updated Czech and Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2012-01-19 18:42:29 +00:00
parent 7d9b1cd7ef
commit 90243fc814
9 changed files with 751 additions and 1612 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -4,9 +4,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-07 14:59+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-19 13:10+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,7 +18,6 @@ msgstr ""
#. [editor_group]: id=dm
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:24
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:98
#, fuzzy
msgid "Delfadors Memoirs"
msgstr "Le memorie di Delfador"
@ -30,18 +29,17 @@ msgstr "lMdD"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:31
msgid "(Normal)"
msgstr ""
msgstr "(Normale)"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:31
#, fuzzy
msgid "Apprentice"
msgstr "Apprendista (facile)"
msgstr "Apprendista"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32
msgid "(Challenging)"
msgstr ""
msgstr "(Stimolante)"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32
@ -51,19 +49,17 @@ msgstr "Mago"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33
msgid "(Difficult)"
msgstr ""
msgstr "(Difficile)"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33
#, fuzzy
msgid "Great Mage"
msgstr "Grande Mago (difficile)"
msgstr "Grande Mago"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:37
#, fuzzy
msgid "(Intermediate level, 19 scenarios.)"
msgstr "(Livello intermedio, 23 scenari)"
msgstr "(Livello intermedio, 19 scenari)"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:37
@ -166,21 +162,18 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:66
#, fuzzy
msgid "<i>The New Mage Ceremony</i>"
msgstr " La cerimonia del nuovo mago"
msgstr " <i>La cerimonia del nuovo mago</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:69
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr "e"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:72
#, fuzzy
msgid "<i>The Name Journey</i>"
msgstr "In viaggio per il nome"
msgstr "<i>In viaggio per il nome</i>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:91
@ -194,7 +187,6 @@ msgstr "Accademia di magia, isola di Anduin."
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:137
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:146
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:155
#, fuzzy
msgid "... thorum restro targa thorum..."
msgstr " ...thorum restro targa thorum... "
@ -218,15 +210,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Second Oracle
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:133
#, fuzzy
msgid ""
"You will not be least among those champions. Nay; you will be called <i>“The "
"Great”</i> before your days are through. I give you the second syllable of "
"power, the second part of your name: FA"
msgstr ""
"Non sarai il più piccolo tra questi campioni. No: sarai chiamato il grande "
"prima che i tuoi giorni siano passati. Ti darò la seconda sillaba del "
"potere, la seconda parte del tuo nome: FA."
"Non sarai il più piccolo tra questi campioni. No: sarai chiamato <i>«Il "
"Grande»</i> prima che i tuoi giorni siano passati. Ti darò la seconda "
"sillaba del potere, la seconda parte del tuo nome: FA."
#. [message]: speaker=Third Oracle
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:142
@ -392,7 +383,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Grogor-Tuk
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:84
#, fuzzy
msgid ""
"Thats where you are wrong, puny mage. War is coming, humans... War! Take "
"their villages, and spare no-one!"
@ -437,16 +427,11 @@ msgstr "Grooar! Brucia! Brucia! Ahahahah..."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:126
#, fuzzy
msgid "No! Methor... Dont die!"
msgstr "No! Methor... Non morire!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:130
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Heed my last words, Delfador! Journey northeast to Weldyn, and seek out "
#| "my friend Leollyn. He will help you."
msgid ""
"Heed my last words, Delfador! Journey northwest to Weldyn, and seek out my "
"friend Leollyn. He will help you."
@ -456,12 +441,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Methor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:143
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly "
#| "ready to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time "
#| "for you to journey northeast to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. "
#| "He will help you."
msgid ""
"Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly ready "
"to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time for you to "
@ -556,7 +535,6 @@ msgstr "Sconfiggi il comandante nemico"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:108
#, fuzzy
msgid ""
"Delfador followed Methors advice, and headed over the hills towards Weldyn. "
"But the roads were more dangerous than he had expected..."
@ -582,13 +560,12 @@ msgstr "Gar"
#. [message]: speaker=Derrin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:134
#, fuzzy
msgid ""
"Beware, stranger! I come to warn you — a party of orcs have moved into the "
"Great Valley to the north, and have been raiding the lands around. If you "
"press on westward, you will have to fight them."
msgstr ""
"Salute, stranieri! Sono qui per avvisarvi un gruppo di orchi ha raggiunto "
"Attenti, stranieri! Sono qui per avvisarvi un gruppo di orchi ha raggiunto "
"la Grande Valle a nord e sta distruggendo le terre circostanti. Se andrete a "
"ovest, dovrete combatterli."
@ -602,13 +579,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Derrin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:142
#, fuzzy
msgid ""
"You see me armed for war because we were mustering to aid our kin. We can "
"help each other — and youll not be sorry to fight beside us, for this "
"region trains the best bowmen in Wesnoth."
msgstr ""
"Mi vedi armato per la battaglia perché ci stiamo radunando per aiutare la "
"Mi vedi armato per la guerra perché ci stiamo radunando per aiutare la "
"nostra gente. Possiamo aiutarci l'un l'altro e non ti pentirai di "
"combattere a fianco a noi, questa regione addestra i migliori arcieri di "
"Wesnoth."
@ -620,7 +596,6 @@ msgstr "Prendi questo, schifoso invasore!"
#. [message]: role=bowman_advisor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:171
#, fuzzy
msgid "Beware! Night is falling — thats when the orcs tend to attack!"
msgstr ""
"Attenzione! Sta calando la notte è il periodo in cui gli orchi amano "
@ -638,7 +613,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:190
#, fuzzy
msgid ""
"You are welcome... But I am wondering what orcs were doing so deep inside "
"the borders of Wesnoth."
@ -704,17 +678,15 @@ msgstr "Ah, si avvicina un altro uomo... sì... altra carne per la mia banda..."
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:152
#, fuzzy
msgid ""
"Hail, strangers on the road! I crave your aid; hurry, for we are sorely "
"beset!"
msgstr ""
"Salve, stranieri, a ovest! Imploro il tuo aiuto; sbrigati, siamo duramente "
"assediati!"
"Salve, viandanti stranieri! Imploro il vostro aiuto: ma fate in fretta, "
"siamo duramente assediati!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:156
#, fuzzy
msgid ""
"Well met, Leollyn! My friends and I will roust this barbarian for you. Were "
"getting used to such work by now — I did not expect to have so much trouble "
@ -726,13 +698,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:160
#, fuzzy
msgid ""
"Then you have not heard...? —But there will be time enough for talking. If "
"you can distract those vile creatures, I will try to organize a "
"counterattack."
msgstr ""
"Allora non mi hai ascoltato... ma avremo tempo per parlare. Se puoi "
"Allora non mi hai ascoltato... Ma avremo tempo per parlare. Se puoi "
"distrarre quelle schifose creature, proverò a improvvisare un contrattacco."
#. [message]: speaker=Hagha-Tan
@ -742,7 +713,6 @@ msgstr "Sì... sì... uccideteli miei assassini!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:181
#, fuzzy
msgid "Uh oh... I dont like the look of this..."
msgstr "Uh oh... non mi piace l'aspetto di questo..."
@ -758,7 +728,6 @@ msgstr "Sei un uomo coraggioso, giovane amico."
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:214
#, fuzzy
msgid "Ive told you, all of you have to be extra careful!"
msgstr "Ve l'ho detto, dovete essere tutti estremamente cauti!"
@ -778,7 +747,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:239
#, fuzzy
msgid ""
"Delfador, sir. Actually, I came seeking you — you see, I was a student of "
"Methors. He said that you might find me employment in Weldyn."
@ -788,7 +756,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:243
#, fuzzy
msgid ""
"Ah, one of Methors, eh? Good, good... Well, young Garard certainly needs "
"all the hands he can muster right now. Especially those who know their magic!"
@ -820,7 +787,6 @@ msgstr "Stai parlando di Garard, il re di Wesnoth?!"
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:264
#, fuzzy
msgid ""
"Of course — do you know any other kings by that name? I was one of his "
"fathers most trusted advisors until he passed away earlier this year, and I "
@ -849,7 +815,6 @@ msgstr "Gurcyn"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:73
#, fuzzy
msgid ""
"Delfador and Leollyn met no more opposition in returning to Weldyn. As they "
"entered the city, Delfador was amazed by its size, its grand walls and "
@ -873,7 +838,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:97
#, fuzzy
msgid ""
"Bad news, my liege. The orcs mass in great numbers on the north shore of the "
"river, near to the Ford of Abez. We have been cut off from the dwarves of "
@ -893,18 +857,16 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:101
#, fuzzy
msgid ""
"Worse news — the orcs are already here, sire. I myself was set upon within "
"the royal forest. Were it not for this young fellow here..."
msgstr ""
"Peggio ancora gli orchi sono già qui, Garard. Io stesso sono stato quasi "
"Peggio ancora gli orchi sono già qui, sire. Io stesso sono stato quasi "
"sopraffatto all'interno della foresta reale. Se non fosse stato per questo "
"giovane ragazzo qui presente..."
#. [message]: speaker=Garard
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:105
#, fuzzy
msgid ""
"Then there is no time to be lost! I will ride to the Ford of Abez with an "
"army. As bold as the orcs may be to cross our borders in secret and prey on "
@ -933,7 +895,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:113
#, fuzzy
msgid ""
"Your majesty... may I join your army? I mean, I came to Weldyn to seek your "
"employ. And if its archers you need, might not a mage be of help?"
@ -944,7 +905,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Garard
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:117
#, fuzzy
msgid ""
"Ah, young Delfador... you speak well, and Leollyn has already told me of "
"your bravery. I accept your offer of service with gratitude, but this is a "
@ -958,7 +918,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:142
#, fuzzy
msgid ""
"Delfador, I may have a task for you... Lionels talk of evil night creatures "
"troubles me. Such stories have reached me before. There are a few places "
@ -981,7 +940,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:146
#, fuzzy
msgid ""
"Im honored that you would entrust me with such a task... but I too stay in "
"Weldyn, by the kings order!"
@ -991,7 +949,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:150
#, fuzzy
msgid ""
"Hmmm... King Garard placed you under my command, and I may command you to "
"travel north, if you wish to; he will not interfere with a mission of magery "
@ -1057,7 +1014,6 @@ msgstr "Morte di Lionel"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:119
#, fuzzy
msgid ""
"These are the swamps of Illuven — lesser kin of the Swamp of Dread north of "
"the Great River, but noxious enough in their own fashion. Our way lies west "
@ -1065,19 +1021,18 @@ msgid ""
"edge of the Brown Hills would have been safer, but..."
msgstr ""
"Queste sono le paludi di Illuven più piccole della Palude del Terrore a "
"nord del Grande Fiume, ma abbastanza sgradevoli non loro fascino. La nostra "
"nord del Grande Fiume, ma abbastanza sgradevoli a modo loro. La nostra "
"strada conduce a ovest e a nord attraverso esse fino al Guado di Abez. La "
"strada occidentale che circonda il margine delle Colline Marroni sarebbe più "
"sicura, ma..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:123
#, fuzzy
msgid ""
"... I insisted on the most direct possible route. I know; let us both hope "
"the choice was not folly. Who made those villages in the swamps? Orcs?"
msgstr ""
"...Insisto per la via più diretta possibile. Lo so; speriamo entrambi che la "
"...Insisto per la via più diretta possibile. Lo so: speriamo entrambi che la "
"scelta non sia folle. Chi ha costruito questi villaggi nelle paludi? Orchi?"
#. [message]: speaker=Lionel
@ -1087,7 +1042,6 @@ msgstr "No, uomini di Wesnoth... ma quelli che vivono qui sono fuorilegge."
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:138
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, strangers! This swamp is dangerous... You wanna cross it, youll "
"need protection — cost you only $fee gold!"
@ -1097,13 +1051,11 @@ msgstr ""
#. [option]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:140
#, fuzzy
msgid "Thanks very much. Heres the gold..."
msgstr "Molte grazie. Ecco l'oro..."
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:153
#, fuzzy
msgid "Its been a pleasure doing business with you... Bye!"
msgstr "È stato un piacere fare affari con voi... Ciao!"
@ -1114,7 +1066,6 @@ msgstr "Dov'è andato?"
#. [message]: speaker=Harold
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:174
#, fuzzy
msgid "Haw haw haw! Fools!"
msgstr "Ahaw ahaw ahaw! Imbecilli!"
@ -1125,13 +1076,11 @@ msgstr "Be', almeno dobbiamo confrontarci solo con uno di loro adesso..."
#. [option]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:188
#, fuzzy
msgid "No thanks — well manage by ourselves..."
msgstr "No, grazie ce la caveremo da soli...."
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:192
#, fuzzy
msgid "Youll regret it!"
msgstr "Ve ne pentirete!"
@ -1155,16 +1104,17 @@ msgstr "Notte nella palude"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:85
#, fuzzy
msgid ""
"I think thats all of them! Lets move on — the less time we spend in this "
"swamp the better."
msgstr "Muoviamoci meno tempo passiamo in questa palude e meglio è."
msgstr ""
"Credo che questo sia l'ultimo! Muoviamoci meno tempo passiamo in questa "
"palude e meglio è."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:100
msgid "Survive until daybreak."
msgstr ""
msgstr "Resisti fino all'alba"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:128
@ -1173,7 +1123,6 @@ msgstr "Queste paludi sembrano estendersi all'infinito!"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:132
#, fuzzy
msgid ""
"One more days travel, I think. We should camp for the night now — we should "
"be out of it by tomorrow evening."
@ -1183,7 +1132,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:140
#, fuzzy
msgid "Those standing stones — they summon evil creatures!"
msgstr "Queste pietre evocano creature maligne!"
@ -1224,7 +1172,6 @@ msgstr "Finalmente è giorno!"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:193
#, fuzzy
msgid ""
"I hope I never see another night like that! Lets leave this evil place as "
"quickly as possible — I want to get us out of Illuven before dusk."
@ -1256,7 +1203,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:93
#, fuzzy
msgid ""
"I believe that they are woses — tree guardians. I have heard of them, but "
"thought they were gone from Wesnoth forever. They are not evil, it is said, "
@ -1299,17 +1245,16 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:109
#, fuzzy
msgid ""
"This Ur-Thorodor should not speak of King Garard that way! <i>“Suffer our "
"wrath”</i> indeed... Ill show him wrath!"
msgstr ""
"Questo Ur-Thorodor non dovrebbe parlare in questo modo di re Garard! "
"«Assaggerete la nostra ira» addirittura... gliela faccio vedere io l'ira!"
"<i>«Assaggerete la nostra ira»</i> addirittura... gliela faccio vedere io "
"l'ira!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:113
#, fuzzy
msgid ""
"It seems there is no alternative — we must get onto that island! Perhaps if "
"we can get close to Ur-Thorodor, and speak with him again, he will "
@ -1336,7 +1281,6 @@ msgstr "Hruuuuuarghh! I vili umani mi hanno tagliato...."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:161
#, fuzzy
msgid ""
"Ur-Thorodor, you must listen to us! A great evil power threatens all living "
"things in Wesnoth — we must fight against it together, or all life here will "
@ -1409,7 +1353,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:219
#, fuzzy
msgid ""
"As the Wesnothians withdrew from the island, the woses melted away into the "
"trees. Delfador began the meditation that would place him in contact with "
@ -1429,7 +1372,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:229
#, fuzzy
msgid "Ommmmmmm..."
msgstr "Ommmmmmm...."
@ -1446,7 +1388,7 @@ msgstr "Sarà facile scoprirlo... colpiscilo e guarda se si sveglia!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:282
msgid "<i>Thump</i>!"
msgstr ""
msgstr "<i>Thump</i>!"
#. [message]: speaker={STRING}
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:59
@ -1560,7 +1502,7 @@ msgstr "Ossa"
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:331
msgid "Penella"
msgstr ""
msgstr "Penella"
#. [message]: speaker=Penella
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:335
@ -1578,7 +1520,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:342
msgid "Roddry"
msgstr ""
msgstr "Roddry"
#. [message]: speaker=Roddry
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:346
@ -1605,10 +1547,8 @@ msgstr "Sono morto tanto tempo fa. Ho dimenticato il mio nome."
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:356
#, fuzzy
#| msgid "Melina"
msgid "Melinna"
msgstr "Melina"
msgstr "Melinna"
#. [message]: speaker=Melinna
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:360
@ -1641,7 +1581,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:371
msgid "Sythan"
msgstr ""
msgstr "Sythan"
#. [message]: speaker=Sythan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:375
@ -1655,7 +1595,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:378
msgid "Hereld"
msgstr ""
msgstr "Hereld"
#. [message]: speaker=Hereld
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:382
@ -1738,7 +1678,6 @@ msgstr "CHI ENTRA NELLA TOMBA DI AN-USRUKHAR?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:502
#, fuzzy
msgid "I... I am Delfador, a mage of Wesnoth."
msgstr "Io... io sono Delfor, un mago di Wesnoth."
@ -1766,7 +1705,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:518
#, fuzzy
msgid ""
"Living...? I see that it is so. Your breath stirs dust that has lain "
"untouched since the Primal Aeon. And it was foretold that one like you would "
@ -1859,7 +1797,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:572
#, fuzzy
msgid ""
"I... I serve life against death. Love against fear. Light against darkness."
msgstr ""
@ -1896,7 +1833,6 @@ msgstr "Sconfiggi Iliah-Malal"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:97
#, fuzzy
msgid ""
"So, this is the one my minions told me of... the living man who walks here "
"among the dead. You have come in time to see my greatest achievement — an "
@ -1908,7 +1844,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:102
#, fuzzy
msgid "Thats impossible! You must be insane!"
msgstr "È impossibile! Tu sei pazzo!"
@ -2079,7 +2014,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:188
#, fuzzy
msgid ""
"Oh... well... very nice of you, but I dont feel very fated. In fact, Ive "
"been positively blundering! I was just trying to defend my master Methors "
@ -2265,7 +2199,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:246
#, fuzzy
msgid "Stay close. I dont like the feel of it either."
msgstr "State vicini. Ho un brutto presentimento."
@ -2378,13 +2311,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:422
#, fuzzy
msgid ""
"That shall soon end. Send to them in my name and the Arch-Mage Leollyns; "
"nay, tell them that in this matter I speak with the Kings voice!"
msgstr ""
"Ciò presto finirà. Andate da loro in mio nome e di quello dell'Arcimago "
"Leollyn; anzi, ditegli che in questa situazione parlo con la voce del Re!"
"Leollyn, anzi, ditegli che in questa situazione parlo con la voce del Re!"
#. [message]: speaker=Niktor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:426
@ -2414,7 +2346,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arpus
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:559
#, fuzzy
msgid ""
"I have told the commander of that garrison that we take orders from none "
"other than the Chief Mage of the High Council, Master Leollyn!"
@ -2424,7 +2355,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:563
#, fuzzy
msgid ""
"Leollyns emissary, Delfador, requests your help. He bears Leollyns token, "
"which is not lightly given."
@ -2479,7 +2409,6 @@ msgstr "Sii più chiaro, soldato! Chi sono «loro»?"
#. [message]: speaker=Theorin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:654
#, fuzzy
msgid ""
"I do not know. No one has seen their faces and lived. All I could hear is my "
"comrades screams as they were being slaughtered."
@ -2500,7 +2429,6 @@ msgstr "Stanis"
#. [message]: speaker=Donc
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:725
#, fuzzy
msgid "Its time to stand up and fight... Whats this?"
msgstr "È tempo di combattere... Cosa?"
@ -2568,13 +2496,11 @@ msgstr "Adran"
#. [message]: speaker=Adran
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:894
#, fuzzy
msgid "Long live the King! Wait, you are not—"
msgstr "Lunga vita la Re! Aspetta, non siete..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:898
#, fuzzy
msgid "—The enemy? Yes, were on your side."
msgstr "... il nemico? Sì, siamo dalla tua parte."
@ -2702,7 +2628,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1185
#, fuzzy
msgid ""
"Word had just arrived when I left Lintanir that the High Lord Kalenz was "
"mustering an elvish army against the orcs, but he is not aware of the Kings "
@ -2729,7 +2654,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1194
#, fuzzy
msgid ""
"Will you join me? Elves know these northern paths better than any human."
msgstr ""
@ -2738,7 +2662,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1198
#, fuzzy
msgid ""
"It is not to be, Delfador. I must return to Lintanir as swiftly as I may; "
"the Northern Elves must be informed immediately — and mayhap I can find High "
@ -2750,7 +2673,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1202
#, fuzzy
msgid ""
"My King does not command him... but if Elves and Humans do not stand "
"together in this, I fear we will fall separately."
@ -2789,13 +2711,11 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=13_The_Return_of_Trouble
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:4
#, fuzzy
msgid "The Return of Trouble"
msgstr "Il ritorno dei guai"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"While Delfador was still at the Academy, major events were taking place "
"throughout Wesnoth. After centuries of squabbling, a warlord emerged to "
@ -2810,7 +2730,6 @@ msgstr ""
#. knights. It means he wandered around looking for monsters to
#. slay and wrongs to right.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"There was an elf named Kalenz who had already in Delfadors time been a "
"legend among his people for centuries; his is the tale called <i>the Legend "
@ -2819,14 +2738,13 @@ msgid ""
"wandered the Great Continent in errantry."
msgstr ""
"C'era un elfo chiamato Kalenz che già ai tempi di Delfador era una leggenda "
"per il suo popolo da secoli; la sua storia è chiamata «La Leggenda di "
"Wesmere». Dopo che la sua vita è stata prolungata da una pozione "
"negromantica, si dimise dall'Alta Signoria degli Elfi dopo la morte della "
"sua amata moglie Cleodil, e vagò per il Grande Continente."
"per il suo popolo da secoli; la sua storia è chiamata <i>«La Leggenda di "
"Wesmere»</i>. Dopo che la sua vita venne prolungata da una pozione "
"negromantica, si dimise dall'Alta Signoria degli Elfi a seguito della morte "
"della sua amata moglie Cleodil, e vagò per il Grande Continente."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"But Kalenz half-knew and half-feared he would be needed again, and the day "
"he had long foreseen finally arrived. Report came to him of large orcish "
@ -2889,7 +2807,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:225
#, fuzzy
msgid ""
"The orcs are retreating! And... what is this? A shyde flying towards us as "
"if hell were on her heels..."
@ -2899,7 +2816,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:231
#, fuzzy
msgid ""
"The orcs are retreating! And... what is this? A druid running to meet us as "
"though hell were on her heels..."
@ -3033,7 +2949,6 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=14_Shadows_in_the_Dark
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Shadows in the Dark"
msgstr "Ombre nel buio"
@ -3071,7 +2986,6 @@ msgstr "Sconfiggi tutti i comandanti nemici"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:149
#, fuzzy
msgid ""
"This forest looks quiet — too quiet. Proceed carefully, I dont like this at "
"all."
@ -3190,7 +3104,6 @@ msgstr "Se fossi umana, penso che sarei innamorata di lui."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:312
#, fuzzy
msgid ""
"If you were human, you would be quite right to be. Strange... they are such "
"surly children in the main, short-lived and crude and quarrelsome. And yet, "
@ -3312,10 +3225,8 @@ msgstr "Trgrau"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:198
#, fuzzy
#| msgid "Death of Garard"
msgid "Death of Garard II"
msgstr "Morte di Garand"
msgstr "Morte di Garard II"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:243
@ -3355,11 +3266,10 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:259
msgid "Agreed, but we must make haste, for the King is hard pressed."
msgstr ""
msgstr "D'accordo, ma dobbiamo fare in fretta, il re è incalzato da vicino."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:267
#, fuzzy
msgid "Victory!"
msgstr "Vittoria! "
@ -3638,7 +3548,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:45
#, fuzzy
msgid ""
"Your majesty, these are no stray undead; this lunatic, Iliah-Malal, has "
"opened a portal to the Land of the Dead. Unless we close this portal soon, "
@ -3650,11 +3559,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sua maestà, questi non sono non-morti sbandati; questo pazzo, Iliah-Malal, "
"ha aperto un portale con la Terra della Morte. A meno che non chiudiamo "
"questo portale presto, il relativo piccolo numero di truppe nemiche che "
"comanda si ingrosserà in un flusso infinito di non-morti. E il nostro "
"esercito, equipaggiato e addestrato principalmente per combattere gli orchi "
"incursori, non è ben attrezzato per combattere le forze in campo ora. I "
"maghi, in combinazione con la fanteria pesante sono più efficaci contro loro."
"questo portale presto, il numero di truppe nemiche che comanda da "
"relativamente piccolo si ingrosserà in un flusso infinito di non-morti. E "
"il nostro esercito, equipaggiato e addestrato principalmente per combattere "
"gli orchi incursori, non è ben attrezzato per combattere le forze in campo "
"ora. I maghi, in combinazione con la fanteria pesante sono più efficaci "
"contro loro."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:49
@ -3725,7 +3635,6 @@ msgstr "Quali sono i miei ordini, allora?"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:79
#, fuzzy
msgid ""
"As a reward for Delfadors bravery, I am temporarily appointing you and your "
"men to be his personal guard. Make sure nothing untoward happens to him, as "
@ -3852,7 +3761,6 @@ msgstr "Un Nuovo Alleato"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"Delfador took a small escort to the north in order to attempt to close the "
"portal. But with Iliah-Malals army at large north of the Great River, this "
@ -3924,7 +3832,6 @@ msgstr "Allora anche i vostri corpi serviranno il mio padrone."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:161
#, fuzzy
msgid "Your masters days are numbered. Yours will end this day!"
msgstr "I giorni del tuo padrone sono contati! I tuoi finiranno oggi!"
@ -3945,7 +3852,6 @@ msgstr "Siamo in tuo debito."
#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:205
#, fuzzy
msgid ""
"Human, ye ha fought well. I am Ulrek, chieftain o the clan of Norlund. My "
"house is in yer debt today. But who are ye and what do ye do in these lands?"
@ -4089,7 +3995,6 @@ msgstr "Terra, sorgi e chiudi questo portale malvagio per il bene!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:254
#, fuzzy
msgid "Portal, reopen! No! What have you done?"
msgstr "Portale, riapriti! No! Che cosa hai fatto?"
@ -4139,13 +4044,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:283
#, fuzzy
msgid ""
"(<i>To the dwarves</i>). Quickly, back in the tunnel! I will stay last to "
"seal the entrance."
msgstr ""
"(ai nani). Svelti, tornate nel tunnel. Entrerò per ultimo per sigillare "
"l'entrata."
"(<i>ai nani</i>). Svelti, tornate nel tunnel. Entrerò per ultimo per "
"sigillare l'entrata."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:299
@ -4291,7 +4195,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:212
#, fuzzy
msgid ""
"Is he not amusing, my creatures? He puffs himself up as though he were "
"Delfador the Mighty, Delfador the Powerful, Delfador the Great... rather "
@ -4299,7 +4202,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Non è divertente, mie creature? Si atteggia come se fosse Delfador il Forte, "
"Delfador il Potente, Delfador il Grande... piuttosto è un mago pallone "
"gonfiato che schiaccerò col mio calcagno."
"gonfiato che schiaccerò presto col mio calcagno."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:216
@ -4312,12 +4215,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:220
#, fuzzy
msgid ""
"Oracles? What nonsense you babble... After you die, I will raise your corpse "
"and compel you to tell me how to reopen my portal!"
msgstr ""
"Oracoli? Di che sciocchezze parli... dopo essere morto, ti resusciterò e ti "
"Oracoli? Di che sciocchezze parli... dopo la tua morte, ti resusciterò e ti "
"ordinerò di dirmi come riaprire il mio portale!"
#. [message]: speaker=Delfador
@ -4374,7 +4276,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:359
#, fuzzy
msgid "Delfador... You raise undead?!"
msgstr "Delfador...usi non-morti?!?"
@ -4483,7 +4384,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Admirer5
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:460
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:470
#, fuzzy
msgid ""
"You have earned the name the accursed one gave you... Delfador the Great."
msgstr ""
@ -4697,7 +4597,6 @@ msgstr "È troppo tardi! Tutto è perduto!"
#. [scenario]: id=21_Clash_at_the_Manor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Clash at the Manor"
msgstr "Scontri al maniero"
@ -4706,7 +4605,6 @@ msgstr "Scontri al maniero"
#. personal use.
#. The "Sceptre" spelling is intentional.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the queen had left with "
"a strong escort to visit her familys demesne and her ailing parents. "
@ -4719,9 +4617,8 @@ msgstr ""
"grande scorta a visitare le terre della sua famiglia e i suoi genitori "
"malati. Lionel, il generale più fidato del Re, era stato mandato su "
"richiesta di Asheviere a viaggiare fino a Knalga per prendere lo Scettro di "
"Fuoco. Questa missione sarebbe costata a Lionel la sua vita; e né Lionel né "
"Delfador sapevano che la missione di Lionel era stata compromessa "
"dall'inizio."
"Fuoco. Questa missione sarebbe costata a Lionel la sua vita, e né lui né "
"Delfador sapevano che la missione era stata compromessa dall'inizio."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:29
@ -4818,7 +4715,6 @@ msgstr "Le guardie sono sconfitte. Ora dobbiamo cercare il libro."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:193
#, fuzzy
msgid "New Objective: Find the secret door. Explore the manor."
msgstr "Nuovo Obiettivo: Cerca la porta segreta. Esplora il maniero."
@ -4834,7 +4730,6 @@ msgstr "Rinforzi all'orizzonte. Abbiamo impiegato troppo tempo!"
#. [scenario]: id=22_Face_of_the_Enemy
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Face of the Enemy"
msgstr "Il volto del nemico"
@ -4905,13 +4800,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:144
#, fuzzy
msgid ""
"Sagus... old friend... The book you have taken is no good for you, your "
"daughter or the Kingdom. It will destroy you both!"
msgstr ""
"Sagus...vecchio amico...il libro che hai preso non è buono per te, per tua "
"figlia, o per il Regno. Ti distruggerà!"
"figlia, o per il Regno. Distruggerà tutto e tutti!"
#. [message]: speaker=Sagus
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:148
@ -4978,14 +4872,13 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Delfadors last great quest, after that battle, is described in the tale "
"called <i>Heir to the Throne</i>. In it is told how he ended the usurpation "
"of Asheviere and restored the rightful heir to the throne of Wesnoth."
msgstr ""
"L'ultima grande impresa di Delfador, dopo quella battaglia, è descritta "
"nella storia chiamata «L'erede al Trono». Racconta di come pose fine "
"nella storia chiamata <i>L'erede al Trono</i>. Racconta di come pose fine "
"all'usurpazione di Asheviere e riportò l'erede legittimo al trono di Wesnoth."
#. [part]
@ -5011,9 +4904,8 @@ msgstr ""
#. [terrain_type]: id=milestone2
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/terrain.cfg:16
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/terrain.cfg:25
#, fuzzy
msgid "Milestone"
msgstr "Pietra miliare1"
msgstr "Pietra miliare"
#. [unit_type]: id=Journeyman Mage
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:7
@ -5022,7 +4914,6 @@ msgstr "Mago viaggiatore"
#. [unit_type]: id=Journeyman Mage
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:13
#, fuzzy
msgid ""
"A mage who has just finished his apprenticeship is known as a journeyman. "
"Journeyman mages travel far in search of employment and experience."
@ -5150,19 +5041,17 @@ msgstr "No! Così giovane..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:27
#, fuzzy
msgid "No! Without Lionels help, I am as good as defeated!"
msgstr "No! Senza l'aiuto di Lionel sono finito!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:40
#, fuzzy
msgid ""
"Chantal! No — you cant be dead! I have no hope of returning to Wesnoth "
"now..."
msgstr ""
"Chantal! No non puoi essere morta! Non posso tornare a Wesnoth senza il "
"tuo aiuto..."
"Chantal! No non puoi essere morta! Ora non c'è più speranza di tornare a "
"Wesnoth ..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:54

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-22 22:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-19 18:19+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Český <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
"Language: cs\n"
@ -245,13 +245,8 @@ msgstr ""
msgid "New Continent"
msgstr "Nový kontnent"
# | msgid ""
# | "New Continent -- The great continent to the east of <ref>dst='morogor' "
# | "text='Morogor'</ref>. Its existence is unknown to the drakes until the "
# | "flight of Galun."
#. [topic]: id=new_continent
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:38
#, fuzzy
msgid ""
"The great continent to the east of <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>. "
"Its existence is unknown to the drakes until the flight of Galun."
@ -1224,7 +1219,6 @@ msgstr "Vítězství a prohry"
#. [topic]: id=victory_and_defeat
#: data/core/help.cfg:153
#, fuzzy
msgid ""
"Pay careful attention to the <bold>text='Objectives'</bold> pop-up box at "
"the beginning of each scenario. Usually you will achieve victory by killing "
@ -1233,15 +1227,14 @@ msgid ""
"designated point, say, or rescuing someone, or solving a puzzle, or holding "
"out against a siege until a certain number of turns have elapsed."
msgstr ""
"Přečti si pozorně úkoly scénáře, které se ukáží na začátku. Obvykle stačí "
"pro výhru porazit všechny nepřátele, zatímco porážku způsobí smrt tvého "
"velitele. Některé scénáře však mohou mít i jiné úkoly, například dojít na "
"určité místo, někoho zachránit, vyřešit hádanku, nebo pouze přežít útok "
"početní převahy určitý počet kol."
"Přečti si pozorně <bold>text='úkoly scénáře'</bold>, které se ukáží na "
"začátku. Obvykle stačí pro výhru porazit všechny nepřátele, zatímco porážku "
"způsobí smrt tvého velitele. Některé scénáře však mohou mít i jiné úkoly, "
"například dojít na určité místo, někoho zachránit, vyřešit hádanku, nebo "
"pouze přežít útok početní převahy po určitý počet kol."
#. [topic]: id=victory_and_defeat
#: data/core/help.cfg:155
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1253,19 +1246,17 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Když vyhrajete scénář, mapa zešedne a tlačítko „<bold>text='Ukonči kolo'</"
"bold>“ se změní na „<bold>text='Ukončit scénář'</bold>“. Můžete stále měnit "
"nastavení nebo komunikovat se spoluhráči (ve hře více hráčů) před potvrzením "
"konce hry tímto tlačítkem."
"bold>“ se změní na „<bold>text='Ukončit scénář'</bold>“. Před potvrzením "
"konce hry tímto tlačítkem můžete ještě měnit nastavení nebo komunikovat se "
"spoluhráči (ve hře více hráčů)."
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:162
msgid "Recruiting and Recalling"
msgstr "Verbování a přivolávání"
# pův.: "hlásce"
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:163
#, fuzzy
msgid ""
"Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, "
"and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='..units' "
@ -1281,25 +1272,16 @@ msgstr ""
"Každá ze stran začíná hrát s jedním vůdcem umístěným na hradě. Na začátku "
"každé bitvy i během ní budete verbovat <ref>dst='..units' text='jednotky'</"
"ref> do své armády. Pro verbování je nutné mít umístěného vůdce (např. v "
"tažení <italic>text='Dědic trůnu'</italic> jím je Konrád) v tvrzi "
"tažení <italic>text='Dědic trůnu'</italic> jím je Konrád) ve tvrzi "
"<ref>dst='terrain_castle' text='hradu'</ref>. Pak můžete verbovat nováčky "
"buď pomocí volby menu „<bold>text='Naverbuj'</bold>“ nebo pravým klikem na "
"příslušný čtverec a volbou <bold>text='Naverbuj'</bold>. To vyvolá menu "
"verbování, které obsahuje seznam dostupných posil i jejich cenu. Kliknutím "
"na jednotku uvidíte její statistiku, pak klikněte na tlačítko Ok čímž ji "
"naverbujete."
"na jednotku uvidíte její statistiku, pak klikněte na tlačítko <b>Ok</b>, "
"čímž ji naverbujete."
# | msgid ""
# | "\n"
# | "\n"
# | "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit "
# | "will appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square "
# | "near the keep. You may only recruit as many units as you have free hexes "
# | "in your castle, and you cannot spend more gold than you actually have on "
# | "recruiting."
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:165
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1311,13 +1293,13 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pokud kliknete pravým tlačítkem myši na volné políčko hradu a vyberete "
"\"Naverbuj\", pak se nová jednotka objeví právě zde. Jinak se objeví ve "
"volném čtverci vašeho hradu. Nemůžete utratit více peněz než máte v době "
"verbování k dispozici."
"„<b>Naverbuj</b>“, pak se nová jednotka objeví právě zde. Jinak se objeví ve "
"volném poli vašeho hradu. Nemůžete zaráz naverbovat více jednotek, než má "
"hrad políček, a nemůžete také utratit více peněz, než máte v době verbování "
"k dispozici."
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:167
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1327,7 +1309,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Naverbované jednotky přicházejí se dvěma náhodnými <ref>dst='.."
"traits_section' text='Vlastnostmi'</ref>, jež upravují jejích statistiku."
"traits_section' text='vlastnostmi'</ref>, jež upravují jejích statistiku."
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:169
@ -1483,7 +1465,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=movement
#: data/core/help.cfg:207
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1507,11 +1488,10 @@ msgstr ""
"jezdci 3 body. Kolik bodů jednotlivé jednotky požadují při vstupu na "
"příslušný terén zjistíte, když kliknete pravým tlačítkem myši na jednotku, "
"zvolíte <bold>text='popis jednotky'</bold> a podíváte se na "
"<bold>text='Terénní činitele'</bold>."
"<bold>text='terénní modifikátory'</bold>."
#. [topic]: id=movement
#: data/core/help.cfg:209
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1525,12 +1505,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Další věcí, kterou je třeba při pohybu mít na paměti je Oblast kontroly. "
"Každá jednotka vytváří oblast kontroly na políčkách které jí bezprostředně "
"obklopují a jakmile na ně vstoupí jakákoliv cizí jednotka, ihned ukončí svůj "
"pohyb. Naučit se používat tyto oblasti pro svůj prospěch je důležitou částí "
"Wesnothu, protože pouze jednotky s vlastností <ref>dst='ability_skirmisher' "
"text='průbojnost'</ref> mohou tyto oblasti ignorovat."
"Další věcí, kterou je třeba při pohybu mít na paměti je <italic>text='oblast "
"kontroly'</italic>. Každá jednotka vytváří oblast kontroly na políčkách "
"které jí bezprostředně obklopují a jakmile na ně vstoupí jakákoliv cizí "
"jednotka, ihned ukončí svůj pohyb. Naučit se používat tyto oblasti pro svůj "
"prospěch je důležitou částí Wesnothu, protože pouze jednotky s vlastností "
"<ref>dst='ability_skirmisher' text='průbojnost'</ref> mohou tyto oblasti "
"ignorovat."
#. [topic]: id=movement
#: data/core/help.cfg:211
@ -1554,7 +1535,6 @@ msgstr "Zahalení tmou a Mlha"
#. [topic]: id=shroud_and_fog
#: data/core/help.cfg:221
#, fuzzy
msgid ""
"In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are two "
"mechanisms that can be used separately or together. The "
@ -1578,23 +1558,25 @@ msgid ""
"movement."
msgstr ""
"V některých scénářích jsou části mapy skryty. Mají to na svědomí dva "
"mechanismy, které jsou použity buď samostatně nebo i dohromady. Zahalení "
"tmou skrývá na políčku jak terén, tak jednotky. Jakmile je ale jednou "
"políčko odhaleno, zůstává odhaleno napořád. Mlha skrývá pouze jednotky a "
"vlastnictví vesnic (jiných než vlastních nebo spojeneckých). Mlha ustupuje "
"pouze dočasně, a to tehdy, když máte poblíž vlastní jednotku. Jakmile "
"jednotka odejde, mlha znovu políčko zahalí. Jak Mlhu, tak Zahalení tmou tedy "
"odstraňují jednotky, a to svým pohybem. Jednotka odhalí políčka ve "
"vzdálenosti jednoho tahu; na odstranění nemají vliv oblasti kontroly ani "
"cizí jednotky.\n"
"mechanismy, které jsou použity buď samostatně nebo i dohromady. "
"<italic>text='Zahalení tmou'</italic> skrývá na políčku jak terén, tak "
"jednotky. Jakmile je ale jednou políčko odhaleno, zůstává odhaleno napořád. "
"<italic>text='Mlha'</italic> skrývá pouze jednotky a vlastnictví vesnic "
"(jiných než vlastních nebo spojeneckých). Mlha ustupuje pouze dočasně, a to "
"tehdy, když máte poblíž vlastní jednotku. Jakmile jednotka odejde, mlha "
"znovu políčko zahalí. Jak mlhu, tak zahalení tmou tedy odstraňují jednotky, "
"a to svou přítomností. Jednotka odhalí políčka ve vzdálenosti jednoho tahu; "
"na odstranění nemají vliv oblasti kontroly ani cizí jednotky.\n"
"\n"
"Běžně je možné vrátit pohyb jednotky, pokud pokud nedošlo k akci vyžadující "
"náhodný výsledek - např. boj, verbování. Poznávání terénu skrytého zahalením "
"tmou či mlhou také znemožňuje vracení hry. Můžete však zapnout volbu „Pozdrž "
"překreslování mlhy“ v menu „Akce“. Tato volba způsobí, že pohyb jednotek "
"neodstraňuje zahalení tmou a mlhu, dokud nedojde k náhodnému jevu nebo "
"ručnímu odhalení volbou „Obnov mlhu“ z menu „Akce“ (nebo koncem kola). Tak "
"budete moci vracet pohyb i při použití mlhy nebo zahalení tmou."
"náhodný výsledek — např. boj, verbování. Poznávání terénu skrytého zahalením "
"tmou či mlhou také znemožňuje vracení hry. Můžete však zapnout volbu "
"„<bold>text='Pozdrž překreslování mlhy'</bold>“ v menu „<bold>text='Akce'</"
"bold>“. Tato volba způsobí, že pohyb jednotek neodstraňuje zahalení tmou a "
"mlhu, dokud nedojde k náhodnému jevu nebo ručnímu odhalení volbou "
"„<bold>text='Obnov mlhu'</bold>“ z menu „<bold>text='Akce'</bold>“ (nebo "
"koncem kola). Tak budete moci vracet pohyb i při použití mlhy nebo zahalení "
"tmou."
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:228
@ -1673,7 +1655,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:237
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1689,15 +1670,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Každá jednotka má určitou šanci být zasažena, která závisí na vlastnostech "
"terénu na kterém se nachází. To se ukazuje na stavovém panelu a můžete ji "
"také nalézt, když kliknete pravým tlačítkem na jednotku, vyberete Popis "
"jednotky a podíváte se na <italic>text='Vlastnosti terénu'</italic>. Např. "
"většina elfů má obrannou výhodu 70% v lese, takže útočící jednotky mají "
"pouze 30% šanci jejich zásahu. Naopak šance zásahu útočníka elfem záleží na "
"terénu na kterém se nachází útočník."
"také nalézt, když kliknete pravým tlačítkem na jednotku, vyberete "
"<bold>text='Popis jednotky'</bold> a podíváte se na <bold>text='Vlastnosti "
"terénu'</bold>. Např. většina elfů má v lese obrannou výhodu 70%, takže "
"útočící jednotky mají pouze 30% šanci jejich zásahu. Naopak šance zásahu "
"útočníka elfem záleží na terénu, na kterém se nachází útočník."
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:239
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1709,9 +1689,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Z tohoto pravidla vybočují 2 výjimky: <ref>dst='weaponspecial_magical' "
"text='Útoky magií'</ref> a <ref>dst='weaponspecial_marksman' text='Střelnou "
"zbraní'</ref>. Útoky magií mají vždy 70% šanci na úspěch, nezáležíce na "
"Z tohoto pravidla vybočují 2 výjimky: útoky <ref>dst='weaponspecial_magical' "
"text='magií'</ref> a <ref>dst='weaponspecial_marksman' text='střelnou "
"zbraní'</ref>. Magické útoky mají vždy 70% šanci na úspěch, nezáležíce na "
"terénu a když jsou použity při útoku. Odstřelovači mají vždy alespoň 60% "
"šanci na úspěch a také nezáleží na terénu."
@ -1728,7 +1708,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:243
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1742,17 +1721,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Každý útok, který zasáhne cíl, způsobí nějaké základní poškození závisející "
"na typu útoku. Např. Elfí bojovník s útokem 5-4 způsobí základní poškození "
"5. To je obvykle určeno dvěma věcmi: <ref>dst='damage_types_and_resistance' "
"text='Odolností'</ref> a <ref>dst='time_of_day' text='Denní dobou'</ref>. "
"Pokud se chcete podívat jak je základní poškození ovlivněno okolnostmi, pak "
"se podívejte v nabídce výběr útoku na <italic>text='Výpočty poškození'</"
"italic>."
"Každý úder, který zasáhne cíl, způsobí základní poškození závisející na typu "
"útoku. Např. Elfí bojovník s útokem 54 způsobí základní poškození 5. To je "
"obvykle dále upraveno dvěma věcmi: <ref>dst='damage_types_and_resistance' "
"text='odolností'</ref> a <ref>dst='time_of_day' text='denní dobou'</ref>. "
"Pokud chcete zjistit jak je základní poškození ovlivněno okolnostmi, pak se "
"podívejte v nabídce výběr útoku na <bold>text='Výpočty poškození'</bold>."
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:245
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1766,8 +1743,8 @@ msgstr ""
"Několik jednotek má speciální <ref>dst'..=abilities_section' "
"text='schopnosti'</ref>, které ovlivňují poškození během boje. Nejběžnější z "
"nich je schopnost <ref>dst='weaponspecial_charge' text='výpadu'</ref>, která "
"zvyšuje poškození jak útočníka, tak obránce, pokud útočí jednotka s touto "
"schopností."
"zdvojnásobuje poškození jak útočníka, tak obránce, pokud útočí jednotka s "
"touto schopností."
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
#: data/core/help.cfg:251
@ -2048,7 +2025,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:304
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<italic>text='Healing units'</italic>: Units with the "
@ -2062,7 +2038,8 @@ msgstr ""
"<ref>dst='ability_heals +4' text='léčení'</ref> mohou léčit či chránit před "
"jedy způsobujícími poškození. Budou vyléčeny pouze ty jednotky, které se "
"nacházejí v těsné blízkosti a jsou na stejné straně jako léčitel a to pouze "
"o 4 nebo 8 HP na jednotku."
"o <ref>dst='ability_heals +4' text='4'</ref> nebo <ref>dst='ability_heals "
"+8' text='8'</ref> HP na jednotku, podle schopností léčitele."
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:305
@ -2946,19 +2923,8 @@ msgstr ""
msgid "Castle"
msgstr "Hrad"
# | msgid ""
# | "<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification. "
# | "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being "
# | "stationed in a castle, and all units receive full movement in a castle. "
# | "Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without "
# | "a unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle "
# | "unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
# | "\n"
# | "Most units have about 60% defense in a castle.\n"
# | "\n"
#. [topic]: id=terrain_castle
#: data/core/help.cfg:614
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification. "
"Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being "
@ -2972,10 +2938,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<italic>text='Hradem'</italic> je jakýkoliv druh stálého opevnění. Téměř "
"všechny jednotky umístěné ve hradě získávají důležitý obranný bonus a "
"všechny jednotky tu jsou schopny maximálního pohybu. Umístění jednotek na "
"hrad reprezentuje obranné schopnosti opevnění. Pokud nejsou na hradbách "
"umístěny jednotky, do hradu se mohou bez boje vplížit i nepřátelé, čímž "
"získají stejný obranný bonus jako kdokoliv uvnitř.\n"
"většina jednotek tu je schopna maximálního pohybu. Umístění jednotek na hrad "
"reprezentuje obranné schopnosti opevnění. Pokud nejsou na hradbách umístěny "
"jednotky, do hradu se mohou bez boje vplížit i nepřátelé, čímž získají "
"stejný obranný bonus jako kdokoliv uvnitř.\n"
"\n"
"Většina jednotek získává 60% obranný bonus.\n"
"\n"
@ -3462,7 +3428,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:838
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Change the controller for side (write here the number of the side) to "
@ -3477,8 +3442,9 @@ msgstr ""
"Změní vlastníka strany (číslo strany jako <i>side</i>) na uživatele nebo "
"pozorovatele (jméno hráče nebo pozorovatele jako <i>username</i>). Která "
"strana patří kterému hráči lze snadno zjistit v dialogu „Nastavení scénáře“ "
"- dostanete se tam tlačítkem „Více“ v „Přehledové tabulce“ (při výchozím "
"nastavení alt+s). Hostitel může změnit vlastníka jakékoliv strany.\n"
"- dostanete se tam tlačítkem „<bold>text='Více'</bold>“ v "
"„<bold>text='Přehledové tabulce'</bold>“ (při výchozím nastavení alt+s). "
"Hostitel může změnit vlastníka jakékoliv strany.\n"
"\n"
#. [topic]: id=mp_commands
@ -3499,7 +3465,6 @@ msgstr ""
# původně byla logika opačně !!!???
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:844
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Send a private message to a user. When in a game, it is not possible to send "
@ -5194,6 +5159,9 @@ msgid ""
"wilderness, ocean depths, and other climes of the world. They figure largely "
"in the tales and nightmares of its denizens, as well."
msgstr ""
"Termín „monstrum“ zahrnuje mnohé odpudivé tvory, přebývající v jeskyních, "
"divočině, hlubinách oceánu a dalších odlehlých místech světa. Většinou "
"vystupují pouze v příbězích a snech obyvatel Wesnothu."
# Nágy? Hadí lid?
#. [race]: id=naga

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-22 22:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-19 16:26+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"Language: cs\n"
@ -1190,7 +1190,6 @@ msgstr "Server:"
#. [button]: id=update_addons
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:145
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:146
#, fuzzy
msgid "Update Add-ons"
msgstr "Aktualizace rozšíření"
@ -1278,14 +1277,13 @@ msgstr "žádné"
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_uninstall_list.cfg:51
#, fuzzy
msgid "Uninstall Add-ons"
msgstr "Aktualizace rozšíření"
msgstr "Odinstalace rozšíření"
#. [scroll_label]
#: data/gui/default/window/addon_uninstall_list.cfg:70
msgid "Choose the add-ons you want to remove."
msgstr ""
msgstr "Vyber rozšíření k odstranění."
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=remove
@ -1341,9 +1339,8 @@ msgstr "Vyber si obtížnost:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/chat_log.cfg:38
#, fuzzy
msgid "Chat Log"
msgstr "Ukaž záznam rozhovoru"
msgstr "Záznam rozhovoru"
#. [label]
#: data/gui/default/window/chat_log.cfg:56
@ -1375,7 +1372,7 @@ msgstr "Další"
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/default/window/data_manage.cfg:50
msgid "Manage Data"
msgstr ""
msgstr "Správa dat"
#. [label]: id=lblChoose
#: data/gui/default/window/data_manage.cfg:89
@ -1524,9 +1521,8 @@ msgstr "Kopírovat terén na okraji"
#. [label]: id=title
#: data/gui/default/window/editor_set_starting_position.cfg:50
#, fuzzy
msgid "Choose Player"
msgstr "Vyber si hru pro nahrání"
msgstr "Vyber hráče"
#. [label]: id=message
#: data/gui/default/window/editor_set_starting_position.cfg:70
@ -1572,7 +1568,7 @@ msgstr "Modrá:"
#. [toggle_button]: id=use_mdi
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:231
msgid "Allow multiple maps to be open simultaneously"
msgstr ""
msgstr "Povolit současné otevření více map"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=apply
@ -1820,7 +1816,7 @@ msgstr "Hry"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:176
msgid "Assign sides to players at random"
msgstr ""
msgstr "Přiřadí hráčům strany náhodně"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:177
@ -2048,7 +2044,7 @@ msgstr "Přezdívka"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg:194
msgid "Change Control"
msgstr "Změň klávesovou zkratku"
msgstr "Změň"
#. [window]: id=mp_cmd_wrapper
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:8
@ -2189,7 +2185,7 @@ msgstr "Vytvoř hru"
#: data/gui/default/window/mp_create_game_set_password.cfg:61
msgid ""
"Set the password that people wanting to join your game as players must enter."
msgstr ""
msgstr "Nastav heslo, které musí hráči znát pro přidání se ke hře."
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game_set_password.cfg:90
@ -2305,7 +2301,7 @@ msgstr "Nápověda"
#. [button]: id=help
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:147
msgid "Show Battle for Wesnoth help"
msgstr "Zobrazí nápovědu Bitvy o Wesnoth"
msgstr "Zobrazit nápovědu Bitvy o Wesnoth"
#. [button]: id=previous_tip
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:163
@ -2320,7 +2316,7 @@ msgstr "Zobrazit další tip"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:223
msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
msgstr ""
msgstr "Spustí výcvik, umožňující seznámení se hrou"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [grid]
@ -2337,11 +2333,10 @@ msgstr "Tažení"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:224
msgid "Start a new single player campaign"
msgstr ""
msgstr "Spustí nové tažení pro jednoho hráče"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:225
#, fuzzy
msgid ""
"Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against "
"the AI"
@ -2356,9 +2351,8 @@ msgstr "Načíst hru"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:226
#, fuzzy
msgid "Load a saved game"
msgstr "Načtená hra"
msgstr "Načíst uloženou hru"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:227
@ -2368,7 +2362,7 @@ msgstr "Rozšíření"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:227
msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
msgstr ""
msgstr "Stažení balíčků map, ér, tažení apod. vytvořených komunitou"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:228
@ -2378,7 +2372,7 @@ msgstr "Editor map"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:228
msgid "Start the map editor"
msgstr ""
msgstr "Spustit editor map"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:229
@ -2388,7 +2382,7 @@ msgstr "Změnit používaný jazyk"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:230
msgid "Configure the games settings"
msgstr ""
msgstr "Konfigurovat nastavení hry"
# !!!! možný konflikt ohledně velikosti tlačítka a délky textu - prověřit
#. [grid]
@ -2399,7 +2393,7 @@ msgstr "Poděkování"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:231
msgid "View the credits"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit poděkování"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:232
@ -2413,7 +2407,6 @@ msgstr "Útok!"
#. [label]
#: data/gui/default/window/unit_attack.cfg:263
#, fuzzy
msgid "Attack enemy"
msgstr "Napadni nepřítele"
@ -2564,15 +2557,15 @@ msgstr "Zobrazuj plovoucí popisky"
#: src/game_preferences_display.cpp:194
msgid "Turn dialog"
msgstr "Dialog Ano/Ne"
msgstr "Dialog tahu"
#: src/game_preferences_display.cpp:195
msgid "Enable planning mode on start"
msgstr ""
msgstr "Spouštět hru v plánovacím módu"
#: src/game_preferences_display.cpp:196
msgid "Hide allies plans by default"
msgstr ""
msgstr "Skrývat plány spojenců jako výchozí stav"
#: src/game_preferences_display.cpp:197
msgid "Turn bell"
@ -2644,9 +2637,8 @@ msgstr "Animovat mapu"
#: src/game_preferences_display.cpp:219 src/game_preferences_display.cpp:220
#: src/game_preferences_display.cpp:221 src/game_preferences_display.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Volume:"
msgstr "Hlasitost zvuků:"
msgstr "Hlasitost:"
#: src/game_preferences_display.cpp:224
msgid "Scroll speed:"
@ -2731,15 +2723,15 @@ msgstr "Rychlost pohybu a boje jednotek"
#: src/game_preferences_display.cpp:342
msgid "Play short random animations for idle units"
msgstr ""
msgstr "Přehrávat krátké náhodné animace pro nečinné jednotky"
#: src/game_preferences_display.cpp:345
msgid "Continuously animate standing units in the battlefield"
msgstr ""
msgstr "Neustálá animace jednotek na bitevním poli"
#: src/game_preferences_display.cpp:348
msgid "Display animated terrain graphics"
msgstr ""
msgstr "Animovaný terén"
#: src/game_preferences_display.cpp:354
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
@ -2847,11 +2839,11 @@ msgstr "Zobraz dialog na začátku tvého kola"
#: src/game_preferences_display.cpp:416
msgid "Activates Planning Mode on game start"
msgstr ""
msgstr "Start nových her se zapnutým plánovacím módem"
#: src/game_preferences_display.cpp:419
msgid "Hides allies Planning Mode plans in multiplayer games"
msgstr ""
msgstr "Skrýt plánovací mód spojenců ve hrách více hráčů"
#: src/game_preferences_display.cpp:422
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
@ -2937,9 +2929,8 @@ msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Pokročilé nastavení"
#: src/game_preferences_display.cpp:1292
#, fuzzy
msgid "Choose Theme"
msgstr "Vyber si hru pro nahrání"
msgstr "Vyber téma"
#: src/game_preferences_display.cpp:1307
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
@ -3015,7 +3006,7 @@ msgstr "Počet sloupců se liší."
#: src/gui/auxiliary/window_builder/control.cpp:49
msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip."
msgstr ""
msgstr "Nalezen grafický prvek s nápovědou bez bublinkové nápovědy."
#: src/gui/auxiliary/window_builder/horizontal_listbox.cpp:47
#: src/gui/auxiliary/window_builder/listbox.cpp:58
@ -3050,7 +3041,7 @@ msgstr "Nebyl definován žádný zásobník."
#: src/gui/auxiliary/window_builder/tree_view.cpp:46
msgid "No nodes defined for a tree view."
msgstr ""
msgstr "Nebyly definovány žádné uzly pro stromový seznam."
# Vzorná kryptohláška!
#: src/gui/auxiliary/window_builder/tree_view.cpp:86
@ -3186,7 +3177,7 @@ msgstr "Není definován stav či region vykreslení."
#: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:103
msgid "Unknown builder id for tree view node."
msgstr ""
msgstr "Neznámé id pro uzel stromového seznamu."
#: src/gui/widgets/window.cpp:924
msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
@ -3405,11 +3396,11 @@ msgstr "Přeskočit animaci"
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Toggle Planning Mode"
msgstr "Přepne plánovací mód"
msgstr "Přepnout plánovací mód"
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Execute Planned Action"
msgstr "Provede naplánovnou akci"
msgstr "Proveď naplánovanou akci"
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Execute All Actions"
@ -3421,15 +3412,15 @@ msgstr "Smazat plánované akce"
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Move Action Up Queue"
msgstr ""
msgstr "Posunout akci ve frontě nahoru"
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Move Action Down Queue"
msgstr ""
msgstr "Posunout akci ve frontě dolů"
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Suppose Dead"
msgstr ""
msgstr "Předpokládat smrt"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Quit to Desktop"
@ -3456,9 +3447,8 @@ msgid "Save Map As"
msgstr "Ulož mapu jako"
#: src/hotkeys.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Save All Maps"
msgstr "Ulož mapu"
msgstr "Ulož všechny mapy"
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Revert All Changes"
@ -3641,7 +3631,6 @@ msgid "Custom Command"
msgstr "Uživatelský příkaz"
#: src/hotkeys.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Run Formula"
msgstr "Proveď vzorec"
@ -3655,17 +3644,15 @@ msgstr "Obnov WML"
#: src/hotkeys.cpp:220
msgid "Next Tip of the Day"
msgstr "Zobrazit další tip"
msgstr "Zobrazí další tip"
#: src/hotkeys.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Previous Tip of the Day"
msgstr "Předešlá jednotka"
msgstr "Zobrazí předchozí tip"
#: src/hotkeys.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Start Tutorial"
msgstr "Výcvik"
msgstr "Spustí Výcvik"
#: src/hotkeys.cpp:241
msgid "Start Campaign"
@ -3690,7 +3677,7 @@ msgstr "Zobraz poděkování"
#: src/hotkeys.cpp:277
msgid "Show Helptip"
msgstr ""
msgstr "Zobrazovat bublinovou nápovědu"
#: src/hotkeys.cpp:875 src/hotkeys.cpp:1220
msgid "Do you really want to quit?"
@ -3800,11 +3787,11 @@ msgstr "Klávesová zkratka"
#: src/preferences_display.cpp:313
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Změň klávesovou zkratku"
msgstr "Změň"
#: src/preferences_display.cpp:316
msgid "Clear Hotkey"
msgstr "Odeber klávesovou zkratku"
msgstr "Odeber"
#: src/preferences_display.cpp:394 src/preferences_display.cpp:402
#: src/preferences_display.cpp:414
@ -3828,7 +3815,6 @@ msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Žádné jiné grafické módy nejsou k dispozici."
#: src/preferences_display.cpp:561
#, fuzzy
msgid " (widescreen)"
msgstr " (širokoúhlé)"

View file

@ -1,20 +1,21 @@
# translation of wesnoth-manpages.pot to Czech
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
# Copyright (C) 2006 - 2010 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2006 - 2011 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Czech Wesnoth translation team <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>,
#
#
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2006, 2007, 2010.
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2009.
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 12:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 20:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 13:14+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Český <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
"Language: cs\n"
@ -27,7 +28,6 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Basepath: D:\\Dev\\wesnoth-trunk\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
# type: TH
#. type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
@ -40,7 +40,6 @@ msgstr "WESNOTH"
msgid "2011"
msgstr "2011"
# type: TH
#. type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
@ -93,7 +92,6 @@ msgstr "POPIS"
msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
msgstr "Bitva o B<Wesnoth> je tahová fantasy strategická hra."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:42
msgid ""
@ -140,7 +138,7 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
#, no-wrap
msgid "B<-c, --campaign \\ [E<lt>id_campaignE<gt>]>"
msgstr ""
msgstr "B<-c, --campaign \\ [E<lt>id_taženíE<gt>]>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:54
@ -151,12 +149,16 @@ msgid ""
"aswell, otherwise the game will take the campaign/scenario id as the data "
"dir."
msgstr ""
"přímo spouští tažení určené interním E<lt>id_taženíE<gt>. Pokud není id "
"určeno, ukáže se menu pro výběr tažení. B<Poznámka:> Při použití tohoto "
"parametru se prosím ujistěte, že je také jako poslední argument udán adresář "
"s daty, jinak bude id tažení pochopeno jako tato cesta."
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:54
#, no-wrap
msgid "B<--campaign-difficulty E<lt>difficultyE<gt>>"
msgstr ""
msgstr "B<--campaign-difficulty E<lt>obtížnostE<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
@ -164,12 +166,14 @@ msgid ""
"The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the "
"campaign difficulty selection widget will appear."
msgstr ""
"Obtížnost určeného tažení (1 až max.). Pokud tento parametr není přítomen, "
"ukáže se ve hře menu s výběrem obtížnosti."
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
#, no-wrap
msgid "B<--campaign-scenario E<lt>id_scenarioE<gt>>"
msgstr ""
msgstr "B<--campaign-scenario E<lt>id_scénářeE<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
@ -177,6 +181,7 @@ msgid ""
"The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first "
"scenario."
msgstr ""
"určuje identifikátor scénáře v daném tažení. Výchozí hodnota je první scénář."
# type: TP
#. type: TP
@ -185,10 +190,8 @@ msgstr ""
msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
msgstr "B<--config-dir>I<\\ jméno>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:67
#, fuzzy
msgid ""
"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
"Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path "
@ -196,7 +199,7 @@ msgid ""
"Games\""
msgstr ""
"nastaví adresář s uživatelskými daty na I<jméno> v $HOME nebo \"Dokumenty"
"\\eMy Games\" pod Windows."
"\\eMy Games\" pod Windows. Můžete však také použít absolutní cestu."
# type: TP
#. type: TP
@ -215,12 +218,12 @@ msgstr "pouze zobrazí cestu k adresáři s konfiguračními soubory a skončí.
#: ../../doc/man/wesnoth.6:70
#, no-wrap
msgid "B<--data-dir E<lt>directoryE<gt>>"
msgstr ""
msgstr "B<--data-dir E<lt>adresářE<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:73
msgid "overrides the data directory with the one specified"
msgstr ""
msgstr "nastavuje adresář s daty hry"
# type: TP
#. type: TP
@ -333,7 +336,7 @@ msgstr "B<-h, --help>"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:105
msgid ""
"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
msgstr "zobrazuje nápovědu k parametrům příkazové řádky."
msgstr "zobrazí nápovědu k parametrům příkazové řádky a skončí."
# type: TP
#. type: TP
@ -379,9 +382,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:126
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--logdomains\\ [filter]>"
msgstr "B<--logdomains>"
msgstr "B<--logdomains\\ [filtr]>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:131
@ -389,6 +392,8 @@ msgid ""
"lists defined log domains (only the ones containing B<filter> if used) and "
"exits"
msgstr ""
"vypíše definované logovací domény (pouze ty obsahující B<filtr>, pokud je "
"udán) a skončí."
# type: TP
#. type: TP
@ -499,7 +504,7 @@ msgstr "pouze zobrazí cestu k adresáři s daty a skončí."
#: ../../doc/man/wesnoth.6:159
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess, -p[=E<lt>define1E<gt>,E<lt>define2E<gt>,...] E<lt>file/folderE<gt> E<lt>target directoryE<gt>>"
msgstr ""
msgstr "B<--preprocess, -p[=E<lt>definice1E<gt>,E<lt>definice2E<gt>,...] E<lt>soubor/adresářE<gt> E<lt>cílový adresářE<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:173
@ -515,12 +520,21 @@ msgid ""
"campaigns/tutorial ~/result> or B<-p=MULTIPLAYER,MY_OWN_CAMPAIGN ~/wesnoth/"
"data/campaign/camp ~/result>"
msgstr ""
"předzpracuje určený soubor či adresář. Do určeného cílového adresáře budou "
"zapsány soubor(y): původní soubor 'cfg' a předzpracovaný. Pokud je určen "
"celý adresář, bude zpracován rekurzivně podle dostupných pravidel "
"preprocesoru. Běžná makra z umístění data/core/macros budou předzpracována "
"před udanými zdroji. B<definice1,definice2,...> - tyto další definice budou "
"přidány před zpracováním. Pokud je zamýšlíte použít, musíte použít znak '='. "
"Pokud zde bude definováno 'SKIP_CORE', nebude použit obsah data/core. "
"Příklad: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result> nebo B<-"
"p=MULTIPLAYER,MOJE_TAZENI ~/wesnoth/data/campaign/camp ~/result>"
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:173
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess-input-macros E<lt>source fileE<gt>>"
msgstr ""
msgstr "B<--preprocess-input-macros E<lt>zdrojový souborE<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:177
@ -528,12 +542,14 @@ msgid ""
"used only by the '--preprocess' command. Specifies a file that contains "
"[preproc_define]s to be included before preprocessing."
msgstr ""
"použito pouze příkazem '--preprocess'. Určuje soubor, který obsahuje data "
"[preproc_define] pro použití před zpracováním."
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:177
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess-output-macros [E<lt>target fileE<gt>]>"
msgstr ""
msgstr "B<--preprocess-output-macros [E<lt>cílový souborE<gt>]>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:183
@ -543,6 +559,10 @@ msgid ""
"file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. This "
"switch should be typed before the --preprocess command."
msgstr ""
"používáno pouze příkazem '--preprocess'. Vypíše všechna předzpracovaná makra "
"do cílového souboru. Pokud není soubor udán, výstup je uložen do souboru "
"'_MACROS_.cfg' v cílovém adresáři příkazu preprocesoru. Tento parametr by "
"měl být použit před '--preprocess'."
# type: TP
#. type: TP
@ -578,12 +598,12 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnoth.6:191
#, no-wrap
msgid "B<--strict-validation>"
msgstr ""
msgstr "B<--strict-validation>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
msgid "validation errors are treated as fatal errors."
msgstr ""
msgstr "chyby validace jsou brány jako fatální."
# type: TP
#. type: TP
@ -1821,15 +1841,3 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnothd.6:286
msgid "B<wesnoth>(6)."
msgstr "B<wesnoth>(6)."
# type: TP
#~ msgid "B<--smallgui>"
#~ msgstr "B<--smallgui>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "allows to use screen resolutions down to 800x480 and resizes a few "
#~ "interface elements."
#~ msgstr ""
#~ "umožní změnu rozlišení obrazovky až k 800x480 a změní velikost některých "
#~ "prvků grafického rozhraní."

View file

@ -1,13 +1,14 @@
# translation of it.po to Italian
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com> 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-15 10:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-19 00:58+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-18 13:30+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -63,7 +64,6 @@ msgstr "(Livello per esperti, 9 scenari)"
# XXX Provare a far rima...
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"The land of Wesnoths banner bold\n"
"Comes not from its own land;\n"
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Gildur"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:82
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:35
msgid "Elves"
msgstr ""
msgstr "Elfi"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:96
@ -222,9 +222,8 @@ msgstr "Porta Alanin con il rubino di fuoco alla cittadella dei nani"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:135
#, fuzzy
msgid "Defeat Glildur"
msgstr "Gildur"
msgstr "Sconfiggi Gildur"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:139
@ -272,7 +271,7 @@ msgstr "Morte di Alanin"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:151
msgid "Loss of a caravan"
msgstr ""
msgstr "Perdita di una carovana"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:192
@ -401,7 +400,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:263
#, fuzzy
msgid ""
"Uh, no, wait! Lets talk business — how much will you pay us to do this for "
"you?"
@ -444,7 +442,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:288
#, fuzzy
msgid ""
"Fine then — ten thousand... now, what exactly do you want us to make the "
"stone into?"
@ -491,13 +488,11 @@ msgstr "Alanin"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:318
#, fuzzy
msgid "Thats right. Ill be coming over along with the silver."
msgstr "Perfetto. Arriverò con il vostro argento."
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:322
#, fuzzy
msgid ""
"Hey! You cant do that — this road is an elvish road. Were not letting you "
"transport gold and jewels on it without paying a toll."
@ -552,15 +547,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:350
#, fuzzy
msgid ""
"Ah, I see — you are one of the rebels. Our treaty with the elves does not "
"apply to you, so I have no problem with slaying you if you stand in our way. "
"Rugnur, we will proceed with the shipment."
msgstr ""
"Ah, capisco sei un ribelle. La nostra tregua con gli elfi non si estende a "
"te, quindi non ho nessun problema a toglierti di mezzo, se ti opporrai a "
"noi. Rugnur, effettueremo lo scambio."
"Ah, capisco sei uno dei ribelli. La nostra tregua con gli elfi non si "
"estende a te, quindi non ho nessun problema a toglierti di mezzo, se ti "
"opporrai a noi. Rugnur, effettueremo lo scambio."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:354
@ -574,7 +568,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:407
#, fuzzy
msgid ""
"Heres the stone, for you dwarves! Now, if youll excuse me, I think Ill be "
"taking refuge in this castle here... I dont much like fighting."
@ -585,7 +578,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:428
#, fuzzy
msgid "All the silver is there too. Proceed with the task, Rugnur!"
msgstr "Avete tutto l'argento richiesto. Porta a termine il compito, Rugnur!"
@ -610,7 +602,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:500
#, fuzzy
msgid "Thats the last caravan! We will commence work immediately."
msgstr "Ecco l'ultima carovana! Cominceremo immediatamente a lavorare!"
@ -638,7 +629,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:538
#, fuzzy
msgid ""
"We will see about that — if you ever get underground, which I doubt. Ha!"
msgstr "Vedremo se mai raggiungerai il sottosuolo, cosa di cui dubito. Ha!"
@ -675,14 +665,13 @@ msgstr "Il tuo prezioso Landar può baciare la mia ascia."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:627
#, fuzzy
msgid ""
"You just let a caravan, with <i>my</i> money loaded in it, get captured! If "
"I cant trust you to keep my property secure, the deals off."
msgstr ""
"Hai appena permesso che una carovana con i MIEI soldi venisse catturata! Se "
"non posso fidarmi di te per mantenere le mie proprietà al sicuro allora il "
"patto è sciolto."
"Hai appena permesso che una carovana con i <i>MIEI</i> soldi venisse "
"catturata! Se non posso fidarmi di te per mantenere le mie proprietà al "
"sicuro allora il patto è sciolto."
#. [scenario]: id=2_Closing_the_Gates
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:3
@ -738,7 +727,6 @@ msgstr "Morte di Baglur"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:163
#, fuzzy
msgid ""
"These elves are right behind me! We have to go warn the council of this "
"attack...!"
@ -748,7 +736,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:167
#, fuzzy
msgid "Here — Ill go warn the council. You stay here and fight."
msgstr "Ascolta Andrò ad avvertire il concilio. Tu stai qui e combatti."
@ -772,7 +759,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:187
msgid "(<i>Gulp</i>)"
msgstr ""
msgstr "(<i>Gulp</i>)"
#. [message]: speaker=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:191
@ -796,7 +783,6 @@ msgstr "Baglur"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:231
#, fuzzy
msgid ""
"Wait! Rugnur, dinna they tell you <i>anything</i> when you took command "
"here?!"
@ -883,7 +869,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:271
#, fuzzy
msgid ""
"Have you made up your mind yet about surrendering? If you will not give up, "
"prepare for battle!"
@ -893,7 +878,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:276
#, fuzzy
msgid ""
"You may be more powerful than us, but I doubt even you can blast through "
"dwarf-made stonecraft. We refuse — now lets close these gates!"
@ -929,7 +913,6 @@ msgstr "Abbiamo qualcuno posizionato su tutti i glifi! Che facciamo ora?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:495
#, fuzzy
msgid ""
"Just watch. The gates wi close very soon. Then the elves outside — and, "
"unfortunately, our dwarves who are still out there — wi become irrelevant."
@ -990,7 +973,6 @@ msgstr "Il mio glifo è attivo."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:697
#, fuzzy
msgid ""
"Thats all of the elves. Now I should go down to the city and report. Im "
"late already..."
@ -1164,7 +1146,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:198
#, fuzzy
msgid ""
"What?! You already accepted? Foolish boy, you should have come for one of "
"the elders! We could have gotten much more than ten thousand silver out of "
@ -1185,7 +1166,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:206
#, fuzzy
msgid ""
"Cant you tell a bluff when you hear one?! He knows were the best "
"craftsmen, and he wouldnt have gone to another tribe if we stalled for a "
@ -1222,7 +1202,6 @@ msgstr "Intendi dire il nano pazzo che vive nelle terre del nord?!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:222
#, fuzzy
msgid ""
"Yes. He is the only one I know of who could craft the sceptre the way "
"Haldric wants it. And he has nothing to do; he will be fine with wasting 25 "
@ -1269,11 +1248,10 @@ msgstr "In cerca del mastro di rune"
#. [side]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:35
msgid "Monsters"
msgstr ""
msgstr "Mostri"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:40
#, fuzzy
msgid ""
"The journey to the far northern wastelands was long and perilous. For the "
"tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe from orcs, "
@ -1347,13 +1325,11 @@ msgstr "Krawg"
#. vocal tract of a bird and is speaking through a beak.
#. "Will you speak with us?"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:313
#, fuzzy
msgid "Kwill yooo spakkk wit uus?!"
msgstr "Kvuoi thuuuu parrrrla kkkoon nooiii?!?"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:318
#, fuzzy
msgid "Aah! What is that?!"
msgstr "Aah! Cos'è quello?!?"
@ -1458,7 +1434,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:489
#, fuzzy
msgid "What do you people want?! Leave me alone!"
msgstr "Cosa volete? Lasciatemi in pace!"
@ -1546,7 +1521,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:533
#, fuzzy
msgid ""
"Good. Now, there are still wild animals here... We have to get back into the "
"caves."
@ -1589,7 +1563,6 @@ msgstr "Il consiglio si riunisce"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:43
#, fuzzy
msgid ""
"The path back was less dangerous than it was a year earlier. It did not take "
"them so long. So they quickly returned to the dwarven city, with two new "
@ -1633,7 +1606,6 @@ msgstr "Ora, dov'è questo rubino su cui dovrei lavorare, eh Durstorn?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:169
#, fuzzy
msgid ""
"In the treasury. And leave it there until youre ready to work with it — I "
"still dont trust you."
@ -1671,7 +1643,6 @@ msgstr "Il rubino è mio, non toccarlo!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:189
#, fuzzy
msgid ""
"Uh, technically its Haldrics, and I think that if Thursagan needs to see "
"it to plan this sceptre, we must allow it."
@ -1681,9 +1652,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:193
#, fuzzy
msgid "It will be as it must, then. (<i>Grumble grumble</i>)"
msgstr "Sarà fatto ciò che è necessario, allora. (sgrunt sgrunt)"
msgstr "Sarà fatto ciò che è necessario, allora. (<i>Grumble grumble</i>)"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:199
@ -1707,14 +1677,13 @@ msgstr "Oh, cosa?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:216
#, fuzzy
msgid ""
"I would say probably ten stone of artifact-quality gold and twenty stone of "
"the finest coal, and many of the finest jewels in the land — well need "
"others to search for those, though. Ill also need to have the jeweler cut "
"the ruby once I have the plans done."
msgstr ""
"Direi probabilmente 10 pepite d'oro e 20 pezzi di carbone di qualità "
"Direi probabilmente 10 pepite d'oro puro e 20 pezzi di carbone di qualità "
"purissima e molte tra le migliori gemme e gioielli in giro abbiamo bisogno "
"che qualcun altro cerchi queste, comunque. Ho anche bisogno che il "
"gioielliere tagli il rubino quando tutto sarà pronto."
@ -1853,7 +1822,6 @@ msgstr "Un carico d'oro e due di carbone sono necessari"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:295
#, fuzzy
msgid ""
"Well, these are the eastern mines. Trolls and ogres live here, be prepared "
"to fight them; also be prepared to spend quite some time here — mining can "
@ -1892,7 +1860,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:311
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, although we will have to hire the miners — they dont work for free. "
"But beware, there are trolls and such down here..."
@ -1907,6 +1874,9 @@ msgid ""
"trolls and worse, but once we find the gold and coal we need the miners to "
"acquire it."
msgstr ""
"Non dimenticare di reclutare i minatori. I nostri guerrieri possono ripulire "
"i tunnel dai troll, e anche da cose ben peggiori, ma una volta che troviamo "
"l'oro e il carbone avremo bisogno dei minatori per prenderlo."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:353
@ -1938,7 +1908,6 @@ msgstr "Il mio carico di carbone è stato portato a destinazione!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:679
#, fuzzy
msgid "Thats the last load of coal we need."
msgstr "Questo era l'ultimo carico di carbone che ci serviva."
@ -1955,7 +1924,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:716
#, fuzzy
msgid "Heres the gold."
msgstr "Ecco l'oro."
@ -1966,7 +1934,6 @@ msgstr "Il gioielliere"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:43
#, fuzzy
msgid ""
"Rugnur and his companions returned home. Now, I do not want to give the "
"impression that only Rugnur and Thursagan worked on this masterpiece. There "
@ -2016,7 +1983,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:165
#, fuzzy
msgid "Youre going to cut the jewel?! Are you insane?"
msgstr "Vorresti tagliare la gemma?! Sei diventato pazzo?"
@ -2078,7 +2044,6 @@ msgstr "Be', Theganli, cosa pensi di questa pietra?"
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:210
#, fuzzy
msgid "Uh, um, yes, yes, very impressive jewel, impressive, yes..."
msgstr ""
"Uh, uhm, sì, sì, un gioiello davvero affascinante, sì, affascinante, sì, "
@ -2139,7 +2104,7 @@ msgid ""
"Well... maybe... the Shorbear clan? They have good tools... yes, yes, they "
"do..."
msgstr ""
"Bene... forse... il clan Shorbear? Buoni attrezzi.. sì, sì, loro hanno..."
"Bene... forse... il clan Barbacorta? Buoni attrezzi.. sì, sì, loro hanno..."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:248
@ -2208,14 +2173,13 @@ msgstr "Certo! Per esser sicuri, comunque, tu e Noiraran verrete con noi."
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:297
#, fuzzy
msgid "Yes sir... (<i>Sigh</i>)"
msgstr "Signorsì... (sigh)"
msgstr "Signorsì... (<i>Sigh</i>)"
#. [scenario]: id=5_Hills_of_the_Shorbear_Clan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:3
msgid "Hills of the Shorbear Clan"
msgstr "Le colline del clan Shorbear"
msgstr "Le colline del clan Barbacorta"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:36
@ -2231,21 +2195,20 @@ msgstr "Nemici"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:102
#, fuzzy
msgid ""
"All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone. The Shorbears "
"were no exception. They were crafters of crafters — they made tools. The "
"best in the land. And they bartered well."
msgstr ""
"È risaputo che tutti i nani amano l'oro e hanno un cuore di pietra. Gli "
"Shorbear non facevano eccezione. Erano maestri artigiani costruivano "
"È risaputo che tutti i nani amano l'oro e hanno un cuore di pietra. I "
"Barbacorta non facevano eccezione. Erano maestri artigiani costruivano "
"utensili. I migliori delle loro terra. Ed erano abili nel contrattare."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:117
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:384
msgid "Defeat Glonoin, the Shorbear clan leader"
msgstr "Sconfiggi Glonoin, capo del clan Shorbear"
msgstr "Sconfiggi Glonoin, capo del clan Barbacorta"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:137
@ -2260,7 +2223,7 @@ msgstr "Morte di Durstorn"
msgid ""
"Here we are; the hills of the Shorbear clan. What are we here for, anyway?"
msgstr ""
"Eccoci; le colline del clan Shorbear. Cosa ci siamo venuti a fare, fin qua?"
"Eccoci; le colline del clan Barbacorta. Cosa ci siamo venuti a fare, fin qua?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:211
@ -2268,7 +2231,7 @@ msgid ""
"If I understand it correctly, were here to bargain with the Shorbears, and "
"arrange for us to use their tools to cut the ruby."
msgstr ""
"Se ho inteso giusto, stiamo trattando con gli Shorbear per accordarci con "
"Se ho inteso giusto, stiamo trattando con gli Barbacorta per accordarci con "
"loro per usare i loro utensili per tagliare il rubino."
#. [message]: speaker=Thursagan
@ -2322,7 +2285,6 @@ msgstr "Va bene, va bene, ascolterò la tua offerta."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:243
#, fuzzy
msgid ""
"Wed like to rent your best tools for a short period of time. Well only be "
"cutting one jewel with it. My starting offer is two hundred silver."
@ -2342,7 +2304,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:251
#, fuzzy
msgid "Thats none of your concern!"
msgstr "Non sono affari tuoi!"
@ -2353,9 +2314,8 @@ msgstr "Voglio 2500, come minimo."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:259
#, fuzzy
msgid "Durstorn, that would be a quarter of all our profits!"
msgstr "(sottovoce) Durnstorn, sarebbe un quarto di tutti i nostri profitti!"
msgstr "Durnstorn, sarebbe un quarto di tutti i nostri profitti!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:263
@ -2414,7 +2374,6 @@ msgstr "Combattilo e prendigli gli attrezzi con la forza."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:299
#, fuzzy
msgid "Are you mad?!"
msgstr "Sei pazzo?!"
@ -2496,7 +2455,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lyndar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:367
#, fuzzy
msgid ""
"How about this — I help you defeat them, and you let me keep the ruby when "
"we have?"
@ -2530,7 +2488,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:494
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:558
msgid "Have all heroes in the Shorbear caves while no enemies are in the caves"
msgstr "Tutti gli eroi nelle caverne di Shorbear e tutti i nemici fuori"
msgstr "Tutti gli eroi nelle caverne di Barbacorta e tutti i nemici fuori"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:442
@ -2549,7 +2507,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:450
#, fuzzy
msgid ""
"You are right... well, we will be able to break out eventually, and while "
"were here, well be able to finally make the sceptre."
@ -2559,7 +2516,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:482
#, fuzzy
msgid ""
"Well, back to the battle — we are all in the caves, but there are still "
"enemies in here also!"
@ -2591,13 +2547,12 @@ msgstr "Vero. Temo che questi elfi ci assedieranno qui."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:546
#, fuzzy
msgid ""
"Well, back to the battle — we need everyone to get into the Shorbear caves. "
"And then stop any enemies from coming in here."
msgstr ""
"Be', tornando alla battaglia tutti devono entrare nelle caverne degli "
"Shorbear. Poi dovremo impedire ai nemici di entrare."
"Be', tornando alla battaglia tutti devono entrare nelle caverne dei "
"Barbacorta. Poi dovremo impedire ai nemici di entrare."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:550
@ -2705,7 +2660,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:210
#, fuzzy
msgid ""
"All this time and he couldnt make it? Fine, we should try to leave... but "
"its not like we could leave if we wanted to. Were surrounded!"
@ -2715,7 +2669,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:219
#, fuzzy
msgid "If yell permit me to say so, sir, yere wrong. We could—"
msgstr "Se mi è concesso dirlo, signore, state sbagliando. Noi potremmo "
@ -2732,7 +2685,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:229
#, fuzzy
msgid "If youll permit me to say so, sir, youre wrong. We could —"
msgstr "Se mi è concesso dirlo, signore, state sbagliando. Noi potremmo "
@ -2791,7 +2743,7 @@ msgstr ""
#. [animate_unit]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:265
msgid "<i>Swoosh!</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>Swoosh!</i>"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:294
@ -2828,11 +2780,10 @@ msgstr "Mai!"
#. [animate]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:335
msgid "<i>Thud!</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>Thud!</i>"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:354
#, fuzzy
msgid ""
"Well, I suppose we were right to silence him, but I dont like this. In any "
"case, now we should try to get out of here."
@ -2847,7 +2798,6 @@ msgstr "Sì. Dunque, vedi quell'area a nordest?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:368
#, fuzzy
msgid ""
"Thats where there are the least elvish guards, so we have the greatest "
"chance of success there. I think we should try to get to it."
@ -2892,7 +2842,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:384
#, fuzzy
msgid ""
"Thats fine for you, you can run fast in caves, but I cant! What am I "
"supposed to do?"
@ -2916,7 +2865,6 @@ msgstr "...e poi cavalca a sud fino a uno dei vostri avamposti."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:402
#, fuzzy
msgid ""
"Im not going to do that, its suicide! And in any case, Ive been with you "
"for ten years, almost as long as I was in the Wesnothian army; Id prefer to "
@ -2928,7 +2876,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:406
#, fuzzy
msgid ""
"You going south has more of a chance of success for you than staying here or "
"going back to the mines! And getting news to Haldric of what has happened is "
@ -3004,13 +2951,12 @@ msgstr "In fuga dalle avanguardie"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:60
#, fuzzy
msgid ""
"Rugnur had fled across the Arkan-thoria, but Alanin could not do that. He "
"went south — back to the Wesnoth border."
msgstr ""
"Rugnur è fuggito nelle caverne di Arkan-thoria, ma Alanin non riuscì a "
"farlo. È fuggito a sud verso il confine di Wesnoth."
"Rugnur fuggì nelle caverne di Arkan-thoria, ma Alanin non riuscì a farlo. "
"Fuggì quindi a sud verso il confine di Wesnoth."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:63
@ -3149,7 +3095,7 @@ msgstr "Il drago"
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:39
msgid "Crintil"
msgstr ""
msgstr "Crintil"
#. [side]: type=Fire Dragon, id=Khrakrahs
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:89
@ -3280,7 +3226,6 @@ msgstr "Cosa? Un nano che combatte contro di noi con gli elfi?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:287
#, fuzzy
msgid ""
"It must be one of those Surghan mercenaries. Ill bet those elves have hired "
"more of them. Thats bad news for us, for theyll go as fast in caves as we "
@ -3307,7 +3252,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:322
#, fuzzy
msgid ""
"Look, Ive found something here. It looks like a forge, heated by the lava. "
"It looks magic, and it looks hot enough to make the sceptre."
@ -3341,9 +3285,8 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:375
#, fuzzy
msgid "Survive until turns run out"
msgstr "Resisti per 9 turni"
msgstr "Resisti fino alla fine dei turni"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:388
@ -3352,7 +3295,6 @@ msgstr "Un nemico raggiunge la forgia"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:412
#, fuzzy
msgid "You fool, you let the enemy get at me when I was unarmed!"
msgstr ""
"Sciocco, hai lasciato che un nemico giungesse a me mentre sono disarmato!"
@ -3533,7 +3475,6 @@ msgstr "Portati sul glifo al centro del vulcano"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:498
#, fuzzy
msgid "Thats it! The volcano will erupt soon now that youve triggered it."
msgstr "Ecco! Adesso che lo abbiamo scatenato il vulcano erutterà presto."
@ -3601,7 +3542,6 @@ msgstr "Uno dei nemici è riuscito a scappare; abbiamo fallito."
#. [message]: role=dumbelf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:650
#, fuzzy
msgid "Aghh!! The volcano is erupting, and now our exit has been blocked off!!"
msgstr ""
"Aghh!!! Il vulcano sta eruttando e adesso la nostra via d'uscita è stata "
@ -3634,7 +3574,6 @@ msgstr "Epilogo"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:35
#, fuzzy
msgid ""
"And thus Rugnur died — a glorious death, in the eyes of the dwarven sages. "
"But our tale is not yet complete. For Alanin lived still, as did Krawg the "
@ -3655,12 +3594,11 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:42
#, fuzzy
msgid ""
"And Krawg — well, Krawg followed him. I know not how. But Krawg made his way "
"south, to Weldyn, and reached it about the time that Alanin did."
msgstr ""
"E Krawg -be', Krawg lo seguì, non so come. Ma Krawg si diresse a sud, a "
"E Krawg be', Krawg lo seguì, non so come. Ma Krawg si diresse a sud, a "
"Weldyn e la raggiunse più o meno quando lo fece anche Alanin."
#. [unit]: type=Royal Guard, id=Guard Captain
@ -3894,7 +3832,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:243
#, fuzzy
msgid ""
"But before it was found, legends grew up around it, and around its makers — "
"Thursagan, most brilliant of the Dwarven Sages, and Rugnur, the greatest of "

View file

@ -1,10 +1,12 @@
# translation of it.po to Italian^M
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012.^M
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-15 10:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-19 01:04+0200\n"
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-19 12:29+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -103,9 +105,8 @@ msgstr "Fine della pace"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:22
#, fuzzy
msgid "Defeat Alber"
msgstr "Sconfiggi Albert"
msgstr "Sconfiggi Alberto"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:26
@ -191,7 +192,6 @@ msgstr "Kapoue"
#. [side]: type=Lieutenant, id=Alber
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:73
#, fuzzy
msgid "Alber"
msgstr "Alberto"
@ -210,21 +210,19 @@ msgstr "Umani"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:102
#, fuzzy
msgid ""
"Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with enemy "
"orcs during the fourth year of his leadership. He ended a 15-year war with "
"Black-Eye Karun, ruler of the enemy orcs. A peace treaty between the "
"Alliance and the orcs settled their territorial disputes."
msgstr ""
"Rahul I, capo dell'Alleanza del Nord, concluse la pace con gli orchi nel 4° "
"anno del suo regno. Finì una guerra durata 15 anni con Karun Occhionero, "
"sovrano degli orchi. Un trattato di pace tra l'Alleanza e gli orchi mise "
"fine alle dispute territoriali."
"Rahul I, capo supremo dell'Alleanza del Nord, concluse la pace con gli orchi "
"nel 4° anno del suo regno. Pose fine ad una guerra durata 15 anni con Karun "
"Occhionero, sovrano degli orchi nemici. Un trattato di pace tra l'Alleanza e "
"gli orchi mise fine alle dispute territoriali."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:107
#, fuzzy
msgid ""
"So impressed was Rahul with the intelligence, prowess and leadership of "
"Black-Eye Karun that he invited him to become a Lord Companion of the "
@ -237,18 +235,17 @@ msgid ""
"unity of the orcs by slaying their strongest leader."
msgstr ""
"Rahul fu così impressionato per l'intelligenza, il valore e l'autorità di "
"Karun Occhionero che lo invitò a unirsi alla Alleanza del Nord. Dopo molte "
"riflessioni, Karun Occhionero decise di accettare l'offerta. Però, sulla "
"strada della città di Porte dei nani, quartier generale dell'Alleanza del "
"Nord, Karun e il suo gruppetto di guardie del corpo furono improvvisamente "
"attaccati e uccisi. Nessuno sopravvisse per raccontare l'accaduto, ma presto "
"si diffuse tra gli orchi la convinzione che l'Alleanza del Nord avesse "
"deliberatamente preparato questo agguato per uccidere il loro capo supremo e "
"spezzare l'unità degli orchi."
"Karun Occhionero che lo invitò a unirsi alla Alleanza del Nord come capo "
"alleato. Dopo molte riflessioni, Karun Occhionero decise di accettare "
"l'offerta. Però, sulla strada della città di Porte dei nani, quartier "
"generale dell'Alleanza del Nord, Karun e il suo gruppetto di guardie del "
"corpo furono improvvisamente attaccati e uccisi. Nessuno sopravvisse per "
"raccontare l'accaduto, ma presto si diffuse tra gli orchi la convinzione che "
"l'Alleanza del Nord avesse deliberatamente preparato questo agguato per "
"uccidere il loro leader più forte e spezzare l'unità degli orchi."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:112
#, fuzzy
msgid ""
"The peace treaty still held however, partially because the treaty — although "
"arranged by the Northern Alliance — was between the local earls and the "
@ -258,8 +255,8 @@ msgid ""
"and they once again descended into inner squabbling. Thus the years that "
"followed were relatively peaceful and prosperous — at least, for the humans."
msgstr ""
"Il trattato di pace comunque resse, in parte perché il trattato, per quanto "
"steso dall'Alleanza del Nord, riguardava le contee locali e non aveva nessun "
"Il trattato di pace comunque resse, in parte perché, per quanto steso "
"dall'Alleanza del Nord, riguardava le contee locali e non aveva nessun "
"legame diretto con l'Alleanza del Nord. L'altra ragione, e forse la "
"principale, per la quale il trattato resse fu che con la morte di Karun "
"Occhionero, l'unità degli orchi fu spezzata e ancora una volta si "
@ -268,7 +265,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:118
#, fuzzy
msgid ""
"In the thirteenth year of the Lord Protectorship of Howgarth III — the "
"successor of Rahul I — tension began to rise between orcish tribes and human "
@ -277,16 +273,16 @@ msgid ""
"remained part of the Alliance, feeling the pressure, either left Alliance "
"territory or revolted and were destroyed."
msgstr ""
"Nel tredicesimo anno di Howgarh III successore di Rahul I ricominciò a "
"salire la tensione tra le tribù degli orchi e gli uomini del nord. La "
"carestia portò gli uomini a colonizzare alcuni territori degli orchi, "
"spingendo questi ultimi in colline desolate. Le poche tribù di orchi che "
"rimasero nell'Alleanza, sentendo le pressioni, o abbandonarono il territorio "
"dell'alleanza o si ribellarono e vennero distrutte."
"Nel tredicesimo anno di comando come capo supremo di Howgarh III "
"successore di Rahul I ricominciò a salire la tensione tra le tribù degli "
"orchi e gli uomini del nord. La carestia portò gli uomini a colonizzare "
"alcuni territori degli orchi, spingendo questi ultimi in colline desolate. "
"Le poche tribù di orchi che rimasero nell'Alleanza, sentendo le pressioni, o "
"abbandonarono il territorio dell'alleanza o si ribellarono e vennero "
"distrutte."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:123
#, fuzzy
msgid ""
"Retaliating, the orcs systematically slaughtered human colonies and villages "
"on their lands. Then, Earl Lanbech — the most powerful human warlord of the "
@ -295,13 +291,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Come rappresaglia, gli orchi devastarono sistematicamente le colonie e i "
"villaggi degli uomini situati sui loro territori. In seguito, il conte "
"Lanbec'h il più potente signore della guerra tra gli uomini decise di "
"eliminare definitivamente la minaccia degli orchi, arruolò un piccolo "
"esercito e ne diede il comando al genero, il barone Alberto."
"Lanbec'h, il più potente signore della guerra tra gli uomini, decise di "
"eliminare definitivamente la minaccia degli orchi e arruolò un piccolo "
"esercito, dandone il comando al genero, il barone Alberto."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:128
#, fuzzy
msgid ""
"Baron Alber personally led a small vanguard with the mission to establish a "
"base inside orcish lands."
@ -329,7 +324,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:151
#, fuzzy
msgid "Who is this unlicked whelp? Grunts — kill him and bring me his head!"
msgstr "Chi è questo pivello? Reclute uccidetelo e portatemi la sua testa!"
@ -355,9 +349,8 @@ msgstr "Vrag"
#. [message]: speaker=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:205
#, fuzzy
msgid "(<i>Pant</i>) Chief! Chief!"
msgstr " (ansima) Capo! Capo!"
msgstr "(<i>Pant</i>) Capo! Capo!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:210
@ -414,7 +407,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:243
#, fuzzy
msgid ""
"Wise decision, Kapoue. By the size of that army, this is no mere raid — it "
"seems to me that the humans have decided to declare war on us."
@ -449,7 +441,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:263
#, fuzzy
msgid ""
"Dont be so cowardly. The trolls have been our allies in the past—maybe they "
"will help us. And what true orc has ever feared dwarvish dirt-grubbers? Move "
@ -515,7 +506,6 @@ msgstr "Dunque questo è l'orco temerario che ha osato uccidere mio genero."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:107
#, fuzzy
msgid ""
"And this is that stupid human who dares march against Kapoue — Son of the "
"Black-Eye!"
@ -586,13 +576,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:170
#, fuzzy
msgid "$stored_helper.name|!"
msgstr " $stored_helper.name|!"
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:175
#, fuzzy
msgid "Yeah, Chief?"
msgstr "Sì, capo?"
@ -638,9 +626,8 @@ msgstr "Ritorneremo, luridi uomini succhia-fango!"
#. [message]: speaker=Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:276
#, fuzzy
msgid "Thats right, flee, you cowardly orcs! This land is mine!"
msgstr "Correte, orchi codardi! Questa terra è mia!"
msgstr "Così va bene! Correte, orchi codardi! Questa terra è mia!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:281
@ -660,16 +647,13 @@ msgstr "Verso le montagne di Haag"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:30
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:281
msgid "Move Kapoue to the end of the mountains"
msgstr ""
"Porta Kapou'e alla fine delle montagne\n"
"Sconfitta:"
msgstr "Porta Kapou'e alla fine delle montagne"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:35
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:286
#, fuzzy
msgid "Defeat the enemy leader"
msgstr "Sconfiggi tutti i comandanti nemici"
msgstr "Sconfiggi il comandante nemico"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Kwili
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:87
@ -722,7 +706,7 @@ msgstr ""
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:154
msgid "(<i>Snicker</i>)"
msgstr ""
msgstr "(<i>Risata sardonica</i>)"
#. [message]: speaker=Kwili
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:159
@ -739,7 +723,6 @@ msgstr "Sembra che saremo costretti a combatterli, alla fine."
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:169
#, fuzzy
msgid ""
"Hey, Chief, I was thinking — dwarves are pretty slow; why dont we just "
"bypass them?"
@ -830,7 +813,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Blemaker
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:274
#, fuzzy
msgid ""
"Right, my son. We help our orcish friends. But you take care... I would be "
"desperate if something happened to you."
@ -876,7 +858,6 @@ msgstr "Padre! Oh, no!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:332
#, fuzzy
msgid "Filthy dwarves! Now Ill kill you to the last!"
msgstr "Sporchi nani! Adesso vi ucciderò uno ad uno!"
@ -924,7 +905,6 @@ msgstr ""
#. [message]: role=doggie
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:395
#, fuzzy
msgid "Sounds like fun. All right boys, lets go!"
msgstr "Sembra divertente. Benissimo, ragazzi, andiamo!"
@ -1101,15 +1081,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:263
#, fuzzy
msgid ""
"What the—! Barag Gór is besieged by elves! The wose-born weaklings have "
"always been jealous of our power, but what reason do they have to attack the "
"city?"
msgstr ""
"Ma che...! Barag Gór è sotto l'assedio degli elfi. Sapevo che gli elfi sono "
"sempre stati gelosi della nostra possanza, ma che motivo hanno per attaccare "
"la città?"
"Ma che...! Barag Gór è sotto l'assedio degli elfi. Sapevo che la progenie "
"rachitica dei wose è sempre stati gelosa della nostra possanza, ma che "
"motivo hanno per attaccare la città?"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:268
@ -1118,9 +1097,8 @@ msgstr "Che ti aspetti, capo? Sono elfi dopotutto."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:273
#, fuzzy
msgid "Hmmm. $scout.name, go find out what they are up to."
msgstr "Mmh, $scout.name vai a scoprire che stanno facendo."
msgstr "Mmh, $scout.name vai a scoprire cosa stanno facendo."
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:278
@ -1197,13 +1175,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Etheliel
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:358
#, fuzzy
msgid "KILL HIM!!"
msgstr "UCCIDETELO!!!"
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:381
#, fuzzy
msgid "Hahaha! If you can!"
msgstr "Ah, ah, ah, ah! Provateci!"
@ -1309,13 +1285,12 @@ msgstr "Bene. I rinforzi, Finalmente!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:534
#, fuzzy
msgid ""
"Thats right! Now lets drive those mincing tree-shaggers back into their "
"forests!"
msgstr ""
"Benissimo! Adesso andiamo a ricacciare questi bacia-alberi nelle loro "
"foreste!"
"Benissimo! Adesso andiamo a ricacciare questi fighetti bacia-alberi nelle "
"loro foreste!"
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:572
@ -1425,9 +1400,8 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=05_To_the_Harbor_of_Tirigaz
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:4
#, fuzzy
msgid "To the Harbor of Tirigaz"
msgstr "Il porto di Tirigaz"
msgstr "Al porto di Tirigaz"
#. [side]: type=Lich, id=Na-Mana
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:163
@ -1549,7 +1523,6 @@ msgstr "Ma..."
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:338
#, fuzzy
msgid ""
"Hush, Vraurk, we must trust the Son of the Black-Eye in these matters, for "
"he is far more cunning in them than we are."
@ -1559,7 +1532,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:343
#, fuzzy
msgid "Thats right, lets go!"
msgstr "È vero, forza!"
@ -1575,9 +1547,8 @@ msgstr "C'è scritto A.C.Q.U.A S.A.N.T.A"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:365
#, fuzzy
msgid "Im thirsty... <i>Gulp gulp</i>"
msgstr "Ho sete... (beve)"
msgstr "Ho sete... <i>Gulp gulp</i>"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:370
@ -1798,7 +1769,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:590
#, fuzzy
msgid ""
"Well, we have no choice... Ive never tasted scorpions but I am sure they "
"are good. This journey will be fun."
@ -1950,7 +1920,6 @@ msgstr "Presto, muoviamoci, dobbiamo raggiungere l'oasi!"
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:178
#, fuzzy
msgid "What?! Through all this chaos?!"
msgstr "Cosa?! In mezzo a questo caos!?"
@ -2000,13 +1969,11 @@ msgstr "Voi troll siete proprio malati!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:270
#, fuzzy
msgid "<i>Yuck</i>! Disgusting! These things taste horrible!"
msgstr "YUCK! Disgustoso! Questa roba ha un gusto orribile!"
msgstr "<i>YUCK</i>! Disgustoso! Questa roba ha un gusto orribile!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:275
#, fuzzy
msgid ""
"I dont know if you should have eaten that, Grüü, you dont look so good."
msgstr "Non so se avresti dovuto mangiarla, Grüü, non ha un bell'aspetto."
@ -2035,7 +2002,7 @@ msgstr "Ah, starà bene tra pochi minuti. Dopo tutto è un troll. Giusto, Grüü
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:300
msgid "(<i>Puke</i>)"
msgstr ""
msgstr "(<i>Vomita</i>)"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:318
@ -2079,25 +2046,21 @@ msgstr "Sconfitta di Ar-Dant"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:374
#, fuzzy
msgid "... Food...!"
msgstr "...cibo..."
msgstr "...cibo...!"
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:379
#, fuzzy
msgid "... Water...!"
msgstr "...acqua..."
msgstr "...acqua...!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:384
#, fuzzy
msgid "... Come... on..., people...! We have... to... keep... going..."
msgstr "...Coraggio... gente... do... dobbiamo... andare... avanti..."
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:389
#, fuzzy
msgid "... Cant... The... heat... is... too... much..."
msgstr "...non ...non ce la faccio... fa... troppo... caldo..."
@ -2123,7 +2086,6 @@ msgstr "Raceme"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:130
#, fuzzy
msgid ""
"As soon as the sandstorm died down, Kapoue and his men — eager to escape "
"the searing heat — left the oasis and continued on their trek."
@ -2133,7 +2095,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:135
#, fuzzy
msgid ""
"It was with great relief that they finally spotted the silent forest on the "
"evening of their second day. They quickly made camp in the hope of getting "
@ -2142,7 +2103,7 @@ msgid ""
"deathly quiet."
msgstr ""
"Fu con grande sollievo che finalmente videro la Foresta Silenziosa alla sera "
"del secondo giorno. Velocemente stabilirono il campo sperando di potersi "
"del secondo giorno. Velocemente piantarono il campo sperando di potersi "
"riposare almeno un po'. Tuttavia, all'alba, scese una densa nebbia e tutti i "
"suoni della foresta si zittirono lasciando tutto in una quiete mortale."
@ -2194,11 +2155,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:187
#, fuzzy
msgid ""
"Elves! You were right, Gork, this place is infested with the skinny "
"weaklings."
msgstr "Elfi! Avevi ragione, Prik, questo posto è infestato da bacia-alberi."
msgstr "Elfi! Avevi ragione, Grok, questo posto è infestato da bacia-alberi."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:192
@ -2357,9 +2317,8 @@ msgstr "Sopravvivi alla minaccia di Shan Taum per 20 turni"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:26
#, fuzzy
msgid "Defeat Shan Taum"
msgstr "Shan Taum"
msgstr "Sconfiggi Shan Taum"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
#. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
@ -2468,7 +2427,6 @@ msgstr "Echarp"
#. [message]: speaker=Echarp
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:168
#, fuzzy
msgid ""
"What is this? Are you mad?! Humans are to besiege our fortress at Prestim "
"and you are fighting each other?!"
@ -2514,14 +2472,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:193
#, fuzzy
msgid ""
"This is true. Now we are pressed from all sides by humans and elves; we need "
"a leader that can unite all banners. This one is <i>you</i>!"
msgstr ""
"È vero. Adesso siamo circondati dagli uomini e dagli elfi; abbiamo bisogno "
"È vero. Adesso siamo circondati dagli uomini e dagli elfi: abbiamo bisogno "
"di un comandante che possa riunire tutti i nostri stendardi. Questa persona "
"sei TU!"
"sei <i>TU</i>!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:197
@ -2546,7 +2503,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:209
#, fuzzy
msgid ""
"Leave your people here Kapoue — they are safe for the moment — and go "
"defend Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, we "
@ -2571,7 +2527,7 @@ msgstr "Salvare Inarix"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:34
msgid "Wait for Inarixs arrival from the south on turn 4"
msgstr ""
msgstr "Attendi l'arrivo di Inarix da sud durante il quarto turno"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:44
@ -2589,9 +2545,8 @@ msgstr ""
#. [objectives]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:67
#, fuzzy
msgid "Note: whoever detonates the bridge will die."
msgstr "Nota: chi fa detonare la carica morirà.\n"
msgstr "Nota: chi fa detonare la carica morirà."
#. [unit]: type=Elvish Champion, id=Thelarion
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Thelarion
@ -2688,7 +2643,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:229
#, fuzzy
msgid ""
"Hey look, that tribe of orcs that destroyed my enclave in the Silent Forest "
"have reinforced Prestim. It is time to avenge the death of our fallen kin my "
@ -2782,7 +2736,6 @@ msgstr "Addio, $unit.name|!"
#. [message]: speaker=Inarix
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:530
#, fuzzy
msgid "Damn you, Son of the Black-Eye! Youll pay for this!"
msgstr "Maledetto figlio di Occhionero! Me la pagherai per questo!"
@ -2804,7 +2757,7 @@ msgstr "Aspetta un attimo."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:572
msgid "<i>Phew!</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>Phew!</i>"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:627
@ -2838,7 +2791,6 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:122
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:95
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:82
#, fuzzy
msgid "Earl Lanbech"
msgstr "Conte Lanbec'h"
@ -2878,6 +2830,8 @@ msgid ""
"Enemies control any villages on the north side of the river when turns run "
"out"
msgstr ""
"I nemici controllano un villaggio qualsiasi sul lato nord del fiume al "
"termine dei turni"
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:223
@ -2909,6 +2863,12 @@ msgid ""
"the river where the bridge previously stood so he must have a better plan "
"than that."
msgstr ""
"Non ne sarei così sicuro. Ogni fortezza ha il suo punto debole. le mura di "
"Prestim sono forti, ma estese ed è difficile difenderle tutte quante se le "
"attacchiamo da più direzioni contemporaneamente. Questo conte Lanbec'h sa "
"benissimo che non potrà irrompere semplicemente guadando il fiume nel punto "
"dove sorgeva il ponte, quindi deve avere in mente un piano migliore di "
"questo."
#. [message]: role=cannonfodder
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:260
@ -2936,6 +2896,10 @@ msgid ""
"when the shamans arrive with the Great Horde. We cant let the humans "
"establish a foothold on this side of the river."
msgstr ""
"Idiota! Possiamo resistere per quel periodo. Ma Prestim deve rimanere sotto "
"stretto controllo fino a quando non arriveranno gli sciamani con la Grande "
"Orda. Non possiamo permettere che gli umani stabiliscano una testa di ponte "
"da questo lato del fiume."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:285
@ -2945,6 +2909,10 @@ msgid ""
"leadership of the horde for themselves and the humans will be able to break "
"through our defenses."
msgstr ""
"Perché se non infliggiamo a questi umani una sonora sconfitta, le altre "
"tribù non penseranno mai che siam abbastanza forti da guidarle. Ogni capo "
"proverebbe a reclamare per sé il comando dell'orda e gli umani riuscirebbero "
"facilmente a penetrare le nostre difese."
#. [message]: role=cannonfodder
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:290
@ -2954,22 +2922,22 @@ msgstr "Ottimo."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:297
msgid "Then, the battle for Prestim began."
msgstr "Allora, la battaglia di Prestim ha inizio."
msgstr "Indi, la battaglia di Prestim ebbe inizio."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:377
msgid "Look, the humans are boarding a ship!"
msgstr ""
msgstr "Guardate! Gli umani stanno attrezzando una nave!"
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:886
msgid "Charge!"
msgstr ""
msgstr "Carica!"
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:895
msgid "Get them!"
msgstr ""
msgstr "Prendeteli!"
#. [unit]: type=Merman Warrior, id=Plouf
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1011
@ -2991,11 +2959,13 @@ msgstr "Ah, maledizione! Hanno gli uomini pesce dalla loro parte."
msgid ""
"The Great Horde is almost here! Drive them out of our villages <b>now</b>!"
msgstr ""
"La Grande Orda è quasi arrivata! Buttiamoli fuori dai nostri villa "
"<b>adesso</b>!"
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1130
msgid "Here we are!"
msgstr ""
msgstr "Siamo qui!"
#. [message]: role=greathordewarlord1
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1135
@ -3003,6 +2973,8 @@ msgid ""
"Whats this? This weakling has let humans enter Prestim? I will lead the "
"horde and push them to the river!"
msgstr ""
"Cos'è questa roba? Questo rammollito ha permesso agli umani di entrare a "
"Prestim? Guiderò io l'orda e ricaccerò gli umani in mezzo al fiume!"
#. [message]: role=greathordewarlord2
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1141
@ -3010,6 +2982,8 @@ msgid ""
"Bah! Im the only one strong enough to drive out the humans! The Great Horde "
"follows me!"
msgstr ""
"Bah! Io sono l'unico abbastanza forte da cacciare gli umani! La Grande Orda "
"mi segua!"
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1147
@ -3017,6 +2991,8 @@ msgid ""
"Look at that, the stupid orcs are starting to fight amongst themselves! "
"Nows our chance, everyone attack!"
msgstr ""
"Guarda qui, quesgli stupidi di orchi stanno iniziando a combattere tra di "
"loro! Adesso è il nostro momento, tutti all'attacco!"
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1158
@ -3085,15 +3061,13 @@ msgstr "Morte di Flar'Tar"
#. [side]: type=General, id=Arthain
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:83
#, fuzzy
#| msgid "Arthur"
msgid "Arthain"
msgstr "Arturo"
#. [side]: type=Lieutenant, id=Hanak
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:103
msgid "Hanak"
msgstr ""
msgstr "Hanak"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:117
@ -3106,7 +3080,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:122
#, fuzzy
msgid ""
"After a fair amount of squabbling — for some of the older warlords were "
"reluctant to let this young upstart lead them — and a few consequent "
@ -3128,7 +3101,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:132
#, fuzzy
msgid ""
"The horde was then split into two forces. On the advice of the shamans, "
"Kapoue placed one force under the leadership of Shan Taum the Smug, who — "
@ -3146,7 +3118,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:138
#, fuzzy
msgid ""
"He sent the shamans, Pirk, Gork and Vraurk back to Borstep — a city just "
"north of the Mourned Hills — to organize any remaining orcish forces as well "
@ -3158,7 +3129,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:143
#, fuzzy
msgid ""
"Kapoue himself — desiring to settle this business once and for all — led "
"his remaining forces to Dorset, the human city due southeast of Prestim, to "
@ -3211,7 +3181,6 @@ msgstr "Non importa. Orda, all'attacco!"
#. [message]: speaker=Arthain
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:225
#, fuzzy
msgid ""
"The orcs are making headway. The city must not fall — call the reserves!"
msgstr ""
@ -3240,7 +3209,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:111
#, fuzzy
msgid ""
"After a few weeks of putting down minor rebellions and clearing out the last "
"human strongholds, the first snows of the long northern winter began to "
@ -3412,9 +3380,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:301
#, fuzzy
msgid "Victory! ... Grüü, what <i>is</i> that you are eating?"
msgstr "Vittoria... Grüü, che <it>cosa</i> stai mangiando?"
msgstr "Vittoria... Grüü, che <i>cosa</i> stai mangiando?"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:306
@ -3437,15 +3404,11 @@ msgstr "Telthys"
#. [side]: type=General, id=Fredor
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:153
#, fuzzy
#| msgid "Fredrick"
msgid "Fredor"
msgstr "Federico"
msgstr "Alfredo"
#. [side]: type=General, id=Georan
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:170
#, fuzzy
#| msgid "Georgy"
msgid "Georan"
msgstr "Giorgino"
@ -3555,7 +3518,6 @@ msgstr "Uh, capo..."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:317
#, fuzzy
msgid "... Yes, Grüü?"
msgstr "...sì, Grüü?"
@ -3644,7 +3606,6 @@ msgstr "PARLA!"
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:609
#, fuzzy
msgid "... Well, what do you want to know?"
msgstr "...be', che cosa vuoi sapere?"
@ -3655,7 +3616,6 @@ msgstr "Potresti cominciare dicendoci chi vi ha detto di colpire a Borstep."
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:619
#, fuzzy
msgid "Uh... we have intelligence."
msgstr "Uh... abbiamo un servizio informazioni."
@ -3666,7 +3626,6 @@ msgstr "Non fatevi picchiare ancora."
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:629
#, fuzzy
msgid ""
"I yield. Shan Taum the Smug told us that thats where the shamans were, and "
"that it was a rally point and weapons depot for you orcs."
@ -3703,7 +3662,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:649
#, fuzzy
msgid "Theyre... the humans killed them."
msgstr "Sono... gli uomini li hanno uccisi."
@ -3730,7 +3688,7 @@ msgstr "Faresti meglio ad andare a controllare."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:682
msgid "I obey."
msgstr ""
msgstr "Obbedisco."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:689
@ -3740,14 +3698,13 @@ msgstr "Pochi minuti dopo..."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:701
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:713
#, fuzzy
msgid ""
"<i>What</i>?! The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD AND "
"STEEL! I want every human and elf in this area slaughtered! Show no mercy, "
"give no quarter!"
msgstr ""
"COSA! Questi vermi di uomini e i bacia-alberi sono andati troppo oltre! "
"SANGUE E ACCIAO! Voglio che ogni uomo o elfo in questa regione sia "
"<i>COSA?!</i> Questi vermi di uomini e i bacia-alberi sono andati troppo "
"oltre! SANGUE E ACCIAIO! Voglio che ogni uomo o elfo in questa regione sia "
"massacrato! Nessuna pietà né quartiere!"
#. [message]: speaker=second_unit
@ -3845,7 +3802,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:171
#, fuzzy
msgid ""
"Kapoue vowed that this would not happen. Events had the smell of a "
"treacherous plot aimed at destroying the unity of the orcs. Furthermore, if "
@ -3997,6 +3953,8 @@ msgid ""
"I cant leave these renegades unguarded at our rear. I must take care of "
"them before continuing."
msgstr ""
"Non posso lasciare questi rinnegati alle nostre spalle senza guardia. Devo "
"occuparmi di loro prima di continuare"
#. [scenario]: id=16_The_Coward
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:4
@ -4076,13 +4034,12 @@ msgstr "Buongiorno, Shan Taum!"
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:246
#, fuzzy
msgid "What... Kapoue! What in the frozen northlands are you doing here?!"
msgstr "Cosa... Kapou'e! Che diavolo ci fai qua?"
msgstr ""
"Cosa... Kapou'e! Che diavolo ci fai qua tra le terre ghiacciate del nord?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:251
#, fuzzy
msgid ""
"Oh, I just thought I would take a bracing winter stroll and visit my "
"fathers old friend. How could I not, given his impressive list of recent "
@ -4130,7 +4087,6 @@ msgstr "MENZOGNE! SONO SOLO MENZOGNE!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:281
#, fuzzy
msgid "Right... So what will it be, beheading or torture?"
msgstr "Bene... dunque sarà decapitazione o tortura?"
@ -4196,10 +4152,8 @@ msgstr "Resisti agli uomini"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:31
#, fuzzy
#| msgid "Earl Lanbec'h"
msgid "Defeat Earl Lanbech"
msgstr "Conte Lanbec'h"
msgstr "Sconfiggi il Conte Lanbec'h"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:134
@ -4230,7 +4184,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:144
#, fuzzy
msgid ""
"Their presence proved to be unnecessary. It came as a shock to Kapoue to "
"discover, after a few days, that his people held him in awe. News of "
@ -4532,7 +4485,7 @@ msgstr "Dunque tu hai ucciso mio padre."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:422
msgid "What did I tell you, Kapoue?"
msgstr "Che ti avevo detto, Kapou'e."
msgstr "Che ti avevo detto, Kapou'e?"
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:427
@ -4589,9 +4542,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:452
#, fuzzy
msgid "Not today, my friend. (<i>Whistles</i>)"
msgstr "Non oggi, amico mio. (fischia)"
msgstr "Non oggi, amico mio. (<i>fischia</i>)"
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:539
@ -4639,19 +4591,17 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:669
msgid "Blood and steel! The traitor was mine!"
msgstr ""
msgstr "Sangue e acciaio! Il traditore era dalla mia parte!"
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:675
msgid "Im sorry, Kapoue. Ill have my men leave what remains of him to you."
msgstr ""
msgstr "Mi spiace, Kapou'e. I miei uomini ti porteranno i suoi resti."
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:681
#, fuzzy
msgid "What do you want us to do with him chief?"
msgstr ""
"Sì, finalmente abbiamo preso il codardo. Cosa vuoi che ne facciamo, capo?"
msgstr "Capo, cosa vuoi che ne facciamo di lui?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:688
@ -4674,7 +4624,6 @@ msgstr "Epilogo"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"True to his word, once Lanbech had been slain, Howgarth III dispersed the "
"Earls forces and withdrew them from orcish territory. For his part Kapoue "
@ -4684,9 +4633,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fedele alla sua parola, una volta che il conte Lanbec'h fu ucciso, Howgarth "
"III sciolse le forze del conte e le ritirò dal territorio degli orchi. Da "
"parte sua Kapou'e si ritirò da Dorset e sciolse l'orda. Tuttavia prima che "
"l'orda fosse dispersa, nominò altri tre sciamani con un consenso unanime "
"in modo che il Gran Consiglio fosse di nuovo al completo."
"parte sua Kapou'e si ritirò da Dorset e sciolse la grande orda. Tuttavia "
"prima che si disperdesse, nominò altri tre sciamani con un consenso "
"unanime in modo che il Gran Consiglio fosse di nuovo al completo."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:34

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff