updated Hungarian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-10-22 23:34:59 +00:00
parent f6586edb03
commit 5b1b86db59
10 changed files with 284 additions and 338 deletions

View file

@ -1,6 +1,6 @@
Version 1.7.7+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations:
* Updated translations: Hungarian
* User interface:
* Instead of "crashing" upon invalid markup try to show the raw text
* Found a better fix for truncating the campaign description (bug #14328)

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.7.7+svn:
* Language and translations:
* Updated translations:
* Updated translations: Hungarian.
Version 1.7.7:

View file

@ -12,14 +12,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-aoi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-28 18:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-20 22:05+0200\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <wesnoth-hungtrans@gna.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
@ -64,11 +64,10 @@ msgstr "Nagyúr"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
msgid "(Novice level, 7 scenarios.)"
msgstr ""
msgstr "(Újonc szint, 7 pálya)"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Defend the forests of the elves against the first orcs to reach the Great "
"Continent, learning valuable tactics as you do so.\n"
@ -77,7 +76,6 @@ msgstr ""
"Védd meg a tündék erdejét a Nagy Kontinensre érkező első orkoktól, miközben "
"tovább csiszolhatod harci taktikádat.\n"
"\n"
"(Újonc szint, 7 pálya)"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:35
@ -143,17 +141,16 @@ msgstr "Orkok"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:63
#, fuzzy
msgid ""
"The arrival of humans and orcs caused turmoil among the nations of the Great "
"Continent. Elves, previously in uneasy balance with dwarves and others, had "
"for centuries fought nothing more than an occasional skirmish. They were to "
"find themselves facing conflicts of a long-forgotten intensity."
msgstr ""
"Az emberek és az orkok érkezése sokkolta a Nagy Kontinens lakóit. A tündék "
"törékeny egyensúlyban éltek a törpökkel és másokkal, és évszázadokon át csak "
"kisebb csetepaték erejéig harcoltak. Most pedig egyszer csak rég elfeledett "
"mértékű viszályokkal kellett szembenézniük. "
"Az emberek és az orkok érkezése nyugtalanságot szított a Nagy Kontinens "
"lakói között. A tündék törékeny egyensúlyban éltek a törpökkel és másokkal, "
"és évszázadokon át csak kisebb csetepaték erejéig harcoltak. Most pedig "
"egyszer csak rég elfeledett mértékű viszályokkal kellett szembenézniük."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:67
@ -562,7 +559,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:66
#, fuzzy
msgid ""
"Erlornas was near-certain they would find orcs there. No clan of dwarves "
"would break their ancient treaties with the elves in this way; humans were "
@ -571,9 +567,9 @@ msgid ""
"for comfort. The great question remained - would he find Rualsha?"
msgstr ""
"Erlornas majdnem biztos volt benne, hogy orkokat fog találni azon a helyen. "
"Egy törp klán sem törné meg ilyen megáltalkodott módon a tündékkel kötött "
"ősi szerződést. Az emberek sosem végeztek ilyen... módszeres pusztítást, és "
"nem is utaztak ekkora létszámban az északi vidékeken, melyeket amúgy is "
"Egy törp klán sem törné meg ilyen megátalkodott módon a tündékkel kötött ősi "
"szerződést. Az emberek sosem végeztek ilyen... módszeres pusztítást, és nem "
"is utaztak ekkora létszámban az északi vidékeken, melyeket amúgy is "
"kellemetlenül hidegnek és nedvesnek találtak. A fő kérdés továbbra is az "
"volt: Rualshát fogja ott találni?"
@ -800,14 +796,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:328
#, fuzzy
msgid ""
"The expected relief caught up with them a few days later. The following "
"morning they took the field against a far larger host of orcs. The battle "
"ended in a draw; the war raged on for years..."
msgstr ""
"Még néhány napig eltartott, mire a várva-várt erősítés utólérte a tündéket. "
"A következő reggel ismét támadásba lendültek, de ezúttal már az orkok is "
"A várva-várt erősítés csak néhány nap múlva érte utol a tündéket. A "
"következő reggel ismét támadásba lendültek, de ezúttal már az orkok is "
"sokkal többen voltak. A csata döntetlenül végződött; a háború még évekig "
"tombolt..."
@ -898,7 +893,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:181
#, fuzzy
msgid ""
"You know well enough... Rualsha. That name sounds everywhere we go since the "
"incursion began. That orc is much more than a mere marauding bandit in "
@ -908,7 +902,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Te is pontosan tudod, hogy miért... Rualsha. Mindenhol csak ez a név "
"visszhangzik, mióta a támadás megkezdődött. Ez az ork több, mint csupán egy "
"zsákmányra éhes portyázó hadúr. Ez a föld kell neki. A *mi* földünk. "
"zsákmányra éhes portyázó hadúr. Ez a föld kell neki. A <i>mi</i> földünk. "
"Inváziót tervez, ebben biztos vagyok. Többet kell megtudnunk a terveiről, "
"mielőtt visszatérnénk."
@ -1026,7 +1020,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:291
#, fuzzy
msgid ""
"During their retreat, the pass was crossed by another army moving in the "
"opposite direction. Orcs were back south of the pass, and this time they "
@ -1038,7 +1031,6 @@ msgstr ""
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:301
#, fuzzy
msgid ""
"We can't get through, my Lord. These whelps are not individually very "
"dangerous, but there are huge numbers of them."
@ -1101,7 +1093,6 @@ msgstr "Szélsebes Linaera"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"After a day of hard-earned rest the elves marched north again. This was "
"unknown country, not frequented even by Wesmere's furthermost-faring scouts."
@ -1145,7 +1136,6 @@ msgstr "Mágusok"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:106
#, fuzzy
msgid ""
"Hint:\n"
"Use Elven Scouts and Linaera's power of teleportation to mount hit-and-run "
@ -1430,13 +1420,11 @@ msgstr "Leszámolás"
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:91
#, fuzzy
msgid "Rualsha"
msgstr "Rualsha-Tan"
msgstr "Rualsha"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:111
#, fuzzy
msgid ""
"Hint:\n"
"Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers to "
@ -1448,21 +1436,19 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:114
#, fuzzy
msgid "Defeat Rualsha"
msgstr "Legyőzöd Rualsha-Tant"
msgstr "Legyőzöd Rualshát"
#. [message]: speaker=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:220
#, fuzzy
msgid ""
"My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The "
"Ka'lian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he "
"can muster a full invasion force."
msgstr ""
"Uram! Már több, mint egy hete rendületlenül vágtattunk, hogy utolérjünk! A "
"Tanács döntött, és téged bízott meg, hogy pusztítsd el Rualshát, mielőtt még "
"képes volna egy nagyobb erejű inváziós hadsereget fölállítani."
"Ka'lian döntött, és téged bízott meg, hogy pusztítsd el Rualshát, mielőtt "
"még képes volna egy nagyobb erejű inváziós hadsereget fölállítani."
#. [message]: speaker=Rualsha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:224

View file

@ -13,15 +13,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-did\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-13 22:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-03 17:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-22 20:15+0200\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <wesnoth-hungtrans@gna.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 238,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:11
@ -65,7 +64,6 @@ msgstr "Holtidéző"
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Learn the dark arts of necromancy in order to save your people from an "
"orcish incursion.\n"
@ -74,12 +72,11 @@ msgstr ""
"Tanuld meg a holtidézés sötét művészetét, hogy megmenthesd szeretteidet az "
"ork betörésektől. \n"
"\n"
"(Középhaladó szint, 11 pálya)\n"
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22
msgid "(Intermediate level, 11 scenarios.)\n"
msgstr ""
msgstr "(Közepes szint, 11 pálya)\n"
#. [about]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:26
@ -110,7 +107,6 @@ msgstr "Parthyn megmentése"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Malin Keshar was born ten years after the death of Haldric IV. He grew up in "
"the northern border town of Parthyn, the second child and eldest son of the "
@ -168,7 +164,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Megrendülve parancsnokuk elvesztésétől az emberi védelem kezdett "
"összeomlani. Miközben az orkok diadalittasan ordítoztak, csontváz harcosok "
"kezdtek előseregleni az erdőből, hátbatámadva az orkokat. A katonák ámulva "
"kezdtek előseregleni az erdőből, hátba támadva az orkokat. A katonák ámulva "
"nézték, ahogy a csontvázak egyik ork után a másikat kaszabolják le, majd "
"eltűnnek az erdőben, ahonnan jöttek."
@ -183,11 +179,11 @@ msgid ""
"in your town for a few days.'"
msgstr ""
"Nemsokára egy holtidéző csuhába öltözött férfi bukkant elő a fák közül. "
"'Hadd mutatkozzam be. Darken Volk vagyok. Bár tudom, hogy országotok nem "
"\"Hadd mutatkozzam be. Darken Volk vagyok. Bár tudom, hogy országotok nem "
"szereti a fajtám, de mint imént bizonyítottam, jobb ha félretesszük az "
"előítéleteinket. Az ork veszély nő északon, és én kétlem, hogy bármely "
"határváros képes lenne ellenállni nekik némi segítség nélkül. Most csak azt "
"kérem, hogy néhány napot pihenhessek a városotokban.'"
"kérem, hogy néhány napot pihenhessek a városotokban.\""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:52
@ -198,11 +194,12 @@ msgid ""
"return on pain of death. We thank you for your help, but need no alliances "
"with those who deal only in dark magic.'"
msgstr ""
"Drogan, az őrség kapitánya válaszolt: 'Bizonyára tudod, hogy a holtidézésért "
"halálbüntetés jár. A segítségedért cserébe megígérjük, hogy békében és "
"biztonságban pihenhetsz. Távozásod után azonban száműzünk földjeinkről, és "
"csak fővesztés terhe mellett térhetsz vissza. Megköszönjük a segítséged, de "
"nincs szükségünk olyan szövetségesekre, akik feketemágiával foglalkoznak.'"
"Drogan, az őrség kapitánya válaszolt: \"Bizonyára tudod, hogy a "
"holtidézésért halálbüntetés jár. A segítségedért cserébe megígérjük, hogy "
"békében és biztonságban pihenhetsz. Távozásod után azonban száműzünk "
"földjeinkről, és csak fővesztés terhe mellett térhetsz vissza. Megköszönjük "
"a segítséged, de nincs szükségünk olyan szövetségesekre, akik fekete "
"mágiával foglalkoznak.\""
#. [side]: type=General, id=Taylor
#. [side]: type=Apprentice Mage, id=Malin Keshar
@ -430,9 +427,9 @@ msgid ""
"rebuilt the town, just as they always have in the past. Would that the mages "
"had taught you more sense."
msgstr ""
"Igen inkább, minthogy feketemágiával kísérletezzek. Az emberek újraépítették "
"volna a várost ugyanúgy, ahogy a múltban is mindig. Bárcsak a mágusok jobb "
"ítélőképességre tanítottak volna."
"Igen inkább, minthogy fekete mágiával kísérletezzek. Az emberek "
"újraépítették volna a várost ugyanúgy, ahogy a múltban is mindig. Bárcsak a "
"mágusok jobb ítélőképességre tanítottak volna."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:313
@ -495,7 +492,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:339
msgid "And leave your sister?"
msgstr "Itthagynád a húgodat?"
msgstr "Itt hagynád a húgodat?"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:343
@ -561,7 +558,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"Three days' travel outside Parthyn, Malin meets Darken Volk, the same "
"necromancer who had saved Parthyn and taught Malin to raise the dead not "
@ -572,8 +568,8 @@ msgstr ""
"Három nappal Parthyn elhagyása után Malin találkozott Darken Volkkal, "
"ugyanazzal a holtidézővel, aki megmentette Parthynt, és megtanította őt a "
"holtidézésre nem sokkal ezelőtt. A holtidéző megszánta Malint magányában, és "
"kérte, hogy csatlakozzon hozzá. Ahogy teltek a hetek, Volk még több "
"feketemágiára tanította Malint. "
"kérte, hogy csatlakozzon hozzá. Ahogy teltek a hetek, Volk még több fekete "
"mágiára tanította Malint. "
#. [side]: type=Goblin Knight, id=T'shar Lggi
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:58
@ -608,7 +604,7 @@ msgstr "Darken Volk elesik"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:419
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:92
msgid "Time runs out"
msgstr ""
msgstr "Kifutsz az időből"
#. [unit]: id=Darken Volk, type=Dark Sorcerer DiD
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:104
@ -788,7 +784,6 @@ msgstr "Miért ne?"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:319
#, fuzzy
msgid "Because it's ridiculous!"
msgstr "Mert nevetséges!"
@ -1019,8 +1014,8 @@ msgid ""
"says that he hopes to catch the orc fighters unprepared by arriving early in "
"the year, thereby inflicting as much damage as possible."
msgstr ""
"Tavasz eljöttével a páros északra, egy hegyszoros felé indult. Magasabban a "
"hó épp csak kezdett olvadni bizonytalanná téve az átjárót. Ám az idősebb "
"A tavasz eljöttével a páros északra, egy hegyszoros felé indult. Magasabban "
"a hó épp csak kezdett olvadni bizonytalanná téve az átjárót. Ám az idősebb "
"holtidéző ragaszkodott az út folytatásához. Azt mondta, talán készületlenül "
"érhetik az ork harcosokat az év ilyen korai szakában és így még több kárt "
"okozhatnak."
@ -1122,11 +1117,11 @@ msgid ""
"'They are quite useful in battle,' the necromancer says to Malin, 'but none "
"of them have even a tenth of your potential power.'"
msgstr ""
"'Délre is elér a híre az orkok ellen nyert sok csatának' - mondta Darken "
"\"Délre is elér a híre az orkok ellen nyert sok csatának\" - mondta Darken "
"Volk Malinnak. Ahogy eljött a tavasz, sok sötét mágiában jártas ember "
"utazott északra és csatlakozott a pároshoz, hogy résztvegyenek a harcokban. "
"'Nagyon hasznosak a harcban' - mondta a holtidéző - 'de egyiknek sincs "
"tizedannyi ereje sem, mint neked, Malin.'"
"utazott északra és csatlakozott a pároshoz, hogy részt vegyenek a harcokban. "
"\"Nagyon hasznosak a harcban\" - mondta a holtidéző - \"de egyiknek sincs "
"tizedannyi ereje sem, mint neked, Malin.\""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:33
@ -1202,7 +1197,6 @@ msgstr "Hmmm... hacsak... nem vagy már most is halott, mint a csontvázak."
#. [message]: speaker=K'Vark
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:204
#, fuzzy
msgid "Then, it will be time for you to die again!"
msgstr "Akkor viszont itt az idő, hogy újra meghaljál!"
@ -1250,7 +1244,6 @@ msgstr "Visszatérés Parthynba "
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Two days travel south of the previous battle, Malin loses the trail of the "
"regrouped orcish warriors, but soon picks it up again. The trail moves "
@ -1259,7 +1252,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Az előző csata helyszínétől két napi járásra délre, Malin elvesztette a az "
"újraszerveződött ork harcosok nyomát, de hamarosan ismét meglelte. A nyomok "
"csalhatatlanul délre vezettek napokon át. Amint keresztezték a nagy folyót, "
"csalhatatlanul délre vezettek napokon át. Amint keresztezték a Nagy-folyót, "
"azonnal nyugatnak fordultak."
#. [part]
@ -1442,8 +1435,8 @@ msgstr ""
"Sötétség Istenei, hogy juthattunk idáig? A saját húgom kívánja a halálom. "
"Semmi sem működik mióta...mióta az a kövér varangy Zephrin kicsúfolta északi "
"kiejtésemet, és én elvesztettem az önuralmam és kelésekkel átkoztam meg. "
"'Egy életre szóló átok nem szórakozás' - mondták. 'Gyenge jellem' - mondták, "
"és kicsaptak az Akadémiáról."
"\"Egy életre szóló átok nem szórakozás\" - mondták. \"Gyenge jellem\" - "
"mondták, és kicsaptak az Akadémiáról."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:342
@ -1476,7 +1469,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"'For your final test as my apprentice, you will aid me in retrieving a "
"book,' the necromancer says. 'The book was... stolen from me long ago. Since "
@ -1484,11 +1476,11 @@ msgid ""
"warn you that it will require you to act against your countrymen of Wesnoth, "
"since it was one of them who stole it from me.'"
msgstr ""
"'Vizsgatesztként, mint tanoncomnak, segítened kell visszaszerezned egy "
"könyvet.' - mondta a holtidéző. 'A könyvet...ellopták tőlem hosszú ideje. "
"\"Vizsgatesztként, mint tanoncomnak, segítened kell visszaszerezned egy "
"könyvet.\" - mondta a holtidéző. \"A könyvet...ellopták tőlem hosszú ideje. "
"Mivel személyes szálak fűznek hozzá, vedd úgy, mintha egy kis szívességet "
"kérnék tőled. Figyelmeztetnem kell azonban, hogy wesnothi honfitársaid ellen "
"kell cselekedned, mert közülük való volt, aki ellopta tőlem a könyvet.'"
"kell cselekedned, mert közülük való volt, aki ellopta tőlem a könyvet.\""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:29
@ -1496,7 +1488,7 @@ msgid ""
"Malin replies, 'They are no longer countrymen of mine, since they have "
"rejected me twice now.'"
msgstr ""
"'Ők nem a honfitársaim többé, már másodszor vetettek ki maguk közül.' - "
"\"Ők nem a honfitársaim többé, már másodszor vetettek ki maguk közül.\" - "
"válaszolt Malin."
#. [part]
@ -1686,9 +1678,8 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:407
#, fuzzy
msgid "Move through the passageway in the northwest leading to the great hall"
msgstr "Keresztülhaladsz az északnyugati átjárón, ami a nagy csarnokba vezet"
msgstr "Keresztülhaladsz az északnyugati átjárón, amely a nagy csarnokba vezet"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:437
@ -1795,7 +1786,6 @@ msgstr "Végre egyedül"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"As he enters the tunnel underneath Lord Karres's manor, Darken Volk turns "
"and, with a word and gesture causes the entrance to collapse. The two "
@ -2061,7 +2051,7 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:18
msgid "'To become a lich, one must first die.'"
msgstr "'Hogy az ember delevénnyé legyen, először meg kell halnia.'"
msgstr "\"Hogy az ember delevénnyé legyen, először meg kell halnia.\""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:23
@ -2073,12 +2063,12 @@ msgid ""
"spirits of others. Because he retains his own will, however, the lich can "
"call upon the awesome powers of the spirit world.'"
msgstr ""
"Ezt írja a könyv, melyet Malin visszaszerzett. 'A holtidézés varázsigéi "
"Ezt írja a könyv, melyet Malin visszaszerzett. \"A holtidézés varázsigéi "
"megkötik a lelket, de csak akkor, ha már nem kötődik a testhez. Hogy "
"delevénnyé válhasson, a mágusnak a megfelelő varázsigét kell mondania utolsó "
"lélegzetével. Így megköti a saját lelkét, hasonlóan ahhoz, ahogy a "
"holtidézők megkötik másokét. Mivel azonban megmarad saját akarata, a "
"delevény képes lesz használni a szellemvilág félelmetes erőit.'"
"delevény képes lesz használni a szellemvilág félelmetes erőit.\""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:28
@ -2478,8 +2468,8 @@ msgid ""
"Once he chose this unlife for himself and his soldiers, he forfeited any "
"claim to our compassion. Does it even matter who he was?"
msgstr ""
"Miután ezt a 'nem'-életet választotta magának és katonáinak, nem érdemelt "
"egy szemernyi kegyelmet sem. Egyáltalán számít, hogy ki volt ő?"
"Miután ezt a nem-életet választotta magának és katonáinak, nem érdemelt egy "
"szemernyi kegyelmet sem. Egyáltalán számít, hogy ki volt ő?"
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:413
@ -2569,7 +2559,7 @@ msgstr ""
"Wesnoth határain minden jó erőben lévő férfinak és nőnek képesnek kell "
"lennie megvédeni a várost, ha szükséges. Amíg a férfiak általában a kard és "
"az íj használatában képzettek, a nők botokkal és parittyákkal harcolnak. A "
"leggyakorlottabbak komoly ellenfelei az orkoknak, márha azok elég ostobák "
"leggyakorlottabbak komoly ellenfelei az orkoknak, már ha azok elég ostobák "
"ahhoz, hogy szembeszálljanak velük."
#. [attack]: type=impact

View file

@ -14,14 +14,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-ei 1.4 branch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-13 22:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-11 07:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-20 23:10+0200\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <wesnoth-hungtrans@gna.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:11
@ -66,11 +66,10 @@ msgstr "Udvari testőr"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
msgid "(Intermediate level, 18 scenarios.)"
msgstr ""
msgstr "(Közepes szint, 18 pálya)"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"There are rumors of undead attacks on the eastern border of Wesnoth. You, an "
"officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect "
@ -81,7 +80,6 @@ msgstr ""
"meg. Téged, a Királyi Hadsereg egyik tisztjét, a helyszínre küldtek, hogy "
"megvédd a helyi lakosokat és fényt deríts a történtekre.\n"
"\n"
"(Középhaladó szint, 18 pálya.)"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:25
@ -159,7 +157,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:36
#, fuzzy
msgid ""
"In the days of the king Garard I, two strong-points had been built along the "
"near bank of the Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and orcish "
@ -170,7 +167,7 @@ msgstr ""
"I. Garard király idejében két állást építettek ki Weldyn közelében "
"Soradoctól délre, hogy megállítsák az Estmark-hegységen túl portyázó "
"banditákat és orkokat, még mielőtt Wesnoth földjére lépnének. Ám a későbbi "
"években feladták a folyómenti őrhelyeket, ahogy a telepesek felköltöztek az "
"években feladták a folyó menti őrhelyeket, ahogy a telepesek felköltöztek az "
"Estmark-hegységbe, és az orkok visszaszorultak a Nagy-folyótól északra eső "
"területekre."
@ -542,7 +539,7 @@ msgstr "Dacyn elesik"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:325
msgid "Turns run out"
msgstr "Túlléped a körök számát"
msgstr "Kifutsz az időből"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:341
@ -724,7 +721,7 @@ msgid ""
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
"pieces of gold."
msgstr ""
"Egy nagy halom kincs van ebben a ládában! Öszesen 200 aranyat számolok!"
"Egy nagy halom kincs van ebben a ládában! Összesen 200 aranyat számolok!"
#. [message]: speaker=Mal-Bakral
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:318
@ -841,7 +838,7 @@ msgstr "Nem! Legyőztetek engem, és most visszatérhettek Wesnothba!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:209
msgid "You have defeated my brother, but I will follow you and kill you!"
msgstr ""
"Legyőztétek a tesvéremet, de én követni foglak titeket és mindannyiótokat "
"Legyőztétek a testvéremet, de én követni foglak titeket és mindnyájatokat "
"megöllek!"
#. [scenario]: id=Elven_Alliance
@ -1103,7 +1100,7 @@ msgid ""
"They run from me! Still, it will not help them, the border patrol will "
"destroy them. I may even be promoted!"
msgstr ""
"Elfutnak előlem, de ez se segít rajtuk! A határmenti járőrök el fogják "
"Elfutnak előlem, de ez se segít rajtuk! A határ menti járőrök el fogják "
"pusztítani őket. Talán elő is fognak léptetni ezért!"
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
@ -1292,7 +1289,7 @@ msgid ""
"we escape from here."
msgstr ""
"Ez veszélyes játéknak tűnik. Megpróbáljuk a többieket is kiszabadítani, "
"mielőtt itthagyjuk ezt a helyet."
"mielőtt itt hagyjuk ezt a helyet."
#. [message]: speaker=$freed_prisoner.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:404
@ -1305,9 +1302,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:531
#, fuzzy
msgid "You dare to attack <i>me</i>!? Go back to your master!"
msgstr "Hogy mertél megtámadni ENGEM?!? Takarodj vissza a mesteredhez!"
msgstr "Hogy mertél megtámadni <i>engem</i>?!? Takarodj vissza a mesteredhez!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:535
@ -1534,7 +1530,7 @@ msgstr "Ő a banditák vezére! Öljétek meg, és teljesítettük a feladatunka
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:454
msgid "No outlaws in this village."
msgstr "Nincsen törvényen kivüli ebben a faluban."
msgstr "Nincsen törvényen kívüli ebben a faluban."
#. [message]: speaker=Shodrano
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:465
@ -1554,7 +1550,7 @@ msgid ""
"I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
"Teljesítettem a kötelességemet, amivel tartoztam a településeknek. Mostmár "
"Teljesítettem a kötelességemet, amivel tartoztam a településeknek. Most már "
"csatlakozhatok hozzád, és segíthetem küldetésedet."
#. [message]: speaker=Dacyn
@ -1668,30 +1664,22 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Wak-Rano
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:134
#, fuzzy
msgid ""
"Hmm... I know. We will make a pact to destroy these men, and continue our "
"fight later. "
msgstr ""
"Hmm... hogyan is? Kössünk szövetséget az emberek ellen, és majd később "
"folytatjuk a saját harcunkat. (Talán elpusztul, és így csata nélkül "
"győzhetünk.)"
"folytatjuk a saját harcunkat. "
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:138
#, fuzzy
msgid "This foolish orc will surely perish."
msgstr ""
"Rendben van, akkor egy időre szövetségesek lettünk. (Ez a bolond ork úgyis "
"megdöglik)"
msgstr "Ez a bolond ork úgyis megdöglik..."
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:138
#, fuzzy
msgid "Very well, we are allies, for now. "
msgstr ""
"Rendben van, akkor egy időre szövetségesek lettünk. (Ez a bolond ork úgyis "
"megdöglik)"
msgstr "Rendben van, akkor egy időre szövetségesek lettünk. "
#. [message]: speaker=Wak-Rano
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:149
@ -1701,7 +1689,7 @@ msgstr "Ááhh! Képtelen voltam megvédeni északi otthonunkat!"
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:170
msgid "I was supposed to kill you all! I have failed."
msgstr "Az volt a feladatom, hogy mindannyiótokkal végezzek! Elbuktam."
msgstr "Az volt a feladatom, hogy mindnyájatokkal végezzek! Elbuktam."
#. [scenario]: id=Crossing
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:4
@ -2002,9 +1990,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prok-Bak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:146
#, fuzzy
msgid "You human! Call us foul, will you!?"
msgstr "Te ember! Minket merészeltél ocsmánynak nevezni?!?!"
msgstr "Te ember! Minket merészeltél ocsmánynak nevezni!?"
#. [message]: speaker=Pelathsil
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:150
@ -2082,7 +2069,7 @@ msgid ""
"will have to kill these elves, and these dwarves, before they do the same to "
"us."
msgstr ""
"Ám legyen. Nem szeretek orkokon és élőholtakon kivül másokkal végezni, de "
"Ám legyen. Nem szeretek orkokon és élőholtakon kívül másokkal végezni, de "
"most rá vagyunk kényszerítve, hogy tündéket és törpöket öljünk, különben ők "
"ölnek meg minket."
@ -2437,12 +2424,11 @@ msgstr "Lerombolod a hidat VAGY legyőzöl minden ellenséget"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:188
#, fuzzy
msgid ""
"Note: every unit not on the south side of the river when the bridge is "
"destroyed will be lost (including non-recalled units)"
msgstr ""
"Megjegyzés: minden egység, ami a híd lerombolásakor nincs a folyó déli "
"Megjegyzés: minden egység, amely a híd lerombolásakor nincs a folyó déli "
"oldalán, elpusztul (a vissza nem hívott egységek is)."
#. [unit]: id=Engineer, type=Red Mage
@ -2452,13 +2438,12 @@ msgstr "Mérnök"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:209
#, fuzzy
msgid ""
"All is lost! We have to get out of the Northlands as quickly as possible! "
"Run for your - what the...!? Who are you?"
msgstr ""
"Minden elveszett! Ki kell jutnunk Északföldéről, amilyen gyorsan csak lehet! "
"Fussatok az - mi a manó?!? Ki vagy te?"
"Fussatok az - mi a manó!? Ki vagy te?"
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:214
@ -2837,7 +2822,7 @@ msgid ""
"face. He was at first a mage of light, like me, and his fall began during "
"the reign of Haldric VII..."
msgstr ""
"Mielőtt megkezdenénk a tanácskozást, mindannyiótoknak el kell mondanom a "
"Mielőtt megkezdenénk a tanácskozást, mindnyájatoknak el kell mondanom a "
"velünk szemben álló delevény történetét. Valamikor fénymágus volt, mint "
"amilyen én is, de VII. Haldric uralkodása idején elidegenedett a "
"többiektől..."
@ -2926,7 +2911,7 @@ msgid ""
"Ravanal."
msgstr ""
"Majd egy napon újra feltűnt. Megtámadta Gweddryt a keleti határon lévő "
"őrposztnál. Ez az a delevény, akivel szembe kell néznük: Mal-Ravanal."
"őrposztnál. Ez az a delevény, akivel szembe kell néznünk: Mal-Ravanal."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:103
@ -3152,7 +3137,7 @@ msgid ""
"actual combat. And my master seeks to prove this. He challenges you, "
"Gweddry, to a contest, a battle."
msgstr ""
"A lényeg az, hogy Gweddry nem tudta volna legyőzni az uram teretményeit "
"A lényeg az, hogy Gweddry nem tudta volna legyőzni az uram teremtményeit "
"szolgáinak segítsége nélkül. Nem hiszem, hogy Gweddry akárcsak egy percig is "
"bírna egy igazi küzdelmet. A mesterem ezt be is akarja bizonyítani. Kihív "
"téged egy küzdelemre, egy párbajra, Gweddry!"
@ -3179,7 +3164,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:279
#, fuzzy
msgid ""
"Gweddry, I don't think you should accept. He is bound to bring more than six "
"undead to the battle; he will bring an army!"
@ -3205,7 +3189,7 @@ msgid ""
"lord's hordes at dawn tomorrow!"
msgstr ""
"Leegyszerűsítem a döntésedet. Fogadd el, gyáva, vagy nézz szembe az uram "
"megszámlálhatlan hordáival holnap hajnalban!"
"megszámlálhatatlan hordáival holnap hajnalban!"
#. [option]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:293
@ -3245,8 +3229,8 @@ msgid ""
"I have waited a long time for this day to come. Prepare to die, Gweddry of "
"Wesnoth!"
msgstr ""
"Régóta várom már, hogy eljöjjön ez a nap. Készülj a halálodra, Gweddry "
"Wesnothból!"
"Régóta várom már, hogy eljöjjön ez a nap. Készülj a halálodra, wesnothi "
"Gweddry!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18a.The_Duel.cfg:89
@ -3259,13 +3243,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"A párbaj szabályai a következők:\n"
"Mindössze hat egységet toborozhatsz, illetve hívhatsz vissza.\n"
"Az első kör után a vár el fog tűnni, így az éppen meglévő egységeidel kell "
"végigiküzdened a csatát.\n"
"Az első kör után a vár el fog tűnni, így az éppen meglévő egységeiddel kell "
"végigküzdened a csatát.\n"
"Amelyik vezér először elesik, az elvesztette a párbajt."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18a.The_Duel.cfg:137
#, fuzzy
msgid ""
"Wait - what just happened? He called more warriors out of the ground! That's "
"not allowed!"
@ -3404,7 +3387,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=Epilog
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:4
msgid "Epilog"
msgstr "Végszó"
msgstr "Utószó"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:18
@ -3551,8 +3534,8 @@ msgid ""
"And arise, Gweddry, Earl of Estmark. The land for which you shed your blood "
"shall be put under your hand to be made green again."
msgstr ""
"És állj fel Gweddry, Eastmark grófja. A föld, amelyért a véredet hullattad, "
"a te kormányzásod alatt legyen újra virágzó terület."
"És állj fel Gweddry, Estmark grófja. A föld, amelyért a véredet hullattad, a "
"te kormányzásod alatt legyen újra virágzó terület."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:209
@ -3665,6 +3648,9 @@ msgid ""
"to see the grim tide of undead sweeping westward into Wesnoth, laying waste "
"to all in its path."
msgstr ""
"Talán még Gweddry katonái sem élték meg, hogy lássák, amint a rettenetes "
"élőholt áradat végigsöpör Wesnothon nyugat felé, s nyomában csak pusztaság "
"marad."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:85
@ -3673,6 +3659,9 @@ msgid ""
"would suffer the rage and malice of marauding orcs and undead in a war that "
"would end only in misery and death."
msgstr ""
"Sosem derült ki, hogy mi lett Gweddry csapatának a sorsa... de Wesnoth "
"nagyon hamar megtapasztalta a martalóc orkok és élőholtak dühöngését és "
"rosszakaratát egy olyan háborúban, mely csak nyomorúsághoz és halálhoz vezet."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:97
@ -3681,6 +3670,9 @@ msgid ""
"more would it for the inhabitants of Wesnoth as foes pressed them on all "
"sides to a final defense of the doomed kingdom."
msgstr ""
"Gweddry kimerült embereinek nem tudott menedéket nyújtani a hazájuk... ahogy "
"Wesnoth lakóinak sem, miközben az ellenségek minden oldalról az utolsó "
"védelmi vonalakig nyomultak be a pusztulásra ítélt királyságba."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:109
@ -3689,3 +3681,6 @@ msgid ""
"once-great kingdom was plunged into final darkness under the vengeful hand "
"of Mal-Ravanal."
msgstr ""
"Ahogy Wesnoth legelszántabb védői is elestek hazájuk drága földjén, az "
"egykor oly hatalmas királyság elmerült a végső sötétségben Mal-Ravanal "
"bosszúéhes karmai között."

View file

@ -12,15 +12,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-l_1.4_1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-21 21:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-16 11:03+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-22 19:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-22 21:15+0200\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <>\n"
"Language-Team: Hungarian <wesnoth-hungtrans@gna.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
@ -60,11 +60,10 @@ msgstr "Paraszt"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:25
msgid "(Intermediate level, 9 scenarios)"
msgstr ""
msgstr "(Közepes szint, 9 pálya)"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"As the shadow of civil war lengthens across Wesnoth, a band of hardy "
"marchlanders revolts against the tyranny of Queen Asheviere. To win their "
@ -78,7 +77,6 @@ msgstr ""
"Hadsereg katonáinak edzett pengéivel kell meggyürkőzniük, hanem sötét "
"erőkkel is, mint például az orkok vagy az élőholtak.\n"
"\n"
"(Közepes szint, 9 pálya)"
#. [about]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:28
@ -124,7 +122,7 @@ msgid ""
"the King was unable to send adequate forces to protect the frontier."
msgstr ""
"A nagy háborúk korában, II. Garard király uralkodása idején Annuvin "
"tartomány Delwyn és Dallben nevű határmenti városai egyre elégedetlenebbé "
"tartomány Delwyn és Dallben nevű határ menti városai egyre elégedetlenebbé "
"váltak a király kormányzásával. A királyt annyira lefoglalták a háborúk, "
"hogy nem tudott megfelelő sereget küldeni a határ védelmére."
@ -135,7 +133,7 @@ msgid ""
"against the raiding orc hordes and savage saurians. They established their "
"own trading routes and pacts of mutual defense."
msgstr ""
"A határmenti vidék szívós lakói önbizalomra és a túlélést biztosító "
"A határ menti vidék szívós lakói önbizalomra és a túlélést biztosító "
"képességekre tettek szert a portyázó ork hordák és a hozzájuk verődött "
"kegyetlen gyíkok folyamatos zaklatásai során. Saját kereskedelmi utakat "
"hoztak létre, és kölcsönös segítségnyújtási egyezményeket kötöttek."
@ -383,14 +381,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:300
#, fuzzy
msgid ""
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
"more could have died today... yet Weldyn does nothing!"
msgstr ""
"Aligha leszünk képesek túlélni ezeket az ork portyákat. Két embert "
"vesztettem múlt héten, ma még többet... mindeközben pedig Weldyn nem tesz "
"semmit!"
"vesztettem múlt héten, ma talán még többet... mindeközben pedig Weldyn nem "
"tesz semmit!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:306
@ -483,6 +480,9 @@ msgid ""
"None remarked on the passing of the tiny, isolated frontier town. It was but "
"a harbinger of the evil to come under the tyranny of Asheviere."
msgstr ""
"Senki sem vette észre, hogy egy apró, elszigetelt kis határ menti falucska "
"eltűnt a föld színéről. Nem volt ez más, mint az Asheviere zsarnoksága "
"alatti gonoszság előhírnöke."
#. [scenario]: id=civil_disobedience
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:4
@ -641,7 +641,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Úgy van. Delwynbe megyünk és tanácskozunk velük. Soha nem gondoltam volna, "
"hogy Wesnoth sötétségbe borul. Most nemcsak az orkok fenyegetik földjeinket, "
"hanem baljós dolgok is történnek a királynő trónrakerülésével."
"hanem baljós dolgok is történnek a királynő trónra kerülésével."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:271
@ -664,6 +664,9 @@ msgid ""
"They would be remembered only traitors rightly put down by the Queen's "
"lances. And in the dark years to come, woe betide any who questioned it."
msgstr ""
"Úgy fognak emlékezni rájuk, mint árulókra, akiket jogosan hallgattattak el a "
"királynő kopjái. És az eljövendő sötét években csak szenvedés vár arra, aki "
"megkérdőjelezi ezt az állítást..."
#. [scenario]: id=a_strategy_of_hope
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:4
@ -747,7 +750,7 @@ msgid ""
"with the same ultimatum. As it is, several riders escaped."
msgstr ""
"Ha elvitték volna a nagybátyámat, már ma megjelentek volna Delwyn-ben egy "
"hasonló ultimátummal. És ne feledjük, hogy sajnos jónéhány lovas elmenekült."
"hasonló ultimátummal. És ne feledjük, hogy sajnos jó néhány lovas elmenekült."
#. [message]: speaker=Relnan
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:181
@ -878,6 +881,11 @@ msgid ""
"fates. It was a bitter doom, and as Wesnoth descended into darkness they "
"would live to see worse."
msgstr ""
"Baldras és Relnan csak a falvaik romjait találták meg, mikor hazatértek... "
"Akik harcoltak, halottan feküdtek a sivár földön, a kevés túlélőt pedig "
"elhurcolták a kifürkészhetetlen végzet felé. Keserű sors volt ez, és ahogy "
"Wesnoth egyre mélyebbre süllyedt a sötétségbe, Baldras és Relnan megélte, "
"hogy még rosszabbat is lásson..."
#. [scenario]: id=unlawful_orders
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:4
@ -892,7 +900,7 @@ msgstr "Elensefar"
#. [label]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:23
msgid "Port of Elensefar"
msgstr "Elensefar kikőtője"
msgstr "Elensefar kikötője"
#. [side]: type=General, id=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:50
@ -1131,6 +1139,9 @@ msgid ""
"rebellion could even be planned. Her power and ruthlessness - and their toll "
"of death - would only grow greater with time."
msgstr ""
"Valóban, Asheviere hadserege még azelőtt összegyűlt és lecsapott, mielőtt az "
"újdonsült felkelést egyáltalán megtervezhették volna. A királynő hatalma és "
"kegyetlensége - és halálos következményeik - csak egyre és egyre növekedett."
#. [scenario]: id=hide_and_seek
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:6
@ -1216,7 +1227,6 @@ msgstr "Minket keresnek."
#. [message]: speaker=Link
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:528
#, fuzzy
msgid ""
"Well, good thing I found you first. Now hurry, you must make it past the "
"city into the Grey Woods. There is a small path in the southeast that leads "
@ -1299,7 +1309,6 @@ msgstr "Jöhet, ha úgy kívánja, de a vezér csak Baldras-szal óhajt beszéln
#. [message]: speaker=Hans
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:748
#, fuzzy
msgid "Fly, and we may yet evade them in the Grey Woods."
msgstr "Siessen, és talán lerázhatjuk őket a Szürke-erdőben."
@ -1322,7 +1331,6 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=the_gray_woods
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:4
#, fuzzy
msgid "The Grey Woods"
msgstr "A Szürke-erdő"
@ -1459,7 +1467,6 @@ msgstr "A delevény és a talpnyalói elpusztultak."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:312
#, fuzzy
msgid ""
"The defeat of the evil lich infesting the Grey Woods was a bittersweet "
"victory. With Helicrom dead, the guild of shadow magic was thrown into "
@ -1599,7 +1606,6 @@ msgstr "A vadászok"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"Baldras and his men quickly left the Grey Woods, not entirely convinced of "
"their safety even after eradicating the lich."
@ -1609,7 +1615,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"As they marched, many men and women from the small hamlets peppering the "
"area around Carcyn and the Grey Woods approached the group, asking to join "
@ -1619,7 +1624,7 @@ msgstr ""
"Ahogy meneteltek, sok férfi és nő közelítette meg a csapatot a környező "
"kunyhókból, amelyek Carcyn és a Szürke-erdő környékén voltak elszórva. "
"Mindannyian ugyanazt kérték: hadd csatlakozhassanak hozzájuk. A királynő "
"trónrakerülése sötét fátylat borított Wesnoth lakóira, és néhányan készek "
"trónra kerülése sötét fátylat borított Wesnoth lakóira, és néhányan készek "
"voltak küzdeni is ellene."
#. [part]
@ -2071,7 +2076,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Még gyerek voltam, mikor apám - a te nagyapád - apáddal és velem Aldrilba "
"költözött, miután az orkok sokakat lemészárolták a falunkban. Errefelé "
"nőttünk fel, és sokmindent megtanultunk."
"nőttünk fel, és sok mindent megtanultunk."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:452
@ -2214,7 +2219,7 @@ msgstr "Nem maradhatunk itt. Az erőd hamarosan összeomlik!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:754
msgid "I think it's working! Everybody get clear NOW!"
msgstr "Úgy látom, bevált a tervünk. Mindenkinek TÜNÉS!"
msgstr "Úgy látom, bevált a tervünk. Mindenkinek TŰNÉS!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:778
@ -2226,7 +2231,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A föld mennydörögve megrázkódott, és nagy porfelhő közepette több ezer "
"tonnányi kő és fa dőlt halomra. Egy része lezúdult a meredek hegyoldalon, "
"míg a többi jónéhány száz méterrel a felszín alatt állapodott meg a "
"míg a többi jó néhány száz méterrel a felszín alatt állapodott meg a "
"kibelezett hegy gyomrában."
#. [message]: speaker=narrator
@ -2276,6 +2281,9 @@ msgid ""
"there would be no help for the villagers, ground beneath the wheels of "
"Asheviere's wrath."
msgstr ""
"A felkelés mindent kockára tett, hogy győzzön Halsteadnél... de akár győz, "
"akár veszít, nem jelent menedéket azon falusiaknak, akik Asheviere "
"haragjának gőzhengere alá kerülnek..."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:919
@ -2327,7 +2335,7 @@ msgstr ""
"Soha nem lesztek képesek sikeresen szembeszállni Asheviere-rel. Túl nagy a "
"hatalma... A mai kis győzelem csak elodázza azt az elképzelhetetlen "
"szenvedést, melyet akkor fogtok megtapasztalni, mikor haragjának teljes "
"erejével lesújt rátok. "
"erejével lesújt rátok."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:988
@ -2402,10 +2410,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ahogy Asheviere seregének fő hadteste közeledett Halstead romjai felé, "
"különös dolgok kezdtek történni velük. Minden éjjel eltűnt néhány ember. "
"Másokra vérbefagyva találták társaik. Megmagyarázhatatlan szerencsétlenségek "
"kísérték útjukat. Egészséges katonák álltukból holtan estek össze, de "
"gyilkosaik láthatatlanok voltak. A harcosokat megszállta az élőholtaktól "
"való félelem."
"Másokra vérbe fagyva találták társaik. Megmagyarázhatatlan "
"szerencsétlenségek kísérték útjukat. Egészséges katonák álltukból holtan "
"estek össze, de gyilkosaik láthatatlanok voltak. A harcosokat megszállta az "
"élőholtaktól való félelem."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:26
@ -2547,13 +2555,13 @@ msgstr ""
"elkövetnek, hogy a fekete mágiát tovább űzhessék. Bár mágikus képességeik "
"elmaradnak a mágusképzőt végzettekétől, tudásuk életveszélyes is lehet, "
"emellett bandita életmódjukból kifolyólag némi gyakorlatra tettek szert a "
"rövidkard forgatásában is."
"rövid kard forgatásában is."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:23
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:26
msgid "short sword"
msgstr "rövidkard"
msgstr "rövid kard"
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:32
@ -2849,3 +2857,7 @@ msgid ""
"left dead and the few survivors born away to unguessable fates. It was a "
"bitter doom, but as Asheviere's grip tightened they would live to see worse."
msgstr ""
"Csak a falvaik romjait találták meg, mikor hazatértek... Akik harcoltak, "
"halottan feküdtek a sivár földön, a kevés túlélőt pedig elhurcolták a "
"kifürkészhetetlen végzet felé. Keserű sors volt ez, de ahogy Asheviere "
"szorítása erősödött, még ennél rosszabbat is megéltek..."

View file

@ -2,20 +2,21 @@
#
# Majsa Norbert <nmajsa@monocom.hu>, 2008.
# Kelemen Zoltán <kelemen_zoltan@freemail.hu>, 2008.
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-nr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-28 18:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-15 15:26+0100\n"
"Last-Translator: Kelemen Zoltán <kelemen_zoltan@freemail.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-22 21:56+0200\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <wesnoth-hungtrans@gna.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 756,348,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
@ -202,7 +203,7 @@ msgstr ""
"többi országba küldött segélykérő követségek eredménytelenül jártak. Nagyon "
"távol voltak a déli országok, s az ork veszedelem őket nem fenyegette, "
"legalábbis azt hitték... Így aztán a saját ügyeikkel, háborúskodásaikkal "
"foglalkoztak. "
"foglalkoztak."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:31
@ -262,8 +263,8 @@ msgstr ""
"villámgyorsan cikázott, nyomában hullottak a gyűlölt orkok. Jobbján egy idős "
"mágus harcolt, mély hangja áttört a csatazajon, ahogy varázsszavakat "
"dörgött, melyektől megremegett a föld. Balján egy tünde nagyúr tündértüzet "
"lövellt az ellenségre. Szorosan mögöttük kicsi, de erős tüde sereg támogatta "
"a harcot."
"lövellt az ellenségre. Szorosan mögöttük kicsi, de erős tünde sereg "
"támogatta a harcot."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:45
@ -423,7 +424,7 @@ msgstr "Tallin elesik"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1027
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:410
msgid "Turns run out"
msgstr "Túlléped a körök számát"
msgstr "Kifutsz az időből"
#. [unit]: type=Peasant, id=Zlex, role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:186
@ -484,7 +485,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A létszámfölényünkre kell alapoznunk. Maradjunk mindig szorosan egymás "
"mellett, senki ne maradjon egyedül, különösen nyílt terepen ne. Lerohanjuk "
"és körbefogjuk őket. Egyőjükre öten-hatan támadunk, így lebírhatjuk őket."
"és körbefogjuk őket. Egyikőjükre öten-hatan támadunk, így lebírhatjuk őket."
#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:218
@ -676,7 +677,7 @@ msgstr ""
"a lakosságot mind egy szálig. Másnap reggel összegyűjtötte azokat, akik "
"képesek voltak hideg fejjel gondolkozni, s tanácskozni kezdtek: hogyan "
"tudnák megvédeni magukat, tekintve, hogy képzetlenek a hadviselésben, s a "
"déli vrágzó, emberlakta területek segítségére sem számíthatnak."
"déli virágzó, emberlakta területek segítségére sem számíthatnak."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:21
@ -868,7 +869,7 @@ msgstr "Nos, itt vagyunk..."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:211
msgid " *trip* OOF!!!"
msgstr " *megbotlik*Aúúúú!!!"
msgstr " *megbotlik* Aúúúú!!!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:215
@ -918,7 +919,7 @@ msgstr "Várj! Nem ork vagyok, hanem ember!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:270
msgid "A human! Amazing, I haven't seen a human ever since the orcs attacked."
msgstr "Egy ember! Csodálatos, az ork támadás óta nem talákoztam emberrel."
msgstr "Egy ember! Csodálatos, az ork támadás óta nem találkoztam emberrel."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:274
@ -964,7 +965,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:294
msgid "Hordes of trolls and skeletons! Where!? Let's go burn 'em all!"
msgstr "Trollok és csotvázak hordái? Hol? Menjünk, hadd égessem el őket!"
msgstr "Trollok és csontvázak hordái? Hol? Menjünk, hadd égessem el őket!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:298
@ -1107,7 +1108,7 @@ msgid ""
"the plants, we can usually get enough. They taste unco' foul but that's how "
"we ha' survived all these long years."
msgstr ""
"Így szerezzük meg az élelmünket, fijú! Egy bakarasznyira vagyunk a "
"Így szerezzük meg az élelmünket, fiú! Egy bakarasznyira vagyunk a "
"felszíntől, némi napfény átsüt a tető repedésein. Alapos gondozás mellett a "
"növények ellátnak bennünket. Az ízük förtelmes, de a semminé' ez is jobb; "
"csak így tudtuk túlélni az utóbbi éveket."
@ -1196,7 +1197,7 @@ msgid ""
"havena' forgotten the old bonds. Be welcome to our keep. Aye, and have "
"speech with our chieftain, the Lord Hamel."
msgstr ""
"Hűha, Knaga törpjei maguk is nyomorúságos helyzetben vannak, de nem "
"Hűha, Knalga törpjei maguk is nyomorúságos helyzetben vannak, de nem "
"felejcsük a régi köteléket. Légy üdvözölve az erődünkben. Jöjj, beszélj "
"törzsfőnökünkkel, Lord Hamellal!"
@ -1497,7 +1498,7 @@ msgid ""
"trials - but their rising numbers gives cause for worry..."
msgstr ""
"Az igazat megvallva, sejtelmünk sincs. Néhány évvel azután, hogy "
"beszorultunk ide, egyszercsak felbukkantak - először egyesével, kettesével "
"beszorultunk ide, egyszer csak felbukkantak - először egyesével, kettesével "
"jöttek, de most már csapatostul. Kezdetben igencsak félelemmel szemléltük "
"őket, de aztán felfedeztük, hogy kalapácsainkkal játszi könnyedséggel "
"intézzük el őket, akárcsak az orkokat a bárdjainkkal. Attól tartok, hogy ez "
@ -1623,7 +1624,7 @@ msgstr ""
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:214
msgid "What's with this 'Master' business? It's starting to make me nervous."
msgstr "Már megint ez a 'Mester'... Kezdek kicsit ideges lenni."
msgstr "Már megint ez a \"Mester\"... Kezdek kicsit ideges lenni."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:229
@ -1643,7 +1644,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:237
msgid ""
"What's with this whole 'Master' business? It's starting to make me nervous."
msgstr "Már megint ez a 'Mester'... Kezdek kicsit ideges lenni."
msgstr "Már megint ez a \"Mester\"... Kezdek kicsit ideges lenni."
#. [scenario]: id=clearing_the_mines
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:4
@ -1828,8 +1829,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"HAHAHAHA! Nevetségesen hisztizel, te szánalmas törpöcske. Nemsokára "
"befejezem a vérengzést, amit az orkok kezdtek el, s aztán Knalga teljesen az "
"enyém lesz! Aztán kisöpröm az élőket Északról, s végül lecsapok Wesnothra "
"is. "
"enyém lesz! Aztán kisöpröm az élőket Északról, s végül lecsapok Wesnothra is."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:420
@ -2166,7 +2166,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:438
msgid "Find Malifor and Destroy Him"
msgstr "Megtalálod Malifort és elpusztitod"
msgstr "Megtalálod Malifort és elpusztítod"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:465
@ -2820,7 +2820,7 @@ msgstr "A Nagy Csarnok"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1470
msgid " 'The Great Chamber'? Hmmm, wonder what that could be."
msgstr "'A Nagy Csarnok'? Hmmm, kiváncsi vagyok, mi lehet az."
msgstr "'A Nagy Csarnok'? Hmmm, kíváncsi vagyok, mi lehet az."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1488
@ -2969,7 +2969,7 @@ msgid ""
"rumors and legends. There are very few people who even knows it exists!"
msgstr ""
"Nem hiszem, hogy van olyan élő ember, aki többet tudna, mint amit a "
"lengedákból és a régi történetekből ki lehet olvasni. S azok még kevesebben "
"legendákból és a régi történetekből ki lehet olvasni. S azok még kevesebben "
"vannak, akik tudják, hogy ez az ereklye létezik!"
#. [message]: speaker=Tallin
@ -3065,7 +3065,7 @@ msgstr "Sajnálom srácok, annyira csábító volt."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1852
msgid ""
"Hmmmm, this door sure is locked up pretty tight. I wonder what's behind it."
msgstr "Hmm, ez az ajtó erősen be van zárva. Kiváncsi vagyok, mi van mögötte."
msgstr "Hmm, ez az ajtó erősen be van zárva. Kíváncsi vagyok, mi van mögötte."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1881
@ -3130,7 +3130,7 @@ msgid ""
"for dinner."
msgstr ""
"Ó igen, azok az izék. Légy óvatos, azok valamilyen vízalatti teremtmény "
"csápjai. Halálra püfölnek, majd a mélybehúznak, hogy te legyél a szörny "
"csápjai. Halálra püfölnek, majd a mélybe húznak, hogy te legyél a szörny "
"vacsorája."
#. [message]: speaker=Tallin
@ -3322,7 +3322,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Úgy van. Megpróbálta megtörni az akaratomat, s lelketlen rabszolgaságba "
"kényszeríteni, de ellenálltam, s megszöktem. Azóta ezekben a vizes "
"járatokban bújkálok. Él itt néhány víziszörny, ezért Malifor szolgái "
"járatokban bujkálok. Él itt néhány vízi szörny, ezért Malifor szolgái "
"elkerülik ezt a helyet, így háborítatlanul megvagyok."
#. [message]: speaker=Tallin
@ -3763,7 +3763,7 @@ msgid ""
"Come on Thera, let's destroy that old skeleton."
msgstr ""
"Igen, azt hiszem, elpusztíthatjuk, de csak Thera és én tudjuk megtenni. "
"Gyerünk Thera, pusztitsuk el ezt a vén csontvázat!"
"Gyerünk Thera, pusztítsuk el ezt a vén csontvázat!"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2943
@ -3816,8 +3816,8 @@ msgstr ""
"magánzárkában találta magát. Hónapokig volt itt, sosem láthatta a fényt, s "
"épp csak annyi élelmet kapott, hogy éhen nem halt. Mindeközben a "
"legsötétebb, tiltott dolgokba avatták be, korbáccsal ösztökélve a tanultak "
"visszamondására. A feketemágia olyan titkai tárultak fel előtte, amelyek más "
"ember előtt még sohasem. Teste elsorvadt, egyre erőtlenebbé vált, lelke "
"visszamondására. A fekete mágia olyan titkai tárultak fel előtte, amelyek "
"más ember előtt még sohasem. Teste elsorvadt, egyre erőtlenebbé vált, lelke "
"pedig egyre mélyebbre süllyedt az éjszakába. S akarata felett egyre inkább "
"Malifor vette át az irányítást."
@ -3830,7 +3830,7 @@ msgid ""
"animate corpses. He was then sent to a distant network of tunnels to clear "
"out a group of trolls who had taken up residence there."
msgstr ""
"Tallin sosem tudta meg, mennyi idő telt el, de egyszercsak Malifor delevény-"
"Tallin sosem tudta meg, mennyi idő telt el, de egyszer csak Malifor delevény-"
"szolgái alkalmasnak minősítették a szolgálatra, s megidézték rettenetes "
"mesterük, Malifor elé. Egy visszataszító, véres szertartás keretében Malifor "
"felruházta a testek feltámasztása erejével. Ezután elküldték egy távoli "
@ -3904,7 +3904,7 @@ msgstr ""
"jelezve, hogy odabent teljes gőzzel üzemelnek a kovácsműhelyek. Az emberek "
"és a törpök számára készült új fegyverek és vértek csinos halmokban "
"tornyosultak, de a csákányok és kalapácsok keltette fülsiketítő zaj még "
"továbbiakat ígért. "
"továbbiakat ígért."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:24
@ -4032,7 +4032,7 @@ msgid ""
"from Malifor's treasury and we will be able to pay you generously."
msgstr ""
"Nagyszerű! Mi az ára a fegyvereiteknek? Elég zsákmányt gyűjtöttünk "
"Malifortól ahhoz, hogy busásan megfizzessünk benneteket."
"Malifortól ahhoz, hogy busásan megfizessünk benneteket."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:79
@ -4130,7 +4130,7 @@ msgstr ""
"De a békesség nem tartott sokáig. Az egyik reggelen Tallint (miközben "
"minden porcikája sajgott még a gyakorlatozástól) harsány trombitaszó, s "
"dobok pergése riasztotta fel, majd acélok pengése hallatszott, ahogy az "
"emberek és a törpök magukra öltötték fegyverzetüket.. "
"emberek és a törpök magukra öltötték fegyverzetüket.."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:123
@ -4263,7 +4263,7 @@ msgstr ""
"csúsznak előttem, s a harcosaimnak készítik a legjobb fegyvereket. Ha a törp "
"fegyverek és Knalga gazdasága engem szolgálnak, senki sem fog tudni "
"megállítani. Az a jelentéktelen akol, amit ti Wesnothnak hívtok, hamarosan "
"egy felégetett, lerombolt pusztaság lesz. "
"egy felégetett, lerombolt pusztaság lesz."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:330
@ -4490,7 +4490,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:658
msgid "Very well. Everyone fall back!"
msgstr "Jól van. Mindeki vonuljon vissza!"
msgstr "Jól van. Mindenki vonuljon vissza!"
#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:662
@ -4708,7 +4708,7 @@ msgid ""
"hold the orcs off far longer and with less loss then ye could ha' done in "
"the open field. I see that my training of you hasna' been for naught."
msgstr ""
"Tehát visszavonultatok. Jól tetted fiam. A védemünk képes távoltartani az "
"Tehát visszavonultatok. Jól tetted fiam. A védelmünk képes távol tartani az "
"orkokat, sokkal kevesebb áldozat lesz így, mintha egy nyílt csatamezőn "
"szállnánk szembe velük. Látom nem hijába tanítottalak."
@ -4840,7 +4840,7 @@ msgid ""
"Scepter is long gone."
msgstr ""
"Öregem, micsoda ostoba feltételezés. Itt Északföldén mindenki tudja, hogy a "
"Jogar régesrég eltűnt."
"Jogar réges-rég eltűnt."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:103
@ -4856,7 +4856,7 @@ msgid ""
"Tallin, before I was captured by Malifor, I used to be in contact with a "
"powerful magician called Ro'Arthian and his brother Ro'Sothian."
msgstr ""
"Tallin, mielőtt Malifor elfogott volna, ismertem két nagyhatalmú mágust, "
"Tallin, mielőtt Malifor elfogott volna, ismertem két nagy hatalmú mágust, "
"Ro'Arthiant és a testvérét, Ro'Sothiant."
#. [part]
@ -4876,7 +4876,7 @@ msgid ""
"anyway, haven't heard from him in years - the chief o' the villages that lay "
"along Highbrook Pass."
msgstr ""
"Hallotam már róla egy jó barátomtól, Stalragtól. Ő a Highbrook-hágó mellett "
"Hallottam már róla egy jó barátomtól, Stalragtól. Ő a Highbrook-hágó mellett "
"fekvő falu főnöke, bár már évek óta nem hallottam róla semmi hírt."
#. [part]
@ -4918,7 +4918,7 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:143
msgid " *giggle* Something like that."
msgstr " *kuncog* Valami olyasmit... "
msgstr " *kuncog* Valami olyasmit..."
#. [message]: speaker=Tallin
#. [part]
@ -5275,8 +5275,8 @@ msgid ""
"I know you can hear me, Ro'Arthian. Please, the fate of every creature in "
"the north depends on your help."
msgstr ""
"Tudom, hogy hallasz Ro'Arthian. Kérlek! Észak minden tertményének sorsa a te "
"segítségedtől függ."
"Tudom, hogy hallasz Ro'Arthian. Kérlek! Észak minden teremtményének sorsa a "
"te segítségedtől függ."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:567
@ -5373,7 +5373,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hogy mit akarok? Elmondom! Azt akarom, hogy elhordjátok a bűzlő irhátokat a "
"földemről ti emberek és azok a törp férgek is. És ne is gyertek vissza SOHA "
"többet! "
"többet!"
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:706
@ -5405,7 +5405,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"De ha sikerül megsemmisítenünk az orkokat, újraszervezzük Knalgát, és rendet "
"és törvényt hozunk Északföldére, akkor lesz erőnk, hogy érvényt is "
"szerezzünk a törvényeknek. "
"szerezzünk a törvényeknek."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:722
@ -5778,7 +5778,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:691
msgid "Pew! Nick of time too - I almost bought it there!"
msgstr "Pfú! Még épp időben - már majdnem itthagytam a fogam! "
msgstr "Pfú! Még épp időben - már majdnem itt hagytam a fogam!"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:712
@ -6012,7 +6012,7 @@ msgid ""
"lightning."
msgstr ""
"De azért nem lenne bölcs dolog abban bízni, hogy az orkok sokáig hülyék "
"lesznek. Ha tényleg megtámadjuk őket, akkor villámgyosan kell cselekednünk."
"lesznek. Ha tényleg megtámadjuk őket, akkor villámgyorsan kell cselekednünk."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:90
@ -6192,7 +6192,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:509
msgid "Lead; I will follow."
msgstr "Vezzess. Követlek."
msgstr "Vezess. Követlek."
#. [message]: race=orc
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:523
@ -6250,11 +6250,11 @@ msgid ""
"within its depths, and he stumbled blindly towards the oblivion offered by "
"both."
msgstr ""
"Csapongó gondolatai egyszercsak a halálhoz, mint megoldáshoz vezették. "
"Csapongó gondolatai egyszer csak a halálhoz, mint megoldáshoz vezették. "
"Előrántotta tőrét és a szívébe döfte. De akárhányszor is szúrta szíven "
"magát, nem tudott véget vetni életének. Az életerő elgyötört teste helyett a "
"csontjaiban lüktetett. Ekkor különféle önpusztító varázslatokkal "
"próbálkozott, mindhiába. Aztán egyszercsak egy tó partjára ért, s megérezte "
"próbálkozott, mindhiába. Aztán egyszer csak egy tó partjára ért, s megérezte "
"egy szörny jelenlétét a vízben. Vakon botladozva megindult a mélység felé, "
"amely így vagy úgy, de az áhított elmúlást kínálta. "
@ -6310,7 +6310,7 @@ msgid ""
"this body?"
msgstr ""
"Abhai: Várj még! Ki vagy te, és mit akarsz itt csinálni? Érzem, hogy jártas "
"vagy a feketemágiában, meg tudnál szabadítani ettől a létformától?"
"vagy a fekete mágiában, meg tudnál szabadítani ettől a létformától?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:49
@ -6325,7 +6325,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tallin vagyok. Egykor szabad emberként szabad embereket vezettem harcba az "
"ork elnyomók ellen, de Malifor behálózott, s szolgájává tett. A "
"szolgálatában szörnyű dolgokat műveltem, megismertem a feketemágiát, "
"szolgálatában szörnyű dolgokat műveltem, megismertem a fekete mágiát, "
"megidéztem a halottakat és könyörtelenül lemészároltam a barátaimat, mint "
"egy gyilkolásra készített gép. Most kísértenek az általam elkövetett "
"gaztettek, s nem látok más kiutat, mint véget vetni a létezésemnek."
@ -6358,7 +6358,7 @@ msgstr ""
"leszek, s vezetem őket. Mindig elöl küzdöttem a csatákban. Ha én nem "
"biztatom őket, sosem kockáztatták volna az életüket - nem, ha én nem lettem "
"volna, ők most nem lennének halottak. És én elárultam őket! Azokat, akik "
"hittek bennem, a saját kezeimmel öltem meg. "
"hittek bennem, a saját kezeimmel öltem meg."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:64
@ -6389,7 +6389,7 @@ msgstr ""
"ajkaimról hangzott a varázsige, amivel pusztító energiákat küldtem rájuk "
"vagy tébolyult rémségeket idéztem eléjük. S én nem voltam elég erős, hogy "
"ellenálljak a befolyásoló akaratnak. Szavaid bár megnyugtatóak, de nem "
"enyhítik a bűntudatomat. "
"enyhítik a bűntudatomat."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:74
@ -6451,7 +6451,7 @@ msgstr ""
"kalandoznak a felszínen, sötét és gonosz teremtmények kísértenek a "
"földalatti járatokban. Mindeközben azt hallani, hogy Wesnothot egy kegyetlen "
"zsarnok királynő, Asheviere uralja, míg a jogos trónörökös régóta eltűnt a "
"Tűz Jogarát keresve. "
"Tűz Jogarát keresve."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:104
@ -6482,7 +6482,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Abhai: Úgy van fiam. Amikor én voltam a király, nálam volt az Igazság Botja. "
"Olyan ereje van neki, hogy nincs olyan teremtmény, aki szembe merne szállni "
"vele. Viszont egy sötétlelkű ember kezében a bot visszafelé 'sül el'. Azaz "
"vele. Viszont egy sötét lelkű ember kezében a bot visszafelé 'sül el'. Azaz "
"magát a gazembert sújtja porba, olyan biztosan, mint ahogy te ott állsz. "
#. [part]
@ -6567,7 +6567,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tallin, követve a szellemkirályt - akit, mint megtudta Abhainak hívtak - "
"elindult az Igazság Botjának keresésére. Hamarosan egy nagyobb tó zárta el "
"az utat, a víz mélyében Tallin egy rejtőzködő víziszörnyet is érzett."
"az utat, a víz mélyében Tallin egy rejtőzködő vízi szörnyet is érzett."
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:535
@ -6577,9 +6577,9 @@ msgid ""
"arms and yet they still keep growing back. However, without entering the "
"depths of these waters we can't destroy the creature."
msgstr ""
"Sokszor próbáltam már átjutni ezen a tavon, de a mélyén rejtőző víziszörny "
"Sokszor próbáltam már átjutni ezen a tavon, de a mélyén rejtőző vízi szörny "
"minduntalan megakadályozta ezt. Sok polipkart levágtam, de egyre újabbak "
"nőttek a levágottak helyett. A szörny levágásához viszont a mélyvízbe "
"nőttek a levágottak helyett. A szörny levágásához viszont a mély vízbe "
"kellene merészkednünk."
#. [message]: speaker=Tallin
@ -6701,7 +6701,7 @@ msgid ""
"Ha! You hear that, brother! This scum says he means us no harm, and simply "
"wishes to pass!"
msgstr ""
"Hah! Hallotad ezt testvér! Ez a féreg azt mondta, nem akar bántani minket, "
"Hah! Hallottad ezt testvér! Ez a féreg azt mondta, nem akar bántani minket, "
"csak át akar kelni!"
#. [message]: speaker=Hekkna
@ -7158,7 +7158,7 @@ msgid ""
"much as yours."
msgstr ""
"Ez igen komoly kérés Tallin. Ez a Rakshas nevű fickó nemcsak neked, hanem "
"minden északi tündének is az ellensége. Néhány hónapja ezek az orok "
"minden északi tündének is az ellensége. Néhány hónapja ezek az orkok "
"megtámadták az erdeinket és elraboltak engem. Az ellene való fellépés "
"legalább annyira a mi érdekünk is, mint a tiéteké."
@ -7171,7 +7171,7 @@ msgid ""
"there be no talk of debts and repayments between us."
msgstr ""
"Hercegnő, mi nem üzletelni akarunk, mondván 'én ezt tettem érted, te meg azt "
"tedd értem'. Nem, mi örökérvényű barátságot szeretnénk kötni, olyat, ami "
"tedd értem'. Nem, mi örök érvényű barátságot szeretnénk kötni, olyat, ami "
"békét és virágzást hoz az északi területeknek. Úgyhogy ne is beszéljünk, "
"adósságról, meg visszafizetésről."
@ -7532,7 +7532,7 @@ msgid ""
"me, and then betray and back-stab them at the worst possible moment?"
msgstr ""
"Még egy esélyt, miért? Mit tettem azonkívül, hogy faképnél hagytam azokat, "
"akik bíztak bennem, elárultam és hátbatámadtam őket a legrosszabb "
"akik bíztak bennem, elárultam és hátba támadtam őket a legrosszabb "
"pillanatban?"
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
@ -7591,7 +7591,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:208
msgid "You mean, I should continue to practice the evil of necromancy?"
msgstr "Úgy érted, hogy a feketemágiát használjam továbbra is?"
msgstr "Úgy érted, hogy a fekete mágiát használjam továbbra is?"
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:213
@ -7635,7 +7635,7 @@ msgid ""
"guards with downcast eyes."
msgstr ""
"Amint megérkeztek, egyből látták, hogy valami baj van. A hangos zsivaj "
"helyett lesütött szemmel, némán fogadták őket a törp őrők."
"helyett lesütött szemmel, némán fogadták őket a törp őrök."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:30
@ -7801,7 +7801,7 @@ msgid ""
"the trolls and their allies."
msgstr ""
"Küldök egy újabb üzenetet, hogy küldjenek ki felderítőket, hogy megtalálják "
"a trollokat, akik elrabolták ar aranyadat. Meglehet sikerül elcsípniük őket, "
"a trollokat, akik elrabolták az aranyadat. Meglehet sikerül elcsípniük őket, "
"mielőtt elérnek a szövetségeseikhez."
#. [part]
@ -7862,7 +7862,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Úgy tűnik melléfogtunk. Nemcsak hogy a hercegnőt nem sikerült kimentenünk, "
"de még az aranyunkat is ellopták. Hamel, komolyan mondom, nem hiszem, hogy "
"még sikerülhet a tervünk. "
"még sikerülhet a tervünk."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:163
@ -7952,7 +7952,7 @@ msgid ""
"gold in the first place!"
msgstr ""
"Fogd be csitri! Ha nem mentünk volna a kiszabadításodra, az aranyunkat sem "
"rabolták volna el tőlünk. "
"rabolták volna el tőlünk."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:231
@ -8727,7 +8727,7 @@ msgid ""
"Easily, princess. We shall move unseen through the trees, overtake him, and "
"put an end to his flight."
msgstr ""
"Könnyedén hercegnő. Láthatatlanul átvágunk az erdőn, elébekerülünk, s "
"Könnyedén hercegnő. Láthatatlanul átvágunk az erdőn, elébe kerülünk, s "
"feltartóztatjuk."
#. [message]: speaker=Eryssa
@ -8808,29 +8808,22 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:445
#, fuzzy
msgid "We have torn the heart from their eastern defenses."
msgstr ""
"Szétzúztuk a keleti védelem szívét. Ideje leszámolni Rakshassal egyszer s "
"mindenkorra."
msgstr "Szétzúztuk a keleti védelem szívét."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:455
#, fuzzy
msgid ""
"Now let us make haste to rescue Hidel. I am uneasy for him; some of those "
"bodyguards Rakshas keeps are fell fighters."
msgstr ""
"Szétzúztuk a keleti védelem szívét. Siessünk Hidel felmentésére. Rossz "
"érzésem van. Ennek a Rakshasnak a testőrei nagyon kegyetlen harcosok."
"Siessünk Hidel felmentésére. Rossz érzésem van. Ennek a Rakshasnak a "
"testőrei nagyon kegyetlen harcosok."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:464
#, fuzzy
msgid "Now to settle scores with Rakshas once and for all!"
msgstr ""
"Szétzúztuk a keleti védelem szívét. Ideje leszámolni Rakshassal egyszer s "
"mindenkorra."
msgstr "Ideje leszámolni Rakshassal egyszer s mindenkorra."
#. [scenario]: id=get_gold
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:5
@ -8894,7 +8887,7 @@ msgstr ""
"eltörtek. Vértjén számos horpadás éktelenkedett. Nyilvánvalóvá vált, hogy "
"oroszlánként harcolt, míg végül a túlerő legyűrte. Hősies helytállása a "
"legendás hősök sorába emelte, dicsőségét dalokban örökítették meg, s például "
"szolgált az idők végezetéig. "
"szolgált az idők végezetéig."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:37
@ -8968,7 +8961,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Most... megvédtük az... északi... tündék... becsületét... visszaszereztük... "
"az aranyat... öld meg ezt a... szörnyeteget... béke és virágzás... jöjjön "
"Északföldére... Tallin? "
"Északföldére... Tallin?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:67
@ -9242,7 +9235,7 @@ msgid ""
"alive!"
msgstr ""
"Ne is álmodjatok róla szemét orkok! Az az arany a miénk. Azonkívül van egy "
"kis elszámolnivalónk. A legjobb ork a halott ork - kardélre velük!"
"kis elszámolni valónk. A legjobb ork a halott ork - kardélre velük!"
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:506
@ -9564,13 +9557,13 @@ msgid ""
"At these words all the allied forces gave out a combined and thunderous "
"cheer. Their long ordeal was finally over."
msgstr ""
"Ezekre a szavakra a szövetség minden katonája egetverő üdvrialgásban tört ki "
"örömében. Hosszú megpróbáltatásuk véget ért."
"Ezekre a szavakra a szövetség minden katonája eget verő üdvrivalgásban tört "
"ki örömében. Hosszú megpróbáltatásuk véget ért."
#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1000
msgid " *small voice lost in the uproar* Awww, is it over already?"
msgstr " *elvesző hang az üdvrialgásban* Óóóó, már vége is van?"
msgstr " *elvesző hang az üdvrivalgásban* Óóóó, már vége is van?"
#. [message]: id=Hamel
#. [message]: speaker=Father Morvin
@ -9804,7 +9797,7 @@ msgstr ""
"Az idők folyamán Tallin bizonyságot tett bölcsességéről, vezetői "
"képességeiről, talpraesettségéről. Egyaránt kivívta az emberek, a tündék és "
"a törpök tiszteletét. Ezért azt javaslom, hogy a Biztonsági Tanács első "
"elnöke Tallin legyen. "
"elnöke Tallin legyen."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:174
@ -9814,7 +9807,7 @@ msgid ""
"his hands for quiet."
msgstr ""
"Az összegyűltek lelkes, szűnni nem akaró éljenzése közepette Tallin felállt, "
"kezeit felemelve csendet kért. "
"kezeit felemelve csendet kért."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:179
@ -9831,7 +9824,7 @@ msgid ""
"No one leader will make the Warders a success; we will need the help of all "
"of you."
msgstr ""
"Egy vezető nem képes a Tanácsot sikerre vinni, mindannyiótok közreműködésére "
"Egy vezető nem képes a Tanácsot sikerre vinni, mindnyájatok közreműködésére "
"számítok."
#. [message]: id=Tallin
@ -9841,7 +9834,7 @@ msgid ""
"willing to stand by my side and support me?"
msgstr ""
"Morvin atya, ez az egész a te ötletedből született. Feleségeddel együtt "
"vállalnád, hogy tanácsadóként továbbra is melletem álltok?"
"vállalnád, hogy tanácsadóként továbbra is mellettem álltok?"
#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:191
@ -9967,7 +9960,7 @@ msgstr ""
"adósságról. Elmesélem történetünket népemnek, és biztos vagyok benne, hogy "
"akadnak majd, akik szívesen csatlakoznak a Tanácshoz. S ahogy kivívtad a "
"tündék és a törpök tiszteletét, bátran állíthatom, hogy a perzsekények "
"tiszteletét szintúgy kivívtad. "
"tiszteletét szintúgy kivívtad."
#. [message]: id=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:296
@ -10028,8 +10021,8 @@ msgid ""
"Thank you father, and thank you again, Tallin for all that you have done, "
"both for the world of the living and the dead."
msgstr ""
"Köszöbnöm atyám és köszönöm neked is Tallin, mindazt amit az élők és a "
"holtak világáért tettetek."
"Köszönöm atyám és köszönöm neked is Tallin, mindazt amit az élők és a holtak "
"világáért tettetek."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:337
@ -10069,9 +10062,9 @@ msgid ""
"Stalrag, for years now we have fought each other, but recent events have "
"made us allies. I go now to eternal sleep; may we part as friends."
msgstr ""
"Stlarag, évekig harcoltunk egymás ellen, de az események mégis "
"Stalrag, évekig harcoltunk egymás ellen, de az események mégis "
"szövetségesekké tettek. Most, hogy örök nyugalomba vonulok, váljunk el "
"barátokként. "
"barátokként."
#. [message]: id=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:360
@ -10132,7 +10125,7 @@ msgid ""
"married by Father Morvin and Sister Thera."
msgstr ""
"A sokaság öröme az elkövetkező öt napban fékezhetetlenül áradt. Morvin atya "
"és Thera nővér szertartásosan összeeskette a fiatalokat. "
"és Thera nővér szertartásosan összeeskette a fiatalokat."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:400
@ -10180,7 +10173,7 @@ msgid ""
"Lords of Light - or Darkness - guide you on your path. For those of you who "
"are staying - come, we have much to do."
msgstr ""
"Még egyszer köszönetet mondok mindannyiótoknak. Akik eltávoznak, azokra a "
"Még egyszer köszönetet mondok mindnyájatoknak. Akik eltávoznak, azokra a "
"Fény Urai - vagy a Sötétségé - vigyázzanak. Akik pedig maradnak, azok "
"jöjjenek, rengeteg tennivalónk van."
@ -10232,7 +10225,7 @@ msgid ""
"sound that might indicate unwary prey in their domain, and will home in on "
"it with remorseless efficiency."
msgstr ""
"A folyamokban és tengerekben élő vízikígyók meglehetősen félelmetes "
"A folyamokban és tengerekben élő vízi kígyók meglehetősen félelmetes "
"ellenségek, a ritka, barlanglakó fajtájuk pedig egyenesen szörnyű. Habár "
"szemük a barlangok hádészi sötétjében nem használható, hallásuk olyan "
"kifinomulttá vált, hogy a legkisebb neszre is felfigyelnek, s könyörtelenül "
@ -10686,9 +10679,8 @@ msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him."
msgstr "Tisztára sült bolond volt, de azt hiszem, hiányozni fog."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:80
#, fuzzy
msgid "Arthian"
msgstr "Ro'Arthian"
msgstr "Arthian"
#~ msgid "Sam"
#~ msgstr "Sam"

View file

@ -5,14 +5,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-sof_1.5befejezni\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-28 18:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-03 12:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-22 22:34+0200\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <wesnoth-hungtrans@gna.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:10
@ -57,11 +57,10 @@ msgstr "Báró"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:29
msgid "(Expert level, 9 scenarios.)"
msgstr ""
msgstr "(Gyakorlott szint, 9 pálya)"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:29
#, fuzzy
msgid ""
"The land of Wesnoth's banner bold\n"
"Comes not from its own land;\n"
@ -82,7 +81,6 @@ msgstr ""
"S kik voltak a készítői -\n"
"Halld, ez nem csak babona.\n"
"\n"
"(Haladó szint, 9 küldetés)"
#. [about]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:33
@ -168,7 +166,7 @@ msgid ""
"of Wesnoth, Haldric II, riding up the road from the Ford of Abez with an "
"army behind him..."
msgstr ""
"Történetünk egy kis határmenti őrhelyen kezdődik Knalga déli hegyeiben, egy "
"Történetünk egy kis határ menti őrhelyen kezdődik Knalga déli hegyeiben, egy "
"fiatal törppel, Rugnurral, aki az őrhely parancsnoka. És Wesnoth második "
"királyával, II. Haldric-kal, aki seregével a nyomában észak felé vágtat az "
"úton az Abezi-gázlótól..."
@ -195,6 +193,9 @@ msgid ""
"<span color='#00ff00'>Defeat Glildur</span> <small>(early finish bonus)</"
"small>"
msgstr ""
"<span color='white'>Másik lehetőség a győzelemre:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Legyőzöd Glildurt</span> <small>(jutalom a korai "
"befejezésért)</small>"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:135
@ -765,12 +766,11 @@ msgstr "Baglur"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:203
#, fuzzy
msgid ""
"Wait! Rugnur, dinna' they tell you <i>anything</i> when you took command "
"here?!?"
msgstr ""
"Várj! Rugnur, nem mondtak el neked SEMMIT, amikor átvetted itt a "
"Várj! Rugnur, nem mon'tak el neked <i>semmit</i>, amikor átvetted itt a "
"parancsnokságot?!?"
#. [message]: speaker=Rugnur
@ -780,7 +780,6 @@ msgstr "Nem igazán... azt hittük, hogy békeidő lesz. Te meg ki vagy?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:211
#, fuzzy
msgid ""
"Argh! I'm a retired warrior... it looks like I'll ha' to come out and help "
"you, else we'll be overrun by the damn elves... argh again. Well, listen "
@ -788,10 +787,10 @@ msgid ""
"close it, the elves will no' be able to enter. And you elves; begone from "
"here!"
msgstr ""
"Ó, egek! Egy veterán harcos vagyok... úgy látszik, hogy segítenem kell "
"Ó, egek! Egy veterán harcos vagyok... úgy látszik, hogy segít'nem kell "
"neked, különben átgázolnak rajtunk ezek az átkozott tündék... ó, egek "
"megint! Na, ide figyelj. A városba vezető ezen bejárat bezárható. Van itt "
"egy kapu. Ha azt be tudjuk zárni, a tündék nem lesznek képesek betörni. Ti, "
"egy kapu. Ha azt be tudjuk zárni, a tündék nem lesznek képesek bető'ni. Ti, "
"tündék, meg kotródjatok innen!"
#. [message]: speaker=Glindur
@ -810,18 +809,17 @@ msgstr "Baglur, hogyan lehet bezárni a kapukat?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:223
#, fuzzy
msgid ""
"Och, well that's the difficulty. It's a magic gate. Indestructible. But that "
"means it can only be closed by magic. Ye need to position a warrior on each "
"of the six glyphs. When all are occupied, the gates wi' close. Then the "
"elves will be shut out of the caves forever, at least through this entrance."
msgstr ""
"Pont ez itt a probléma. Ez egy varázskapu. Áttörhetetlen. De ez azt is "
"Och, pont ez itt a probléma. Ez egy varázskapu. Áttörhetetlen. De ez azt is "
"jelenti, hogy csak varázslattal lehet bezárni. A hat mágikus glifa "
"mindegyikébe egy-egy katonát kell állítanod. Ha mind a hat helyen áll "
"valaki, a kapuk bezáródnak. Ezután a tündék örökre a barlangon kívül "
"rekednek... legalábbis ezen a bejáraton át biztosan nem tudnak bejönni."
"mindegyikébe egy-egy katonát kell állítnod. Ha mind a hat helyen áll valaki, "
"a kapuk bezáródnak. Ezután a tündék örökre a barlangon kívül rekednek... "
"legalábbis ezen a bejáraton át biztosan nem tudnak bejönni."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:227
@ -831,12 +829,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:231
#, fuzzy
msgid ""
"Och, well, no. Lately trolls have been more in charge of those caves where "
"the glyphs are than we dwarves have."
msgstr ""
"Ööö... nos, nincsenek. Mostanában azokat a barlangokat inkább a trollok "
"Och... nos, nincsenek. Mostanában azokat a barlangokat inkább a trollok "
"uralják, nem pedig mi, törpök."
#. [message]: speaker=Rugnur
@ -899,7 +896,6 @@ msgstr "Minden glifában áll valaki! Most mit csináljunk?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:424
#, fuzzy
msgid ""
"Just watch. The gates wi' close very soon. Then the elves outside - and, "
"unfortunately, our dwarves who are still out there - wi' become irrelevant."
@ -921,12 +917,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:502
#, fuzzy
msgid ""
"If that is what ye choose to do, fine, but be prepared to wait for many "
"years."
msgstr ""
"Ha így akarsz cselekedni, a te dolgod, de készülj föl, hogy sok évet kell "
"Ha így aka'sz cselekedni, a te dolgod, de készülj föl, hogy sok évet kell "
"várnod arra a pillanatra."
#. [message]: speaker=Rugnur
@ -1601,9 +1596,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:163
#, fuzzy
msgid "Ha! <i>You</i> don't trust <i>me</i>?"
msgstr "Na, szép! Hogy még TE_nem_bízol_bennem_?"
msgstr "Na, szép! Hogy még <i>te</i> nem bízol <i>bennem</i>?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:167
@ -1695,7 +1689,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:218
#, fuzzy
msgid ""
"Wait, wait. The gold and coal... I think we can find those in the abandoned "
"eastern mines, north of the Arkan-thoria. Trolls ha' overrun them, but "
@ -1703,7 +1696,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Várj csak, várj. Aranyat és szenet... szerintem találunk az Arkan-thoriától "
"északra az elhagyott keleti bányákban. A trollok mostanság ellepték őket, de "
"korában a legfinomabb kovácsanyagok forrásai voltak."
"korábban a legfinomabb kovácsanyagok forrásai voltak."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:222
@ -1828,10 +1821,9 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:302
#, fuzzy
msgid "Also, the only coal that wi' melt this gold is here."
msgstr ""
"Ezen kívül az egyetlen olyan szénfajta is, ami megolvasztja ezt az aranyat, "
"Ezen kívül az egyetlen olyan szénfajta is, ami megó'vasztja ezt az aranyat, "
"szintén itt található."
#. [message]: speaker=Rugnur
@ -2191,7 +2183,7 @@ msgid ""
"were no exception. They were crafters of crafters - they made tools. The "
"best in the land. And they bartered well."
msgstr ""
"A törpök arról ismertek, hogy kőszívükben csak az arany iránti szeretet "
"A törpök arról ismertek, hogy kő szívükben csak az arany iránti szeretet "
"lángol. A shorbearek sem voltak kivételek. A kézművesek kézművesei voltak - "
"szerszámokat készítettek. A legjobbakat a vidéken. És nagyon jól tudtak "
"alkudni."
@ -2334,40 +2326,34 @@ msgstr "Kétezer és nem kevesebb!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:269
#, fuzzy
msgid "What are we going to do? We can't go much higher!"
msgstr "(súgva) Most mit csináljunk? Nem mehetünk még ennél is följebb!"
msgstr "Most mit csináljunk? Nem mehetünk még ennél is följebb!"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:273
#, fuzzy
msgid "Offer him fifteen hundred, but don't go up, even if he refuses."
msgstr ""
"(súgva) Ajánlj neki ezerötszázat, de ne adj többet, még ha visszautasít is."
msgstr "Ajánlj neki ezerötszázat, de ne adj többet, még ha visszautasít is."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:277
#, fuzzy
msgid ""
"Bah! Getting this cut isn't worth that much; what with Rugnur's mistake "
"earlier, and all the other expenses, if we pay more than a thousand we'll "
"barely even make a profit!"
msgstr ""
"(súgva) A fenébe! Ez a vágás nem ér meg ennyit; ha ezernél többet fizetünk, "
"akkor Rugnur korábbi hibája és minden más kiadás miatt szinte alig marad "
"A fenébe! Ez a vágás nem ér meg ennyit; ha ezernél többet fizetünk, akkor "
"Rugnur korábbi hibája és minden más kiadás miatt szinte alig marad "
"nyereségünk!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:281
#, fuzzy
msgid "So what are you going to do?"
msgstr "(súgva) Akkor mit akarsz tenni?"
msgstr "Akkor mit akarsz tenni?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:285
#, fuzzy
msgid "Fight him, and take the tools by force."
msgstr "(súgva) Harcolunk és elvesszük a szerszámokat erővel."
msgstr "Harcolunk és elvesszük a szerszámokat erővel."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:289
@ -2630,7 +2616,7 @@ msgid ""
"enchantment of runes he put on the Sceptre, it did not fulfill its original "
"purpose."
msgstr ""
"Ezidő alatt Thursagan megmunkálta a Tűz Jogarát, először elvágta a rubint, "
"Ez idő alatt Thursagan megmunkálta a Tűz Jogarát, először elvágta a rubint, "
"majd beletette a lángok hevébe az arannyal és a rideg acéllal együtt. A "
"jogar elkészült, de valami mégsem volt rendben. Mindegy volt, hogy Thursagan "
"milyen varázsrúnákat vésett a jogarra, az mégsem tudta betölteni eredeti "
@ -2672,13 +2658,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:212
#, fuzzy
msgid "If ye'll permit me to say so, sir, ye're wrong. We could - "
msgstr "Ha megengeded, hogy szóljak, uram, tévedsz. El tudnánk..."
msgstr "Ha megengeded, hogy szó'jak, uram, tévedsz. El tudnánk..."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:216
#, fuzzy
msgid ""
"Shut up, Baglur! You don't know what you're talking about. I've analyzed the "
"situation, and we're doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we "
@ -2686,7 +2670,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pofa be, Baglur! Nem vagy tudatában annak, hogy mit is beszélsz. Elemeztem a "
"helyzetet: elvesztünk. Legjobb esélyünk, ha megadjuk magunkat. Ha átadjuk a "
"tündéknek a jogar terveit, tán megkímélik az életünket."
"tündéknek a Jogar terveit, tán megkímélik az életünket."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:222
@ -2695,7 +2679,6 @@ msgstr "Ha megengeded, hogy szóljak, uram, tévedsz. El tudnánk..."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:226
#, fuzzy
msgid ""
"Shut up, Rugnur! You don't know what you're talking about. I've analyzed the "
"situation, and we're doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we "
@ -2703,7 +2686,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pofa be, Rugnur! Nem vagy tudatában annak, hogy mit is beszélsz. Elemeztem a "
"helyzetet: elvesztünk. Legjobb esélyünk, ha megadjuk magunkat. Ha átadjuk a "
"tündéknek a jogar terveit, tán megkímélik az életünket."
"tündéknek a Jogar terveit, tán megkímélik az életünket."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:232
@ -2908,7 +2891,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:437
#, fuzzy
msgid ""
"Alanin, ride as fast as you can south. Tell Haldric we are heading "
"northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious "
@ -3183,13 +3165,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:206
#, fuzzy
msgid ""
"So we're running away, eh? I dinna' like that, but it seems it's our only "
"option."
msgstr ""
"Szóval akkor elfutunk, igaz? Nem igazán tetszik, de úgy tűnik, ez az "
"egyetlen lehetőségünk."
"Szóval akkó' elfutunk, igaz? Nem igazán teccik, de úgy tűnik, ez az egyetlen "
"lehetőségünk."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:210
@ -3255,14 +3236,12 @@ msgstr "Raaaawww! Nézzzééétekkkk! Eggy kovvvácccsműhelllyyk!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:298
#, fuzzy
msgid ""
"It looks like a forge, heated by the lava. It looks magic, and it looks hot "
"enough to make the Sceptre."
msgstr ""
"Nézzétek, találtam itt valamit. Olyan, mint egy kovácsműhely, amit a láva "
"fűt. Varázserő van benne, és a láva is elég forrónak tűnik ahhoz, hogy el "
"lehessen benne készíteni a Jogart."
"Olyan, mint egy kovácsműhely, amit a láva fűt. Varázserő van benne, és a "
"láva is elég forrónak tűnik ahhoz, hogy el lehessen benne készíteni a Jogart."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:304
@ -3286,19 +3265,17 @@ msgstr "Elviszed Thursagant a kovácsműhelybe"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:319
#, fuzzy
msgid "Defend Thursagan until the Sceptre of Fire is complete"
msgstr "Megoltalmazod Thursagant, míg a jogar elkészül"
msgstr "Megoltalmazod Thursagant, míg a Jogar elkészül"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:347
#, fuzzy
msgid ""
"This forge will work perfectly. Give me a few days here, and I can reforge "
"the Sceptre of Fire to fulfill its purpose."
msgstr ""
"Ez a kovácsműhely tökéletesen megfelel. Adjatok pár napot, annyi idő alatt "
"újra tudom kovácsolni a jogart, hogy képes legyen betölteni feladatát."
"újra tudom kovácsolni a Jogart, hogy képes legyen betölteni feladatát."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:356
@ -3324,7 +3301,6 @@ msgstr "Ayahahh..."
#. [effect]: type=fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:434
#, fuzzy
msgid "sceptre of fire"
msgstr "a tűz jogara"
@ -3348,9 +3324,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:485
#, fuzzy
msgid "In $turnsleft more turns I will have completed the Sceptre of Fire."
msgstr "$turnsleft kör múlva elkészülök a jogarral."
msgstr "$turnsleft kör múlva elkészülök a Jogarral."
#. [scenario]: id=9_Caverns_of_Flame
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:3
@ -3522,7 +3497,7 @@ msgid ""
"would say. But what do we do now?!"
msgstr ""
"Nos, szerintem sikeresen megakadályoztuk, hogy a tündék megkaparintsák a "
"jogart. De most mit tegyünk?!"
"Jogart. De most mit tegyünk?!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:545
@ -3533,13 +3508,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:551
#, fuzzy
msgid ""
"We cannot let any of the elves or their mercenaries escape; they would tell "
"where the Sceptre of Fire is. Make sure they all die!"
msgstr ""
"Nem engedhetjük, hogy akár csak egy tünde vagy zsoldos is elmeneküljön; "
"szétkürtölnék, hogy hol a jogar. Gondoskodjunk róla, hogy mind meghaljanak!"
"szétkürtölnék, hogy hol a Jogar. Gondoskodjunk róla, hogy mind meghaljanak!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:557
@ -3579,12 +3553,11 @@ msgstr "Aghh!!! A vulkán kitör, a kijáratunk pedig elzáródott!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:694
#, fuzzy
msgid ""
"We have hidden the Sceptre well, but now the volcano is going to erupt and "
"kill us all."
msgstr ""
"Jól elrejtettük a jogart, de most ki fog törni a vulkán, és megöl "
"Jól elrejtettük a Jogart, de most ki fog törni a vulkán, és megöl "
"mindnyájunkat."
#. [objective]: condition=win
@ -3811,19 +3784,17 @@ msgstr "Igg'ehen! Hoggyy túú'huddd!"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:218
#, fuzzy
msgid ""
"I see. Well... what do you want me to do now? The Sceptre of Fire is made, "
"yes, but I don't know where it is, the makers are dead, and orcs have "
"probably already found it and hid it somewhere else."
msgstr ""
"Értem... Most mit akartok, mit csináljak? Igen, a jogar elkészült, de nem "
"Értem... Most mit akartok, mit csináljak? Igen, a Jogar elkészült, de nem "
"tudom, hol van, a készítői halottak, az orkok pedig valószínűleg már "
"megtalálták és elrejtették valahol máshol."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:222
#, fuzzy
msgid ""
"I do not know. I only bring the news, I did not cause it, nor do I fully "
"understand its implications. But, my advice would be to do nothing. I "
@ -3833,7 +3804,7 @@ msgstr ""
"Nem tudom, uram. Én csak a híreket hozom, nem én okoztam a történteket, és "
"az okokat sem értem teljes mértékben. De azt tanácsolnám, hogy ne tégy "
"semmit. Úgy hiszem, nem találnád meg, küldenél bár száz hadsereget is a "
"felkutatására. De jegyeztesd fel a krónikákba, hogy a jogar igenis létezik."
"felkutatására. De jegyeztesd fel a krónikákba, hogy a Jogar igenis létezik."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:226

View file

@ -4542,9 +4542,9 @@ msgstr "Troll kőhajító"
msgid ""
"The thought of throwing a boulder in combat has certainly occurred to many "
"trolls, and some have taken to them as a weapon of choice. Because stones "
"well-shaped to fly true are not always easy to find, Rocklobbers have "
"taken to carrying them in sacks slung over their shoulders. The same leather "
"out of which the sack is formed is easily adapted to a crude sling."
"well-shaped to fly true are not always easy to find, Rocklobbers have taken "
"to carrying them in sacks slung over their shoulders. The same leather out "
"of which the sack is formed is easily adapted to a crude sling."
msgstr ""
"Megadatván számukra fajtájuk ereje, a trollok kifejezetten otromba "
"fegyverekkel is halálos csapásokat mérhetnek ellenfeleikre. Néhányuk durva "

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-22 19:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-17 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-22 22:36+0200\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <wesnoth-hungtrans@gna.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -9594,11 +9594,11 @@ msgstr "Képernyő inicializálása"
#: src/play_controller.cpp:183
msgid "time left for current turn"
msgstr ""
msgstr "A jelenlegi körből hátralévő idő"
#: src/play_controller.cpp:185 src/replay_controller.cpp:134
msgid "current local time"
msgstr ""
msgstr "Az aktuális helyi idő"
#: src/play_controller.cpp:223
msgid "Starting game"