updated German translation
This commit is contained in:
parent
90243fc814
commit
5bab810340
2 changed files with 27 additions and 43 deletions
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-18 14:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-19 14:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -1883,7 +1883,7 @@ msgstr "Geplante Handlung löschen"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1020
|
||||
msgid "Page Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bild runter"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1023
|
||||
|
@ -1893,7 +1893,7 @@ msgstr "Handlung in Warteschlange nach hinten verschieben"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1028
|
||||
msgid "Page Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bild hoch"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1031
|
||||
|
@ -2134,32 +2134,32 @@ msgstr "Steuerung und Tastenkürzel für Pandora"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1247
|
||||
msgid "D-Pad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "D-Pad"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1255
|
||||
msgid "GamingButton A"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spieletaste A"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1263
|
||||
msgid "GamingButton B"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spieletaste B"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1271
|
||||
msgid "GamingButton X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spieletaste X"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1279
|
||||
msgid "GamingButton Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spieletaste Y"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1287
|
||||
msgid "Alt+GamingButton Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt+Spieletaste Y"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1290
|
||||
|
@ -2169,7 +2169,7 @@ msgstr "Handlung in Warteschlange nach hinten verschieben"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1295
|
||||
msgid "Alt+GamingButton X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt+Spieletaste X"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1298
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-18 14:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-19 20:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -783,14 +783,6 @@ msgstr "Verteidigen"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1049
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Note:\n"
|
||||
#| "Once you select a unit, you'll see percentages for different terrain "
|
||||
#| "tiles. The higher the percentage, the more defense that unit will have. "
|
||||
#| "For example, defense is good in castles and villages but bad in rivers. "
|
||||
#| "The dummy's attacks are magical, however, so they have a 70% chance of "
|
||||
#| "hitting you wherever you stand."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
|
||||
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
|
||||
|
@ -799,12 +791,14 @@ msgid ""
|
|||
"rivers. However, these quintains use a <i>magical</i> attack, which always "
|
||||
"has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target occupies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Ihr eine Einheit ausgewählt habt, seht Ihr Prozentzahlen für "
|
||||
"verschiedene Feldarten. Je höher die Prozentzahl ist desto besser kann sich "
|
||||
"die Einheit dort verteidigen. Zum Beispiel ist die Verteidigung in Burgen "
|
||||
"und Dörfern gut, in Flüssen hingegen schlecht. Die Angriffe der Puppen "
|
||||
"jedoch sind magisch, daher haben sie unabhängig von Eurem Standort eine "
|
||||
"Wahrscheinlichkeit von 70%, Euch zu treffen."
|
||||
"Wann auch immer Ihr eine Eurer Einheit ausgewählt habt, seht Ihr sich "
|
||||
"ändernde Prozentzahlen, während Ihr die Maus über die Karte bewegt. Je höher "
|
||||
"die Prozentzahl ist desto besser kann sich die Einheit in dieser Feldart "
|
||||
"<i>verteidigen</i>. Zum Beispiel können sich die meisten Einheiten in Burgen "
|
||||
"und Dörfern gut verteidigen, in Flüssen hingegen jedoch schlecht. Die "
|
||||
"Angriffe der Puppen jedoch sind <i>magisch</i>, daher haben sie eine "
|
||||
"Wahrscheinlichkeit von 70% Euch zu treffen, unabhängig in welchem Gebiet Ihr "
|
||||
"Euch befindet."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1074
|
||||
|
@ -875,12 +869,6 @@ msgstr "Sieg"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that "
|
||||
#| "the scenario is over, but you will be able to examine the final positions "
|
||||
#| "and state of your troops before clicking 'End Scenario' to continue to "
|
||||
#| "the next scenario."
|
||||
msgid ""
|
||||
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
|
||||
"scenario is over, but you will still be able to examine the final positions "
|
||||
|
@ -889,9 +877,11 @@ msgid ""
|
|||
"on the next scenario in the campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nach Eurem Sieg werdet Ihr sehen, wie die Karte ausgegraut wird, um "
|
||||
"anzuzeigen, dass diese Szenario beendet ist. Hier könnt Ihr noch einmal Eure "
|
||||
"Truppen und ihren Zustand begutachten, bevor Ihr »Szenario beenden« wählt, "
|
||||
"um in das folgende Szenario zu wechseln."
|
||||
"anzuzeigen, dass diese Szenario beendet ist. Hier könnt Ihr noch einmal den "
|
||||
"Zustand Eurer Truppen und der gegebenenfalls überlebenden gegnerischen "
|
||||
"Einheiten begutachten. Dies wird <i>Abklingmodus</i> genannt. Wenn Ihr damit "
|
||||
"fertig seid, wählt den »Szenario beenden«-Knopf, um in das folgende Szenario "
|
||||
"der Kampagne zu wechseln."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:30
|
||||
|
@ -1117,12 +1107,6 @@ msgstr "tiefes Wasser"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:501
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "See this dark blue water? It's too deep for either side to cross. They "
|
||||
#| "could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water "
|
||||
#| "in the east; but we could stand on the shore and force them to fight us "
|
||||
#| "from the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
|
||||
msgid ""
|
||||
"See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs "
|
||||
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
|
||||
|
@ -1787,7 +1771,6 @@ msgstr "<big>Unbenutzte Einheiten aufspüren</big>"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
|
||||
|
@ -1800,8 +1783,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Ihr könnt sicher stellen, dass Ihr alle Einheiten für diese Runde gezogen "
|
||||
"habt, indem Ihr <b>n</b> drückt, um eine Einheit nach der anderen "
|
||||
"auszuwählen. Drückt die <b>Leertaste</b>, um erkennen zu geben, dass die "
|
||||
"aktuell gewählte Einheit nichts mehr tun wird.\n"
|
||||
"Wenn »n« keine weitere Einheit auswählt, könnt Ihr Euren Zug beenden."
|
||||
"aktuell gewählte Einheit nichts mehr tun wird, was verhindert, dass Ihr sie "
|
||||
"später irrtümlich bewegt. Wenn »n« keine weitere Einheit auswählt, könnt Ihr "
|
||||
"Euren Zug sicher beenden."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1255
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue