""
"Il sergente è un sottufficiale che presta servizio nelle fila dellesercito. "
"Anche se ha ricevuto il suo addestramento allaccademia militare, ha ancora "
"Sebbene abbia ricevuto un addestramento allaccademia militare, ha ancora "
"bisogno di fare esperienza sul campo prima che le sue abilità di comando "
"siano solide e riconosciute."
"siano solide e riconosciute. Nondimeno, il loro comportamento diligente e "
"linnato istinto di combattimento permettono loro di guidare efficacemente "
"civili e contadini."
#. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:4
@ -3728,12 +3737,6 @@ msgstr "Contadino"
#. [unit_type]: id=Peasant, race=human
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last "
#| "resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their "
#| "homes. However, if youre hurling peasants at your foes, youre clearly "
#| "out of superior forces."
msgid ""
"Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last "
"resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their "
@ -3743,9 +3746,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"I contadini costituiscono la spina dorsale delleconomia rurale e lultima "
"spiaggia in fatto di forze armate. Sebbene non bellicosi per natura, "
"difenderanno le loro case con ostinazione. Ad ogni modo, se un condottiero "
"scaglia i contadini contro i suoi nemici, è chiaramente a corto di forze "
"superiori."
"difenderanno con ostinazione le loro case. Mancando si di addestramento che "
"di disciplina, non risultano adatti al mantenimento di una linea di difesa. "
"Ad ogni modo, se un condottiero scaglia contro i suoi nemici dei contadini "
"che sanno a malapena usare degli attrezzi agricoli, è chiaramente in una "
"situazione disperata."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:23 data/core/units/humans/Peasant.cfg:32
@ -3767,6 +3772,14 @@ msgid ""
"of moving in heavy armor, and can maneuver across the battlefield much "
"faster than their gilded plate would suggest."
msgstr ""
"Re e principesse della nobilita umana vengono spesso rigorosamente "
"addestrati nel mestiere delle armi, anche per rispetto dellantica "
"tradizione che vide i loro antenati farsi le ossa in battaglia. Corazzati di "
"tutto punto con armature di pregiatissima fattura, tanto da fare invidia "
"persino a dei fabbri nanici, questi nobili si muovono con agilità, "
"nonostante indossino pesanti armature e possono muoversi attraverso i campi "
"di battaglia molto più velocemente di quando possano suggerire le loro "
"corazze dorate."
#. [unit_type]: id=Woodsman, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:4
@ -4608,6 +4621,12 @@ msgid ""
"iconic tridents make them mighty foes to try to combat in the seas, but they "
"lose almost all their mobility if forced to fight on land."
msgstr ""
"La società dei nereidi addestra rigorosamente e attentamente le proprie "
"reclute; il risultato di tale attenzione è che la pace del loro reame venga "
"garantita da soldati riconosciuti come gli indiscussi campioni delle loro "
"natie lande acquatiche. La loro resistenza ed abilità con gli iconici "
"tridenti li rende dei nemici potenti da combattere in mare, sebbene perdano "
"quasi tutta la loro mobilità se costretti a combattere sulla terraferma."
#. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:4
@ -4806,11 +4825,6 @@ msgstr "Tritone"
#. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, "
#| "Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their "
#| "preferred environment."
msgid ""
"Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, "
"Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their "
@ -4819,8 +4833,11 @@ msgid ""
"comparable to halberds than simple spears."
msgstr ""
"I tritoni sono maestri nel combattimento in mare aperto. Esperti nelluso "
"del tridente, i tritoni sconfiggono con facilità qualsiasi nemico sia così "
"sciocco da sconfinare nel loro ambiente preferito."
"del tridente, sconfiggono con facilità qualsiasi nemico sia così sciocco da "
"sconfinare nel loro ambiente preferito. La loro maestria nelle peculiari "
"armi li rende in grado di utilizzale in maniera flessibile, e quelli tra di "
"loro di rango più alto ne utilizzano alcune paragonabili a delle alabarde, "
"piuttosto che a delle semplici lance."
#. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:4
@ -4835,6 +4852,11 @@ msgid ""
"of other races, but doubly so considering the difficulties of fighting "
"underwater, as any who try to match them in their homes can attest."
msgstr ""
"I nereidi guerrieri formano il cuore delle armate nereidi. Imbracciano i "
"loro tridenti con una perizia e una diligenza impressionanti, anche "
"paragonandoli ai soldati di altre razze, ma doppiamente in considerazione "
"del fatto che combattono sottacqua, come può attestare chiunque provi ad "
"affrontarli a casa loro."
#. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:4
@ -4924,6 +4946,13 @@ msgid ""
"also be seen roaming the wild from time to time, their earthy composition "
"making them immune to wildlife that rely on poison to fight."
msgstr ""
"Più resistenti delle controparti più piccole, questi golem di fango sono più "
"che in grado di iniziare a combattere con un soldato addestrato anche con le "
"nude mani, e sono più veloci da attivare. Venendo generate da evocatori più "
"potenti in cerca di un modo efficiente di sottomettere civili ed armate, le "
"fanghiglie giganti possono vagare di quando in quando anche nelle terre "
"selvagge. La loro composizione a base di terra fa si che siano immuni a "
"qualsiasi forma di vita che basa i propri attacchi sul veleno."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:40
@ -5360,6 +5389,13 @@ msgid ""
"falling. What makes an orcish horde most threatening, however, is the sheer "
"numbers in which these fighters can be fielded."
msgstr ""
"Le reclute sono il fulcro delle armate orchesche, formato dagli orchi più "
"forti e grossi che un clan possa radunare, equipaggiati con il minimo "
"necessario e gettati sul campo di battaglia. Nonostante questo, le reclute "
"possono comunque risultare pericolose, poiché gli orchi più grossi sono "
"fisiologicamente forti e possono sopportare molti colpi prima di soccombere. "
"Invero, la cosa che rende più minacciosa unorda è il gran numero di "
"combattenti che gli orchi sono in grado di schierare."
#. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:4
@ -5982,10 +6018,8 @@ msgstr "Wose"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:209
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:208
#, fuzzy
#| msgid "wc_variation^Wose"
msgid "wc_variation^Wolf"
msgstr "Wose"
msgstr "Lupo"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:221
@ -6577,140 +6611,3 @@ msgstr ""
"\n"
"I wose sono esseri del tutto pacifici, pur possedendo una grande forza. "
"Tuttavia, non sono soliti spostarsi e sono per giunta lenti nel farlo."
#~ msgid ""
#~ "The more experienced Dwarvish Steelclad fighters wear heavy chain mail "
#~ "and plate armor, for which they are rightly famous."
#~ msgstr ""
#~ "I nani dacciaio, i più esperti tra i nani combattenti, indossano pesanti "
#~ "cotte di maglia e corazze di piastre, per le quali sono giustamente "
#~ "rinomati."
#~ msgid ""
#~ "As the leaders of their armies, Generals are responsible for the "
#~ "protection of large or important areas in the kingdoms to which they have "
#~ "sworn fealty."
#~ msgstr ""
#~ "In qualità di comandanti dei loro eserciti, i generali sono responsabili "
#~ "della protezione di aree vaste o importanti dei regni a cui hanno giurato "
#~ "fedeltà."
#~ msgid ""
#~ "Trained at swords and crossbows, Lieutenants lead small groups of human "
#~ "soldiers, coordinating their attacks."
#~ msgstr ""
#~ "Addestrati nelluso della spada e della balestra, i tenenti guidano "
#~ "piccoli gruppi di soldati umani, coordinando i loro attacchi."
#~ msgid ""
#~ "Royal warriors are the kings and princes of human noble houses, armed and "
#~ "armored to a degree heavier than that of their knights."
#~ msgstr ""
#~ "I guerrieri reali sono i re e i principi delle nobili casate degli "
#~ "uomini, armati e corazzati ad un livello superiore rispetto a quello dei "
#~ "loro cavalieri."
#~ msgid "long sword"
#~ msgstr "spada lunga"
#~ msgid ""
#~ "Skilled denizens of the sea, Mermen are powerful and quick in any watery "
#~ "environment, but lose most of their mobility on land."
#~ msgstr ""
#~ "Abili creature del mare, i nereidi sono potenti e veloci in tutti gli "
#~ "ambienti acquatici, ma perdono gran parte della loro mobilità sulla "
#~ "terraferma."
#~ msgid ""
#~ "The Mermen Warriors form the core of the mermen armies. Wielding powerful "
#~ "tridents, they are a bane to any who dare enter their waters."
#~ msgstr ""
#~ "I nereidi guerrieri formano il nucleo delle armate dei nereidi. Brandendo "
#~ "i loro poderosi tridenti, sono la rovina di chiunque osi entrare nelle "
#~ "loro acque territoriali."
#~ msgid ""
#~ "Orcish Grunts form the core of the orcish forces. Although slower than "
#~ "human or elven fighters, Grunts can deliver much more powerful blows, and "
#~ "take more hits before falling."
#~ msgstr ""
#~ "Gli orchi reclute costituiscono la base delle forze orchesche. Sebbene "
#~ "più lenti dei combattenti umani o elfici, essi possono sferrare colpi "
#~ "molto più potenti e subire più danni prima di cadere in battaglia."
#~ msgid ""
#~ "Only orcs with both great cunning and unsurpassed strength can become "
#~ "Warlords. Masters of the sword, and even possessing some skill with the "
#~ "bow, these beast-warriors lead their brethren with iron will and iron "
#~ "hand."
#~ msgstr ""
#~ "Solo gli orchi dal grande acume e dalla forza eccezionale possono "
#~ "diventare signori della guerra. Maestri nelluso della spada e "
#~ "discretamente abili anche con larco, questi guerrieri bestiali guidano "
#~ "la loro gente con volontà e pugno di ferro."
#~ msgid ""
#~ "Having mastered the art of dual-sword fighting, Orcish Warriors are "
#~ "highly respected among the Orcs, and highly feared by their foes. Their "
#~ "only weakness is their inability to wield the bow."
#~ msgstr ""
#~ "Avendo padroneggiato larte del combattimento con due spade, gli orchi "
#~ "guerrieri sono altamente rispettati tra gli orchi e decisamente temuti "
#~ "dai loro nemici. La loro unica debolezza è lincapacità di maneggiare "
#~ "larco."
#~ msgid ""
#~ "A being of this order is a revenant of ages long past. Anyone who "
#~ "encounters an Ancient Lich likely has far worse things to worry about "
#~ "than death."
#~ msgstr ""
#~ "Un essere appartenente a questordine è un reperto che riaffiora dal "
#~ "passato più remoto. Chiunque incontri un lich antico dovrà verosimilmente "
#~ "preoccuparsi di cose ben peggiori della morte."
#~ msgid ""
#~ "Giant Mudcrawlers are a larger kind of Mudcrawler, and are magical "
#~ "constructs of soil and water. They attack by belching lumps of mud at "
#~ "their foes, or by striking them with their fists."
#~ msgstr ""
#~ "Le fanghiglie giganti sono il tipo di fanghiglia più grande: si tratta di "
#~ "costrutti magici composti da terra e acqua. Queste creature attaccano "
#~ "gettando palle di fango sui loro nemici oppure colpendoli coi loro pugni."
#~ msgid ""
#~ "Given an adequate supply of food, some rats can grow to truly impressive "
#~ "sizes. They can also grow quite aggressive."
#~ msgstr ""
#~ "Con un apporto adeguato di cibo, alcuni ratti possono raggiungere taglie "
#~ "davvero impressionanti. E possono diventare anche piuttosto aggressivi."
#~ msgid ""
#~ "Mudcrawlers are magical constructs of soil and water. They attack by "
#~ "belching lumps of mud at their foes."
#~ msgstr ""
#~ "Le fanghiglie sono dei costrutti magici composti da terra e acqua, che "
#~ "attaccano gettando palle di fango sui loro nemici."
#~ msgid ""
#~ "Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by "
#~ "themselves."
#~ msgstr ""
#~ "I serpenti marini sono mostri giganteschi in grado di capovolgere intere "
#~ "navi da soli."
#~ msgid ""
#~ "Tentacles of the Deep are the appendages of some greater monster that "
#~ "lurks below the waves."
#~ msgstr ""
#~ "I tentacoli dal profondo sono le estremità di qualche mostro più grande "
#~ "che si nasconde sotto il pelo dellacqua."
#~ msgid ""
#~ "Little is known about Yetis, ape-like creatures said to live in remote "
#~ "and snow-covered mountains. Few profess to have seen one, and their "
#~ "existence is doubted by many."
#~ msgstr ""
#~ "Poco si sa riguardo agli yeti, creature dallaspetto scimmiesco che si "
#~ "dice vivano nelle più remote montagne innevate. Sono in pochi ad "
#~ "affermare di averne visto uno, tanto che in molti dubitano perfino della "
#~ "loro esistenza."

View file

@ -2,13 +2,13 @@
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2005, 2006, 2007, 2011.
# Silvia Montanaro, 2006.
# Luciano Montanaro <mikelima@gmail.com>, 2012.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2016.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-29 21:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-13 11:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-14 11:52+0300\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#. [editor_group]: id=utbs
@ -86,41 +86,35 @@ msgstr "Incubo"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26
#, fuzzy
#| msgid "Desert Fighter"
msgid "Fighter"
msgstr "Combattente del deserto"
msgstr "Combattente"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26
msgid "Normal, redesigned elf units"
msgstr ""
msgstr "Normale, con unità elfiche modificate"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27
msgid "Challenging, redesigned elf units"
msgstr ""
msgstr "Sfidante, con unità elfiche modificate"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#. [advancement]: id=warrior_1
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:32
#, fuzzy
#| msgid "Arisen Warrior"
msgid "Warrior"
msgstr "Guerriero insorto"
msgstr "Guerriero"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28
#, fuzzy
#| msgid "Desert Champion"
msgid "Champion"
msgstr "Campione del deserto"
msgstr "Campione"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28
msgid "Nightmare, redesigned elf units"
msgstr ""
msgstr "Incubo, con unità elfiche modificate"
#. [about]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:32
@ -177,6 +171,8 @@ msgid ""
"dazed: This unit is dazed. It suffers a -10% penalty to both its defense and "
"chance to hit (except for magical attacks)."
msgstr ""
"disorientamento: questa unità è disorientata. Soffre di una penalità di -10% "
"sia in difesa che in attacco (ad eccezione degli attacchi magici)"
#. [scenario]: id=01_The_Morning_After
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:5
@ -282,8 +278,6 @@ msgstr "Obiettivi iniziali:"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:104
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1098
#, fuzzy
#| msgid "Rescue Surviving Elves"
msgid "Rescue surviving elves"
msgstr "Salva gli elfi sopravvissuti"
@ -1504,8 +1498,6 @@ msgstr "Non-morti"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:184
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1426
#, fuzzy
#| msgid "Kaleh Must Reach the Northern Edge of the Desert"
msgid "Kaleh must reach the northern edge of the desert"
msgstr "Kaleh deve raggiungere il confine nord del deserto"
@ -2228,8 +2220,6 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1430
#, fuzzy
#| msgid "Defeat Outlaw Leader"
msgid "Defeat outlaw leader"
msgstr "Sconfiggi il capo dei fuorilegge"
@ -2581,15 +2571,11 @@ msgstr "Sconfiggi Ystara"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:228
#, fuzzy
#| msgid "Survive Until Dawn (or)"
msgid "Survive until dawn"
msgstr "Sopravvivi fino allalba (oppure)"
msgstr "Sopravvivi fino allalba"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:234
#, fuzzy
#| msgid "Defeat all Undead Leaders"
msgid "Defeat all undead leaders"
msgstr "Sconfiggi tutti i condottieri dei non-morti"
@ -3101,10 +3087,8 @@ msgstr "Sì, facciamola finita una volta per tutte."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1093
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1218
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1347
#, fuzzy
#| msgid "Defeat Possessed Garak (or)"
msgid "Defeat Possessed Garak"
msgstr "Sconfiggi il Garak posseduto (oppure)"
msgstr "Sconfiggi il Garak posseduto"
#. [message]: speaker=Azkotep
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1041
@ -4095,6 +4079,8 @@ msgid ""
"Remember, Kaleh, its nasty fighting underground. We will be at a "
"disadvantage against orcs and other things that prefer the darkness."
msgstr ""
"Ricorda, Kaleh, è difficile combattere sotto terra. Saremo svantaggiati "
"contro gli orchi e le altre creature che amano loscurità."
#. [message]: speaker=Elyssa
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:746
@ -4381,17 +4367,13 @@ msgstr "Nani"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:308
#, fuzzy
#| msgid "Explore Underground"
msgid "Explore underground"
msgstr "Esplora il sottosuolo"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:312
#, fuzzy
#| msgid "Defeat troll leaders"
msgid "Defeat enemy leaders"
msgstr "Sconfiggi i capi dei troll"
msgstr "Sconfiggi i capi nemici"
#. [unit]: type=Desert Fighter
#. [unit]: type=Quenoth Fighter
@ -5740,8 +5722,6 @@ msgstr "Alleato nano"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:187
#, fuzzy
#| msgid "Kill Troll Leader"
msgid "Kill troll leader"
msgstr "Uccidi il capo dei troll"
@ -6054,16 +6034,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:974
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Any unit that ends its turn on a lava hex, except the Desert Shyde and "
#| "Star who can fly over the lava, will take 25 damage at the beginning of "
#| "the next turn. This lava damage can kill units. Desert Shydes and Stars "
#| "will just take $heat_damage damage per turn when flying over lava, though "
#| "they too can die if they spend too much time over lava. Also because of "
#| "the heat in the cavern, all units on cave floor hexes will take "
#| "$heat_damage damage at the start of each turn. This heat damage can "
#| "reduce a unit to 1 hit point, but it cant kill it."
msgid ""
"Any unit that ends its turn on a lava hex, except those who can fly over the "
"lava, will take 25 damage at the beginning of the next turn. This lava "
@ -6073,15 +6043,15 @@ msgid ""
"floor hexes will take $heat_damage damage at the start of each turn. This "
"heat damage can reduce a unit to 1 hit point, but it cant kill it."
msgstr ""
"Ununità che termina il suo turno su un esagono di lava, se non è una ninfa "
"o una stella del deserto che può volare sulla lava, riceverà un danno di 25 "
"punti allinizio del turno successivo. Il danno della lava può uccidere le "
"unità. Le ninfe e le stelle del deserto riceveranno solo $temp_damage punti "
"di danno per turno quando si librano sulla lava, ma possono morire anche "
"loro se passano troppo tempo sulla lava. Inoltre, a causa del calore della "
"caverna, tutte le unità su esagoni del suolo della caverna riceveranno "
"$temp_damage punti di danno allinizio di ogni turno. Questo danno da calore "
"può ridurre i punti ferita di ununità a uno, ma non può ucciderla."
"Ununità che termina il suo turno su un esagono di lava, se non è in grado "
"di volare sulla lava stessa, riceverà un danno di 25 punti allinizio del "
"turno successivo. Il danno della lava può uccidere le unità. Le unità in "
"grado di volare riceveranno solo $heat_damage punti di danno per turno "
"quando si librano sulla lava, ma possono morire anche loro se passano troppo "
"tempo sopra di essa. Inoltre, a causa del calore della caverna, tutte le "
"unità su esagoni del suolo della caverna riceveranno $heat_damage punti di "
"danno allinizio di ogni turno. Questo danno da calore può ridurre i punti "
"ferita di ununità a uno, ma non può ucciderla."
#. [message]: speaker=$explorer.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1002
@ -6593,8 +6563,6 @@ msgstr "Capoclan dei nani"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:235
#, fuzzy
#| msgid "Kill Dwarf Chieftain"
msgid "Kill dwarf chieftain"
msgstr "Uccidi il capoclan dei nani"
@ -7370,8 +7338,6 @@ msgstr "Re Thurongar"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:72
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:72
#, fuzzy
#| msgid "Choose a Unit to Take the Fire Blade"
msgid "Choose a unit to take the Fire Blade"
msgstr "Scegli a quale unità dare la lama di fuoco"
@ -8206,8 +8172,6 @@ msgstr "Alleato umano"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:392
#, fuzzy
#| msgid "Escape the Caves"
msgid "Escape the caves"
msgstr "Fuggi dalle grotte"
@ -9943,8 +9907,6 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2687
#, fuzzy
#| msgid "Explore Outside"
msgid "Explore outside"
msgstr "Esplora lesterno"
@ -10846,8 +10808,6 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3599
#, fuzzy
#| msgid "If a human messenger escapes the valley"
msgid "A human messenger escapes the valley"
msgstr "Se un messaggero umano scappa dalla valle"
@ -18331,10 +18291,8 @@ msgstr "dardi"
#. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Desert Archer"
msgid "Quenoth Archer"
msgstr "Arciere del deserto"
msgstr "Arciere Quenoth"
#. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:21
@ -18346,13 +18304,18 @@ msgid ""
"their ancestors practise the art from the saddle, easily avoiding the perils "
"of melee combat."
msgstr ""
"Nelle distese di sabbia che forniscono molta meno protezione di quanto "
"facessero le loro vecchie foreste, le folte schiere di arcieri elfici che "
"una volta avrebbero potuto arrestare lavanzata di unorda orchesca non "
"poterono fare altro che scomparire nel nulla. Piuttosto, i pochi di loro che "
"decisero di comunque consacrarsi allarma tradizionale dei loro antenati, "
"praticano l'arte dell'arceria a cavallo, in modo da poter facilmente evitare "
"i pericoli di un combattimento in mischia."
#. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=elf, description=
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Desert Champion"
msgid "Quenoth Champion"
msgstr "Campione del deserto"
msgstr "Campione Quenoth"
#. [attack]: type=pierce
#. [attack]: type=blade
@ -18361,31 +18324,25 @@ msgstr "Campione del deserto"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:25
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:37
msgid "glaive"
msgstr ""
msgstr "falcione"
#. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=elf, description=
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "female^Desert Druid"
msgid "female^Quenoth Druid"
msgstr "Driade del deserto"
msgstr "Driade Quenoth"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:38
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:38
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:38
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:39
#, fuzzy
#| msgid "Melusand"
msgid "sand"
msgstr "Melusand"
msgstr "sabbia"
#. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Desert Fighter"
msgid "Quenoth Fighter"
msgstr "Combattente del deserto"
msgstr "Combattente Quenoth"
#. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:23
@ -18394,13 +18351,14 @@ msgid ""
"proficient in the use of the spear, they are remarkably skilled in working "
"together and coordinating defense."
msgstr ""
"I combattenti sono il nocciolo duro dei guerrieri Quenoth. Oltre ad essere "
"efficaci nelluso della lancia, sono anche particolarmente abili nelle "
"azioni di gruppo e nel coordinare la difesa."
#. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Troll Flamecaster"
msgid "Tauroch Flagbearer"
msgstr "Troll scagliafiamme"
msgstr "Tauroch alfiere"
#. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:24
@ -18410,11 +18368,15 @@ msgid ""
"besting them on the battlefield must invariably possess vastly superior "
"numbers."
msgstr ""
"Oltre a portare in battaglia i vessilli dei Quenoth, i prestigiosi Alfieri "
"sono anche dei maestri della tattica. Qualsiasi comandante nemico che abbia "
"intenzione di batterli sul campo di battaglia deve inevitabilmente avere una "
"schiacciante superiorità numerica."
#. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:5
msgid "Quenoth Flanker"
msgstr ""
msgstr "Fiancheggiatore Quenoth"
#. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:18
@ -18424,19 +18386,21 @@ msgid ""
"and nimble, these elves can take advantage of the smallest weaknesses in "
"enemy formations."
msgstr ""
"Alcuni combattenti scoprono che il loro vero talento non sta nei rigidi "
"ranghi dei combattenti, ma piuttosto nelle sabbie aperte, colpendo i fianchi "
"e le retrovie delle forze nemiche. Agili e scattanti, questi elfi possono "
"avvantaggiarsi anche della più piccola debolezza delle formazioni nemiche. "
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:36
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:37
msgid "blowgun"
msgstr ""
msgstr "cerbottana"
#. [unit_type]: id=Quenoth Horseman, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Horseman.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Desert Horseman"
msgid "Quenoth Horseman"
msgstr "Cavaliere del deserto"
msgstr "Cavallerizzo Quenoth"
#. [unit_type]: id=Quenoth Horseman, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Horseman.cfg:21
@ -18445,13 +18409,14 @@ msgid ""
"These elusive Horsemen, however, are masters of weakening an enemy while at "
"the same time provoking them to give chase — often into a trap."
msgstr ""
"Nella maggior parte dei casi, voltarsi e fuggire da un corpo a corpo [ un "
"rischio tattico. Comunque, questi inafferrabili cavallerizzi sono dei "
"campioni nell"
#. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Desert Marksman"
msgid "Quenoth Marksman"
msgstr "Tiratore scelto del deserto"
msgstr "Tiratore scelto Quenoth"
#. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:22
@ -18459,35 +18424,29 @@ msgid ""
"A marksman can loose volleys of arrows at their enemies with deadly "
"accuracy, even at full gallop."
msgstr ""
"Un tiratore scelto può scagliare una salva di frecce contro i suoi nemici "
"con una precisione mortale, anche quando lanciato al galoppo."
#. [unit_type]: id=Quenoth Moon Shyde, race=elf, description=
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Moon_Shyde.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "female^Desert Shyde"
msgid "female^Quenoth Moon Shyde"
msgstr "Ninfa del deserto"
msgstr "Fata Quenoth della luna"
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Moon_Shyde.cfg:70
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Moon_Singer.cfg:37
#, fuzzy
#| msgid "chill wave"
msgid "chill gale"
msgstr "onda di gelo"
msgstr "burrasca gelida"
#. [unit_type]: id=Quenoth Moon Singer, race=elf, description=
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Moon_Singer.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "female^Desert Ranger"
msgid "female^Quenoth Moon Singer"
msgstr "Ranger del deserto"
msgstr "Cantrice Quenoth della Luna"
#. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "team_name^Quenoth Elves"
msgid "female^Quenoth Mystic"
msgstr "Elfi Quenoth"
msgstr "Mistica Quenoth"
#. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:22
@ -18497,35 +18456,31 @@ msgid ""
"are able to accomplish this in a world devoid of the vast forests from which "
"their forebears drew much of their strength from."
msgstr ""
"Come le loro antenate, le mistiche Quenoth hanno il potenziale per diventare "
"potenti esseri magici. Ciò è testimonianza dell'elasticità degli elfi: sono "
"in grado di farlo anche in un mondo privo delle foreste dalle quali i loro "
"avi hanno tratto gran parte della loro forza."
#. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Desert Outrider"
msgid "Quenoth Outrider"
msgstr "Avanguardia del deserto"
msgstr "Avanguardia Quenoth"
#. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Riding like the wind, Desert Outriders breeze across the sands to strike "
#| "at weaker units and exposed flanks. Skilled in the sword, and trained in "
#| "the bow, they strike hard before flying off into the sands to evade "
#| "response."
msgid ""
"Riding like the wind, Outriders breeze across the sands to strike at weaker "
"units and exposed flanks, before flying off into the sands to evade response."
msgstr ""
"Cavalcatori veloci, le avanguardie del deserto si muovono velocemente tra le "
"sabbie per colpire le unità più deboli e i fianchi esposti. Abili con la "
"spada e addestrati alluso dellarco, colpiscono duramente prima di fuggire "
"fra le sabbie per evitare il contrattacco."
"Cavalcatori veloci come il vento, le avanguardie del deserto si muovono "
"velocemente tra le sabbie per colpire le unità più deboli e i fianchi "
"esposti. Abili con la spada e addestrati alluso dellarco, colpiscono "
"duramente prima di fuggire fra le sabbie per evitare il contrattacco."
#. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:5
msgid "Tauroch Protector"
msgstr ""
msgstr "Tauroch Guardiano"
#. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:29
@ -18541,25 +18496,26 @@ msgid ""
"Whether the story is true is unknown, but the loyalty and resolve of these "
"mounts and riders both is undeniable."
msgstr ""
"Si dice che una volta, in fuga da una pattuglia di orchi cacciatori, un elfo "
"si imbatté in un giovane tauroch randagio in una piccola oasi. Comprendendo "
"che non avevano nulla da temere"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:38
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:31
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:35
msgid "trample"
msgstr ""
msgstr "schiacciare"
#. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=elf, description=
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Desert Ranger"
msgid "Quenoth Ranger"
msgstr "Ranger del deserto"
msgstr "Ranger Quenoth"
#. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:5
msgid "Tauroch Rider"
msgstr ""
msgstr "Cavalcatore di Tauroch"
#. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:27
@ -18571,34 +18527,34 @@ msgid ""
"formidable mounts in battle. A tauroch guided by a skilled rider can hold "
"off multiple enemies long enough for assistance to arrive."
msgstr ""
"I tauroch sono grosse e coriacee bestie del deserto, considerati indomabili "
"dalla maggior parte delle razze viventi. Comunque, la naturale affinità "
"degli elfi con tutto ciò che è natuale ha fatto si che possa svilupparsi un "
"legame fra loro. Sebbene i tauroch possano facilmente trasportare o spingere "
"grossi pesi, la loro spessa pelle e la loro incrollabile risoluzione li "
"rende delle formidabili monte da battaglia. Un tauroch guidato da un "
"cavaliere esperto può facilmente tenere a bada un gran numero di nemici "
"abbastanza a lungo da permettere ai rinforzi di arrivare."
#. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Human Scout"
msgid "Quenoth Scout"
msgstr "Esploratore umano"
msgstr "Esploratore Quenoth"
#. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Desert Scouts move swiftly across the sands. Their skill on horseback is "
#| "virtually unmatched, although they do lack power in combat."
msgid ""
"The Quenoth Scouts move swiftly across the sands. Their skill on horseback "
"is virtually unmatched, which they use to harry and incapacitate enemies."
msgstr ""
"Gli esploratori del deserto si muovono veloci sulla sabbia. La loro abilità "
"a cavallo è virtualmente ineguagliata, sebbene siano poco efficaci nel "
"combattimento."
"Gli esploratori Quenoth si muovono veloci sulla sabbia. La loro abilità a "
"cavallo è virtualmente ineguagliata, e viene usata per infastidire e "
"neutralizzare i nemici."
#. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "female^Desert Shaman"
msgid "female^Quenoth Shaman"
msgstr "Sciamana del deserto"
msgstr "Sciamana Quenoth"
#. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:22
@ -18608,18 +18564,20 @@ msgid ""
"their magical abilities to bolster crops, they serve an invaluable role "
"among the Quenoth elves."
msgstr ""
"Le sciamane cercano di mantenere il tradizionale legame con la natura che è "
"proprio degli elfi. Utilizzando la loro vasta conoscenza delle piante del "
"deserto per curare i loro alleati e le loro arti magiche per sostentare le "
"colture, svolgono un ruolo di primo piano tra gli elfi Quenoth."
#. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=elf, description=
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "female^Desert Shyde"
msgid "female^Quenoth Shyde"
msgstr "Ninfa del deserto"
msgstr "Ninfa Quenoth"
#. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:5
msgid "Tauroch Stalwart"
msgstr ""
msgstr "Tauroch vigoroso"
#. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:28
@ -18628,13 +18586,14 @@ msgid ""
"made common cause with a skilled javelineer on its back, however, it is "
"wiser to seek another path."
msgstr ""
"È molto difficile smuovere un tauroch selvaggio e ostinato. E quando uno di "
"questi ha anche fatto causa comune con un giavellottiere esperto che lo "
"cavalca, è saggio cambiare strada se lo si incontra."
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Shyde.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "female^Desert Shyde"
msgid "female^Quenoth Sun Sylph"
msgstr "Ninfa del deserto"
msgstr "Fata Quenoth del sole"
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Shyde.cfg:25
@ -18645,13 +18604,17 @@ msgid ""
"ancestors did, it is unknown what may yet be achieved by elvenkind in the "
"new world."
msgstr ""
"Andando oltre quelli che una volta si pensava fossero i limiti del mondo "
"fatato, queste elfe si sono trasformate in esseri del fuoco e della luce. "
"Non avendo a disposizione centinaia di secoli di esplorazione e "
"perfezionamento delle loro abilità come le loro antenate, sono tuttora "
"ignoti quali siano i limiti dei poteri della loro razza elfica nel nuovo "
"mondo."
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "female^Desert Sentinel"
msgid "female^Quenoth Sun Singer"
msgstr "Sentinella del deserto"
msgstr "Cantrice Quenoth del Sole"
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:22
@ -18661,11 +18624,15 @@ msgid ""
"the woodlands, these elves have found their spiritual home in the light of "
"the twin suns."
msgstr ""
"Sebbene rispetto a molte altre razze gli elfi possano essere lenti "
"nell'adattamento, i loro risultati finali possono essere sorprendenti. Là "
"dove i vecchi elfi potevano cantare le canzoni dei boschi, questi elfi hanno "
"trovato la loro dimora spirituale nella luce dei soli gemelli."
#. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:5
msgid "Tauroch Vanguard"
msgstr ""
msgstr "Tauroch assaltatore"
#. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:23
@ -18675,57 +18642,60 @@ msgid ""
"inspiring infantry behind them, these commanders can survive the thick of "
"battle better than those on foot or on more slender mounts."
msgstr ""
"I massicci e impavidi tauroch vengono spesso impiegati non solo nel "
"mantenimento della posizione, ma anche per guidare cariche che possano "
"rompere le formazioni avversarie. Facendo da scudo e ispirando la fanteria "
"che si ripara dietro di lui, questi leader possono sopravvivere nel bel "
"mezzo di una battaglio molto meglio di quelli appiedati o a cavallo di monte "
"più agili."
#. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=elf, description=
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Arisen Warrior"
msgid "Quenoth Warrior"
msgstr "Guerriero insorto"
msgstr "Guerriero Quenoth"
#. [advancement]: id=hunter_1
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:64
#, fuzzy
#| msgid "Naga Hunter"
msgid "Hunter"
msgstr "Cacciatore naga"
msgstr "Cacciatore"
#. [advancement]: id=leader_1
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:102
#, fuzzy
#| msgid "Naga Leader"
msgid "Leader"
msgstr "Comandante naga"
msgstr "Comandante"
#. [advancement]: id=warrior_2_1
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:141
msgid "Warrior (choose only one): specialize in melee combat"
msgstr ""
"Guerriero (una scelta possibile): specializzazione nel combattimento "
"ravvicinato"
#. [advancement]: id=warrior_2_2
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:163
msgid "Warrior (choose only one): specialize in archery"
msgstr ""
msgstr "Guerriero (una scelta possibile): specializzazione nel tiro con larco"
#. [advancement]: id=hunter_2_1
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:187
msgid "Hunter (choose only one): specialize in surprise attacks"
msgstr ""
msgstr "Cacciatore (una sola scelta): specializzazione in attacchi a sorpresa"
#. [advancement]: id=hunter_2_2
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:216
msgid "Hunter (choose only one): specialize in skirmishing"
msgstr ""
msgstr "Cacciatore (una sola scelta): specializzazione nel combattimento"
#. [advancement]: id=leader_2_1
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:244
msgid "Leader (choose only one): specialize in supporting allies"
msgstr ""
"Condottiero (una sola scelta): specializzazione nel supporto agli alleati"
#. [advancement]: id=leader_2_2
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:276
msgid "Leader (choose only one): specialize in distracting enemies"
msgstr ""
msgstr "Condottiero(una sola scelta): specializzazione nel distrarre i nemici"
#. [unit_type]: id=Quenoth Youth, race=elf
#. [unit_type]: id=Quenoth Youth 2, race=elf
@ -18733,38 +18703,27 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:406
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:458
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:512
#, fuzzy
#| msgid "Desert Youth"
msgid "Quenoth Youth"
msgstr "Gioventù del deserto"
msgstr "Giovinetto Quenoth"
#. [female]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:443
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:497
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:551
#, fuzzy
#| msgid "team_name^Quenoth Elves"
msgid "female^Quenoth Youth"
msgstr "Elfi Quenoth"
msgstr "Giovinetta Quenoth"
#. [female]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:446
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:500
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:554
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Nym is Kalehs childhood friend who follows the tradition of a family of "
#| "Desert Hunters, as much as that can be said about a young, rebellious "
#| "lady with quick wits and strong will. Her high spirits are a great boon "
#| "in dark times."
msgid ""
"Nym is Kalehs childhood friend, a young, rebellious lady with quick wits "
"and strong will. Her high spirits are a great boon in dark times."
msgstr ""
"Nym è lamica dinfanzia di Kaleh, che segue le tradizioni della famiglia di "
"cacciatori del deserto, per quanto sia possibile ad una giovane, ribelle "
"ragazza dalla mente sveglia e temperamento forte. Il suo coraggio è una "
"benedizione nei tempi bui."
"Nym è lamica dinfanzia di Kaleh, una ragazza giovane e ribelle, dalla "
"mente sveglia e temperamento forte. Il suo coraggio è una benedizione nei "
"tempi bui."
#. [unit_type]: id=EGhost
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:7
@ -18997,7 +18956,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:85
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:86
msgid "shock"
msgstr ""
msgstr "shock"
#. [attacks]: id=shock
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:87
@ -19006,11 +18965,14 @@ msgid ""
"When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one "
"less strike than normally, to a minimum of one strike."
msgstr ""
"Utilizzando questo attacco in offesa, lopponente vedrà ridotta la sua "
"capacità di controbattere d un colpo rispetto al normale, fino al limite di "
"un singolo colpo di risposta."
#. [dummy]: id=formation
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:101
msgid "formation"
msgstr ""
msgstr "formazione"
#. [dummy]: id=formation
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:102
@ -19019,11 +18981,14 @@ msgid ""
"ability is adjacent to it and the enemy. However, this cannot raise the "
"unit's defense above 70%."
msgstr ""
"Questa unità ottiene un bonus +10% in difesa quando unaltra unità con la "
"stessa abilità si trova in un esagono adiacente ad essa e al nemico. "
"Comunque, il fattore difensivo dellunità stessa non potrà superare il 70%."
#. [dummy]: id=disengage
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:109
msgid "disengage"
msgstr ""
msgstr "disimpegno"
#. [dummy]: id=disengage
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:110
@ -19031,11 +18996,13 @@ msgid ""
"If this unit doesn't move before attacking, it will retain its movement "
"points after the attack."
msgstr ""
"Se questa unità non si muove prima di attaccare, potrà utilizzare i suoi "
"punti movimento dopo lattacco stesso."
#. [dummy]: id=daze
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:117
msgid "daze"
msgstr ""
msgstr "disorientamento"
#. [dummy]: id=daze
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:118
@ -19043,11 +19010,14 @@ msgid ""
"When hit with this attack, an enemy suffers a 10% penalty both to their "
"defense and chance to hit for one turn, except for magical attacks."
msgstr ""
"Quando viene colpito da questo attacco, un nemico ottiene per un turno una "
"penalità del 10% sia nelle percentuali di difesa che in quelle di un "
"attacco, con l'eccezione degli attacchi magici."
#. [skirmisher]: id=distract
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:125
msgid "distract"
msgstr ""
msgstr "distrazione"
#. [skirmisher]: id=distract
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:126
@ -19055,47 +19025,58 @@ msgid ""
"This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but "
"not for itself)."
msgstr ""
"Questa unità può annullare le ZdC dei nemici che le sono intorno, ma sono in "
"favore degli alleati, non per se stessa."
#. [dummy]: id=support
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:137
msgid "support"
msgstr ""
msgstr "supporto"
#. [dummy]: id=support
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:138
msgid "The upkeep costs of adjacent friendly units are lowered by 1."
msgstr ""
msgstr "Il costo di mantenimento delle unità amiche vicine viene ridotto di 1."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:143
msgid ""
" This units melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing "
"them from retaliating as effectively."
msgstr ""
"L'attacco ravvicinato di questa unità può soverchiare le difese nemiche, "
"impedendo loro di reagire in maniera appropriata."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:146
msgid " Groups of units of this type are able to shield each other in combat."
msgstr ""
"Un gruppo di unità di questo tipo è in grado di proteggersi l'una con "
"l'altra in combattimento."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:149
msgid " This unit can move either before or after attacking."
msgstr ""
msgstr "Questa unità può muoversi sia prima che dopo aver attaccato."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:152
msgid ""
" This unit can daze its enemies, reducing their accuracy and defense until "
"they end a turn."
msgstr ""
"Questa unità può disorientare i suoi nemici, riducendo la loro precisione e "
"il loro fattore di difesa fino alla fine del turno."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:155
msgid ""
"This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to "
"trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
msgstr ""
"Questa unità è in grado di distrarre i suoi avversari, permettendo alle "
"unità alleate di oltrepassare la loro Zona di Controllo e muoversi senza "
"impedimenti intorno di essi."
#. [unstore_unit]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:362
msgid "dazed"
msgstr ""
msgstr "disorientamento"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:7
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:72
@ -20199,59 +20180,3 @@ msgstr "Castello fantasma"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:48
msgid "Phantom Keep"
msgstr "Fortezza fantasma"
#~ msgid "sword"
#~ msgstr "spada"
#~ msgid "bow"
#~ msgstr "arco"
#~ msgid "staff"
#~ msgstr "bastone"
#~ msgid "ensnare"
#~ msgstr "intrappola"
#~ msgid "thorns"
#~ msgstr "spine"
#~ msgid "longbow"
#~ msgstr "arco lungo"
#~ msgid "entangle"
#~ msgstr "intrappolamento"
#~ msgid "faerie touch"
#~ msgstr "tocco fatato"
#~ msgid "fist"
#~ msgstr "pugno"
#~ msgid "lightbeam"
#~ msgstr "raggio di luce"
#~ msgid "fangs"
#~ msgstr "zanne"
#~ msgid "claws"
#~ msgstr "chele"
#~ msgid "mace"
#~ msgstr "mazza"
#~ msgid "touch"
#~ msgstr "tocco"
#, fuzzy
#~| msgid "faerie touch"
#~ msgid "faerie fire"
#~ msgstr "tocco fatato"
#~ msgid "chill wave"
#~ msgstr "onda di gelo"
#~ msgid "shadow wave"
#~ msgstr "onda di ombra"
#~ msgid "axe"
#~ msgstr "ascia"

File diff suppressed because it is too large Load diff