First commit of Japanese translation
This commit is contained in:
parent
a5de6dcf8f
commit
5b8c437533
3 changed files with 1270 additions and 740 deletions
|
@ -4,7 +4,7 @@ CVS HEAD:
|
|||
* added new terrains, 'N' ruined castle, 'Q' sunken ruin, and 'q' swamp-ruin
|
||||
* added new graphics for keep-keep transitions
|
||||
* language and i18n
|
||||
* new translation: Estonian
|
||||
* new translations: Estonian, Japanese
|
||||
* updated translations: Catalan, Dutch, French, German, Greek, Hungarian,
|
||||
Italian, Norwegian, Portuguese (Brazilian), Russian, Slovak, Slovenian, Spanish
|
||||
* fixed untranslatable strings
|
||||
|
|
|
@ -2,263 +2,265 @@
|
|||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Automatically generated, 2005.
|
||||
# Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>, 2005
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-12 18:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-12 18:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-17 15:06+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese Translation Team\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:45
|
||||
msgid "Next unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "次のユニット"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:46
|
||||
msgid "End Unit Turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ターンを終了"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:47
|
||||
msgid "Leader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "リーダー"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:48
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "アンドゥ"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:49
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "リドゥ"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:50
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ズームイン"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:51
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ズームアウト"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:52
|
||||
msgid "Default Zoom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "デフォルトズーム"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:53
|
||||
msgid "Fullscreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "フルスクリーン"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:54
|
||||
msgid "Accelerated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "高速"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:55
|
||||
msgid "Unit Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ユニットの解説"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:56
|
||||
msgid "Rename Unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ユニット名を変更"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:57
|
||||
msgid "Save Game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ゲームを保存"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:58
|
||||
msgid "Load Game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ゲームを再開"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:59
|
||||
msgid "Recruit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "雇う"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:60
|
||||
msgid "Repeat Recruit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "繰り返して雇う"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:61
|
||||
msgid "Recall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "召還する"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:62
|
||||
msgid "End Turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ターンを終了"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:63
|
||||
msgid "Toggle Grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "グリッドを表示"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:64
|
||||
msgid "Status Table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ステータス表"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:65
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "無音"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:66
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "音声"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:67
|
||||
msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ユニット作成(デバグ用)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:68
|
||||
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ユニット陣営変更(デバグ用)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1046
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:70
|
||||
msgid "Scenario Objectives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "シナリオの目標"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:71
|
||||
msgid "Unit List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ユニット一覧"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:72
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "統計情報"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:73
|
||||
msgid "Quit Game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ゲームを終了"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:74
|
||||
msgid "Set Label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ラベルを付ける"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:75
|
||||
msgid "Show Enemy Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "敵移動を見る"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:76
|
||||
msgid "Best Possible Enemy Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最も可能性のある敵の動き"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:78
|
||||
msgid "Set Terrain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "地形の設定"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:79
|
||||
msgid "Quit Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "エディタの終了"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:80
|
||||
msgid "New Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新規マップ"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:81
|
||||
msgid "Load Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "マップ読み込み"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:82
|
||||
msgid "Save Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "マップの保存"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:83
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "名前を付けて保存"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:84
|
||||
msgid "Set Player Start Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プレイヤーの開始位置を設定"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:85
|
||||
msgid "Flood Fill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "塗りつぶす"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:86
|
||||
msgid "Fill Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "選択領域を塗りつぶす"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:87
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "切り取り"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:88
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "コピー"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:89
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "貼り付け"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:90
|
||||
msgid "Revert from Disk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "保存ディスクから復帰"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:91
|
||||
msgid "Resize Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "マップのサイズ変更"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:92
|
||||
msgid "Flip Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "マップを裏返す"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:93
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "全て選択"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:94
|
||||
msgid "Draw Terrain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "地形を描く"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:95
|
||||
msgid "Refresh Image Cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "イメージキャッシュを更新"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:97
|
||||
msgid "Delay Shroud Updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "重なりの更新を遅らせる"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:98
|
||||
msgid "Update Shroud Now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "重なりを今すぐ更新する"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:99
|
||||
msgid "Continue Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "移動を続ける"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:100
|
||||
msgid "Find Label or Unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ラベルとユニットの検索"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:101
|
||||
msgid "Speak to Ally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "同盟軍に話す"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:102
|
||||
msgid "Speak to All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "全員に話す"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:651
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ヘルプ"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:104
|
||||
msgid "View Chat Log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "チャットログ表示"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:105
|
||||
msgid "Enter user command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ユーザーコマンドを入力してください"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:351 src/hotkeys.cpp:534
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "本当に終了しますか?"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:351 src/hotkeys.cpp:534
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "終了"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:156 src/preferences.cpp:207
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -266,221 +268,225 @@ msgid ""
|
|||
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
|
||||
"1024x768x16 to run the game full screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ビデオモードは変更不可能かもしれません。あなたのウィンドウマネージャはウィン"
|
||||
"ドウモードでゲームを実行するにはピクセル辺リ16ビットに設定しなければなりま"
|
||||
"せん。フルスクリーンで実行するには1024x768x16の画面をサポートしなければなりま"
|
||||
"せん。"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:379
|
||||
msgid "player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プレイヤー"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:814
|
||||
msgid "Full Screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "フルスクリーン"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:815
|
||||
msgid "Accelerated Speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "高速化"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:816
|
||||
msgid "Skip AI Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AI移動スキップ"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:817
|
||||
msgid "Show Grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "グリッド表示"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:818
|
||||
msgid "Show Floating Labels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ラベル表示"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:819
|
||||
msgid "Turn Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ターンダイアログ"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:820
|
||||
msgid "Turn Bell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ターンベル"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:821
|
||||
msgid "Show Team Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "チームカラー"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:822
|
||||
msgid "Show Color Cursors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "カラーカーソル"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:823
|
||||
msgid "Show Haloing Effects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "特殊効果表示"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:824
|
||||
msgid "Video Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "画面モード"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:825
|
||||
msgid "Hotkeys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ホットキー"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:826
|
||||
msgid "Adjust Gamma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ガンマ補正"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:827
|
||||
msgid "Reverse Time Graphics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "時間グラフィックを反転"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:828
|
||||
msgid "Music Volume:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "音楽ボリューム"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:828
|
||||
msgid "SFX Volume:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "効果音ボリューム"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:829
|
||||
msgid "Gamma:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ガンマ値"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:829
|
||||
msgid "Scroll Speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "スクロール速度:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:842
|
||||
msgid "Change the sound effects volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "効果音の音の大きさを変更します"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:847
|
||||
msgid "Change the music volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "音楽の音の大きさを変更します"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:852
|
||||
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "画面端のスクロールの速度を変更します"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:855 src/preferences.cpp:860
|
||||
msgid "Change the brightness of the display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "画面の明るさを変更します"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:863
|
||||
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "フルスクリーンモードかウィンドウモードかを選択します"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:866
|
||||
msgid "Make units move and fight faster"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ユニットの移動と戦闘を高速に行います"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:869
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AI移動時にアニメーションを行わないようにします"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:872
|
||||
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "マップのグリッドを表示します"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:875
|
||||
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ユニットの上に受けたダメージを表示します"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:877
|
||||
msgid "Change the resolution the game runs at"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "解像度を変更します"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:880
|
||||
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プレイヤーのターン開始時にダイアログを表示します"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:883
|
||||
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プレイヤーのターン開始時にベルを鳴らします"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:886
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
||||
"on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ユニットがどの陣営に属しているかを色付きの円で表示します"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:889
|
||||
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "太陽の移動が、左から右なのか、右から左かを選択します。"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:892
|
||||
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "色付きのマウスカーソルを使用します(遅くなります)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:895
|
||||
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "画像の特殊効果を使用します(遅くなります)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:897
|
||||
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "キーボードショートカットの一覧表示と設定変更を行います"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1034
|
||||
msgid "Prefs section^General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一般"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1035
|
||||
msgid "Prefs section^Display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "表示"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1036
|
||||
msgid "Prefs section^Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "音楽"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1092
|
||||
msgid "There are no alternative video modes available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "変更可能な画面モードはありません"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1121
|
||||
msgid "Choose Resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "解像度を選択して下さい"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1144
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ウィンドウを閉じる"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1149
|
||||
msgid "Hotkey Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ホットキーの設定"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1153 src/preferences.cpp:1197
|
||||
msgid "Press desired HotKey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ホットキーに設定したいキーを押して下さい"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1174
|
||||
msgid "Change Hotkey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ホットキーの変更"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1177
|
||||
msgid "Save Hotkeys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ホットキーを保存"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1223
|
||||
msgid "This HotKey is already in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "このホットキーは既に使用されています。"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:392
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "エラー"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:488 src/show_dialog.cpp:501
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:494
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "はい"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:495
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "いいえ"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:502 src/show_dialog.cpp:508
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "キャンセル"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:514
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "閉じる"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:964
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
|
1766
po/wesnoth/ja.po
1766
po/wesnoth/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue